Тот, кто способен понимать чувства, эмоции собеседника, словно движется по направлению к собеседнику. Душевная восприимчивость может привести к развитию как положительных качеств, например деликатности и чуткости, так и отрицательных качеств, например обидчивости, мнительности, что отражается в семантике многозначного прилагательного sensitive `чуткий, щепетильный, `обидчивый, концептуальной основой которого является концепт ДВИЖЕНИЕ (этимологию прилагательного см. выше). семантика лексический английский прилагательное
Представление о неподвижном состоянии объекта оценки не обязательно подразумевает стагнацию, т. е. отрицательное качество; с устойчивой и поэтому надежной опорой ассоциируется непоколебимый в своих убеждениях честный и искренний человек: truthful `правдивый' и trusty `надежный' восходят к праинд.-евр. *deru-/*dreu- `быть прочным, устойчивым, Напротив, подвижность свойственна неустойчивой, ненадежной опоре, с которой ассоциируется нечестный человек -- untruthful `лживый' или безвольный, «бесхребетный» человек, без «внутреннего стержня», которого легко переубедить, склонить на свою сторону -- weak `нерешительный, морально неустойчивый' восходит к праинд.-евр. *weik-4 `гнуться, сгибаться' [Etymonline].
Высокомерный человек может восприниматься как находящийся на недосягаемом расстоянии -- впереди или выше, и чтобы такой человек снизошел до кого-либо, его необходимо об этом просить. Высокомерие как любое моральное качество проявляется во взаимоотношениях людей, в ситуации коммуникации, в которой участвуют, с одной стороны, надменный человек, с другой -- остальные, им презираемые. Если ситуационный фрейм фокусируется на движении второго участника, то складывается отрицательная оценка: arrogant `высокомерный' восходит к праинд.-евр. *h3rog-o- `протягивающий'; pretentious `надменный' восходит к праинд.-евр. *ten- `вытягивать, протягивать'. Подразумевается, что речь идет о жесте просящего, простирающего руки в мольбе к кому-либо -- «stretching (of the arms when begging)» [OED; Vaan 2008: 526].
С восходящим движением ассоциируются искренность и доброжелательное, с открытой душой, отношение к другим людям: open `искренний' образовано путем семантической деривации, первичным значением слова является `открытый (о воротах и т. д.), адъектив восходит к праинд.-евр. *upo `из-под, вверх'; liberal `великодушный' восходит к праинд.-евр. *leudh- `подниматься, расти' [OED; Watkins 2000].
Однако восходящее движение может связываться с отрицательной оценкой, если подразумевается нежелательный, чрезмерный рост и увеличении размеров, в качестве которых трактуется раздутое, непомерное самомнение: uppity (разг.) `самонадеянный, надменный' восходит к праинд.-евр. *upo `из-под, вверх' [OED; Pokorny 1959: 1106-1107]; haughty `высокомерный, заносчивый' восходит к праинд.- евр. *al-2 `расти' [Pokorny 1959: 26-27; Watkins 2000]; boastful `хвастливый' восходит к праинд.-евр. *beu-/bheu- `расти, увеличиваться' [OED].
На основе концепта БОЛЬШОЙ, входящего в архетипическую оппозицию большой/маленький, формируется семантика адъективов как положительной, так и отрицательной оценки. К древней основе *meg- `большой' восходят прилагательные magnanimous `великодушный' и masterful `властный, надменный' [OED; Vaan 2008: 358, Watkins 2000].
Семантика английских прилагательных, обозначающих моральные качества человека, также определяется концептуальной оппозицией свой/чужой. Человек рассматривается как «свой», т. е. оцениваемый положительно, в первую очередь по признаку принадлежности к тому же коллективу, что и субъект оценки. Например, civil `вежливый' восходит к праинд.-евр. *kei- `родной дом' [OED; Vaan 2008: 116]. Антонимичное значение складывается на основе концепта ЧУЖОЙ: uncivil.
Моральные качества могут трактоваться посредством конверсных ролей гость -- хозяин, каждый из участников этой ситуации выступает то в роли оказывающего гостеприимство, то в роли принимаемого в качестве гостя; оба участника ситуации связаны взаимными обязательствами гостеприимства, являются «своими»: hospitable `гостеприимный' является сложным словом, основы которого восходят к праинд.-евр. *ghos-ti- `чужеземец, гость, хозяин' и *pot- `хозяин, господин'. Сочетание корней *ghos-pot-, *ghos-po(d)- буквально означает guest-master `гость -- хозяин' [Watkins 2000].
Поскольку корень *ghos-ti- кодирует две роли, то передаваемый смысл зависит от фокусировки ситуационного фрейма, в который включается эта древняя основа. Во фрейме адъектива hospitable в центре внимания находятся гость -- хозяин, связанные обычаями гостеприимства; однако если фокус номинации смещается на идею о чужеземце, то возникает совершенно иная ситуация: чужак может оказаться не гостем, а врагом, от него ожидают проявления недобрых намерений, что отражено в семантике прилагательного hostile `враждебный', восходящего к праинд.- евр. *ghos-ti- [Etymonline, Watkins 2000; Pokorny 1959: 453].
Однако концепт СВОЙ может формировать и отрицательную оценку в семантике адъективов. Подчеркнем, что формирование оценки зависит от фокусировки фрейма, в который включена древняя основа. Например, аксиологическому пересмотру подвергаются такие, на первый взгляд, оценочно незыблемые понятия, как мать и отец, если во фрейме «семья» в фокусе внимания оказывается главенство старших, подавляющих волю детей и домочадцев, и тогда образ отца-защитника изменяется на образ отца-диктатора, типичными качествами которого являются авторитарность и властность: domineering `высокомерный, властный' восходит к праинд.-евр. *dem- `дом, семья'; patronizing 1727 г. `опекающий, защищающий' / 1800-е гг. Выше сказано, что образ отца-защитника изменяется на образ диктатора, что и подтверждается годом появления каждого значения `высокомерный' восходит к праинд.-евр. *pater- `отец' [OED; Vaan 2008: 449]. Образ женщины-ма-тери в мировой мифологии связывается с практической, «приземленной» деятельностью, обеспечивающей сохранение рода, но эта деятельность может получать отрицательную трактовку, будучи рассмотренной в рамках антиномий небо/ земля, сакральное/земное: materialistic `приземленный, меркантильный' восходит к праинд.-евр. *meh2-tr- `мать' [Vaan 2008: 367].
Жизнь также получает полярные аксиологические трактовки. Например, может акцентироваться идея греховности земной жизни, и в этом случае человек предстает безусловно греховным и оценивается отрицательно: sinful `грешный, безнравственный' восходит к протогерманской основе *sun(d)jo- `грех', буквально означавшей «`it is true', i.e. `the sin is real'» «`это правда', т. е. `грех существует'». Данная основа возводится к праинд.-евр. *es- `быть, существовать'. Человек предстает существующим во грехе: «to be truly the one (who is guilty)» `быть действительно тем (кто виновен)' [OED]. Надо сказать, что жизнь осознавалась в неразрывной связи с грехом еще в дохристианскую эпоху, что отражено в древних языках. Так, грех рассматривается как неоспоримый факт жизни человека в формуле покаяния в хеттском: «eszi-at... asan-at `it [the sin] exists'» `он [грех] существует' [International Encyclopedia of Linguistics 2003: 164]. Эта же идея обусловила семантику латинского сущ. sons `тот, кто виновен', восходящего к праинд.-евр. *es- `быть, существовать' [OED].
Концептуальную основу семