Статья: Концепт бык в паремиях английского и русского языка (в отражении литературы)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Концепт «бык» в паремиях английского и русского языка (в отражении литературы)

А.И. Лызлов

Аннотация

В статье изучаются английские и русские пословицы и поговорки, которые также носят название «паремические единицы». Объектом исследования является концепт «бык», объективируемый в паремиях. В значении описываемых единиц присутствует оценочный аспект. Целью статьи является изучение аксиологического потенциала концепта «бык», который имеет образный характер. В качестве метода исследования применяется метод когнитивного моделирования. Изучение исследуемого в статье концепта производится путем выделения минимальных, «атомарных» элементов смысла, способствующих систематизации наших знаний о концептах. В работе они называются «когнитиво-оценочные признаки». Модели объективируют различного рода оценочные признаки, как положительные, так и отрицательные. Исследуемые в статье пословицы и поговорки распространены, в дискурсе. Концепт «бык» изучается на основании примеров, взятых из современной англоязычной и русскоязычной литературы.

Ключевые слова: английские паремии, русские паремии, оценка, концепт, признак.

THE CONCEPT “BULL/OX" IN ENGLISH AND RUSSIAN PROVERBIAL UNITS (In the Reflexion of Literature)

Abstract. The article analyzes English and Russian proverbs and sayings which are also called “paremic units”. The object of research is the concept “bull/ox” objectified in proverbs. The meanings of the described units contain evaluative aspect. The purpose of the article is to study the axiological potential of the concept “bull/ox”, which has a figurative character. The method of cognitive modeling is used as a method of the research. The analysis of the concept studied in the article is done by means of determining the minimal, “atomic” elements of sense contributing to the systematization of the knowledge about the concepts. In the article they are called “cognitive evaluative features”. The given models objectify evaluative features of differ-ent kinds, both positive and negative. Proverbs and sayings analyzed in the article are widespread in discourse. The concept “butt/ox” is studied on the basis of examples taken from modern English and Russian literature.

Keywords: English proverbial units, Russian proverbial units, evaluation, concept, feature.

В данной статье рассматривается концепт, отражающий домашнее животное, давно прирученное человеком. Речь идет о зоониме «бык». Данный концепт исследуется на примере английских выражений, которые называют паремиями. Этот термин используется для номинации пословиц и поговорок.

Английские паремии заявленной тематики исследуются в рамках аксиологического и лингвокультурного подходов. Оценочный компонент, имеющий культурную специфику в рамках исследуемых единиц, является одним из важнейших элементов их значения.

Концепт «бык» в исследованиях языковедов на данный момент находился на периферии исследования [1]. В некоторых исследованиях [2] прослеживается структурный подход к рассматриваемому термину. Компонент «бык» рассматривается как часть более обширного целого: лексико-семантического поля «корова». Оно характеризуется наличием периферийных компонентов: «бык» и «теленок». Выделяются ассоциативный, деривативный и фразеологический уровни описываемого концепта.

Цель статьи -- исследовать английские паремии, объективирующие зоонимический концепт «бык». В качестве основного метода исследования применяется метод когнитивного моделирования. Ментальные, или, как их еще называют, когнитивные модели являются тем инструментом, который позволяет осуществить переход от сферы мысли к сфере языкового высказывания. Таким образом, мы приближаемся к пониманию механизма объективации концепта в языке на примере исследуемых единиц.

Для нашей работы ценность понятия «ментальная модель» заключается в том, что она позволяет описывать «наглядные», перцептивные концепты. Это ментальные единицы, которые являются, прежде всего, продуктом сознания и, в конечном счете, -- плодом культуры [3, с. 23].

Ментальные модели имеют социальный характер, существуя в сознании многих носителей языка, они отражают социальные ситуации для той или иной культуры, релевантный опыт того или иного социума [4]. По мнению ван Дейка, они существуют в «социальной памяти» [5, с. 169]. Порождаемые обществом, существуя в коллективном сознании, модели имеют динамический, а не статический характер, развиваясь и меняясь вместе с ним. Ментальные модели имеют схематическую структуру, укорененную в культуре того или иного социума. Многие из них имеют генерализированный, если не универсальный характер. В их число входят и ситуации прагматического характера связанные с оценкой. Оценки, вместе со знаниями общего характера и идеологемами, и составляют «социальную память общества» [там же, с. 170].

Помимо рассмотренных выше терминов «ментальная модель» и «когнитивная модель», необходимо остановиться на еще одном важном термине когнитивной лингвистики. Это термин «скрипт». Под культурным скриптом Анна Вежбицкая понимает «общеизвестные и обычно неоспариваемые мнения о том, что хорошо и что плохо и что можно и чего нельзя, -- мнения, которые отражаются в языке и поэтому представляют собой некоторые объективные факты, доступные научному изучению» [6, с. 389]. Трактовка культурных скриптов осуществляется через исследование ключевых слов (выделено мной А.Л.). Скрипты бывают универсальными и культурноспецифическими. Автор полагает, что важным методологическим принципом исследования скриптов является принцип универсального семантического языка, на котором универсальные культур - ные скрипты должны быть сформулированы [там же, с. 391]. Культурные скрипты отражают «наивную аксиологию», запечатленную в языке. Данный термин встраивается автором в систему представлений, известную как картина мира. Важно также отметить рассуждения А. Вежбицкой о том, что культурные скрипты могут реализовываться не только в свободных сочетаниях, но и в связных сочетаниях, в том числе и в паремиях как ярких представителях наивной картины мира, которая, в свою очередь, раскрывает наивные представления аксиологического характера, изучаемые в данной работе.

Второй не менее важной целью данного исследования является изучение признаковой составляющей зоонимического концепта, выбранного в качестве объекта исследования. Она имеют оценочный характер. Теорию оценки в языке изучали многие авторы (см.: [7--9]). Оценочные признаки выражаются в виде понятий, которые, по определению Вежбицкой [6], именуются ключевыми словами, необходимыми для понимания объема значения концепта.

Модели, отражающие содержание паремий, в которых присутствуют концептуальные образы, такие, как рассматриваемый в данной работе концепт «бык», основываются на механизме метафоризации. Как известно, метафора базируется на сопоставлении, аналогии. Важную роль в изучении когнитивных метафор сыграли исследования Лакофа- Джонсона. Их идеи разделяют и современные отечественные исследователи (напр.: [10-11]).

Н. Хомский полагает, что аналогия как языковой механизм является креативным механизмом языкового творчества. Человек создает новые формы, опираясь на образцы уже знакомых реалий [12, с. 9]. Процесс метафоризации -- это всегда некоторая проблемная когнитивно-номинативная ситуация со многими переменными факторами. В.Н. Телия предлагает такую модель метафоры, когда каждый из ее гетерогенных разномасштабных компонентов может быть интерпретирован как номинативный параметр, т.е. минимальный осмысленный фрагмент, связанный некоторой функциональной зависимостью, тем, что автор называет замыслом метафоры [13, с. 26]. Таким образом, В.Н. Телия вводит понятие базовых элементов смысла, которые в статье получают название «оценочный признак».

А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский рассматривают метафору не только как языковой, но и как концептуальный феномен, который является продуктом взаимодействия различных структур знания. При этом авторы отмечают, что метафорические модели лежат в основе когниции идиом [14, с. 227]. Метафорическая модель организована, по А.Н. Баранову, как семантическое дерево сигнификативных дескрипторов, связи между которыми отражаются тем положением, которое занимает дескриптор в этом дереве [15, с. 33]. С формальной точки зрения метафорическая проекция представляет собой функцию отображения элементов области источника в элементы области цели. Иными словами, источник играет роль «области отправления», а цель -- «области прибытия». В результате формируется соответствие между источником и целью, стабильность которого в каждом конкретном случае сильно варьирует -- от наименее стабильных творческих метафор до устойчивых «стертых» метафор, фиксированных в культурной традиции общества [16, с. 73].

Рассмотрим ряд паремий английского языка, ментальный образ которых строится на основании метафорических моделей с компонентом «бык». Здесь и далее: (WDP): Apperson, G.L., The Wordsworth dictionary of proverbs [Текст] / G.L. Apperson [et al.] -- Hertford-London, Wordsworth editions Ltd., 2006. -- 656 p.

2 Здесь и далее: (ODP): Speakers, J. The Oxford dictionary of proverbs, 5th edition [Текст] / J. Speakers. -- NY: Oxford University press, 2008. -- 388 p.

Опыт. Базовая модель «опытный человек найдет выход из сложной ситуации» отображается в образной модели «старый бык не совершает неверных поступков» в рамках английских паремий. Первая модель является областью цели, вторая -- областью источника метафорического переноса. Старость как синоним опыта описана в нескольких единицах, задействующих образ быка. Так в высказывании: an old ox makes a straight furrow1 (WDP) бык предстает как труженик, знающий свое дело. Единица: an old ox will find shelter to himself (WDP) описывает самостоятельность, умение найти правильное решение в сложной ситуации.

Сила. Зоонимический концепт «бык», воплощаясь в ряде паремий, активно используется в современной англоязычной публицистике. Данный концепт является символом силы и мощи. Он объективируется в рамках компаративных единиц as strong as a bull, as strong as an ox2 (ODP).

Решительность. «Чтобы справиться с критической ситуацией, нужно предпринимать смелые и решительные действия» -- данная глубинная модель получает отражение в образной модели «чтобы справится с быком, нужно взять его за рога» как ментальной основе указанной ниже идиомы. Для описания решительных действий используется единица: to take the bull by the horns (ODP).

Лицемерие. «Человек часто бывает лицемерным: кричит и плачет, не испытывая подлинных чувств» -- данная глубинная ментальная модель отражается в виде образной модели «корова может мычать, так она выражает свои чувства» в рамках нескольких единиц. Первая модель функционирует в качестве области цели метафорического описания, вторая -- в качестве области источника. Негативная оценка лицемерию дается в паремии: seldom dies the ox that weeps for the cock (WDP), в которой при помощи зоологических образов описывается ситуация притворной печали.

Болтливость. Образы коровьего языка и рогов находим в образной модели «у коров и быков длинные языки/рога». Она является областью источником метафорической номинации, суть которой отражает глубинная модель «человек бывает болтливым», являющаяся областью цели метафорического описания. Использование зоонимического образа для негативной оценки болтливости находим в единице: an ox is taken by the horns and a man by the tongue (WDP), свой болтливостью человек может сам поставить себя в неудобное положение, став беспомощным как бык, которого берут за рога.

Опасность. Образ разъяренного быка используется как синоним опасности, которую рекомендуется тщательно избегать. Данная мысль получает развитие в образной модели «бык -- опасное животное, он может причинить вред -- забодать». Образная модель реализует глубинную модель «человек должен быть осторожен в опасных ситуациях». В паремии: take heed of an ox before, of a horse behind and of a monk at all sides (WDP) опасность, исходящая от животных, сопоставляется с опасностью, которую представляют люди, причем сопоставление осуществляется между животными и человеком, монахом. При этом монах оказывается более опасным, чем животные. Прагматическую функцию предупреждения выполняет единица: you may play with a bull till you get his horn in your eye (WDP), игры с быком могут окончиться весьма плачевно.

Неуклюжесть. Образ быка задействован в ментальной модели: «бык силен, но неуклюж, он может разрушить хрупкие вещи». Данная образная модель является реализацией глубинной ментальной модели: «человек может быть неуклюжим подобно быку». Одной из наиболее известных единиц, описывающих неловкость, является довольно поздняя единица: like a bull in a china-shop (ODP), построенная на основании компаративной модели.

Мрачность. Одним из наиболее поздних признаков, выявляемых у образа быка, является признак «мрачность», который объективирован в образной модели «бык может выглядеть мрачно». Образная модель является реализацией глубинной модели «человек может выглядеть мрачно, подобно быку». В начале двадцатого века образ быка используется для описания мрачного нрава в единице: as sulky as a bull (WDP).

Агрессия. Образ быка используется во многих паремиях для описания ярости и силы. Данные качества отражены в образной модели «бык может быть агрессивен», ее задача состоит в том, чтобы отразить значение глубинной ментальной модели «агрессивных людей стоит опасаться». Сила может быть недоброй, если нужно дать оценку людям сильным, но безнравственным, уместно использовать высказывание: as lawless as a town bull (WDP). Нормативная оценка злой агрессии дается в представленной выше единице. В единице: a mad bull is not to be tied up with a packthread (WDP) воспроизводится образ сумасшедшего быка. Это образ необузданной свирепости и силы, которую почти невозможно остановить. Проявлением агрессии, элементом демонстративного поведения животного является его мощный рев, единица: to roar like a bull (WDP) использует образ ревущего быка для описания громогласного человека. Немотивированная агрессия трактуется посредством образа сумасшедшего быка: as mad as a baiting bull of Stamford (WDP). В данном высказывании используется топоним. Возможно, для средневековых англичан было важно указать этот город как место разведения особой породы животных. Метафорическая эклектика присутствует в паремии: to show a bullhorn (WDP). В нем для описания агрессии человека используется элемент образа быка, его рог.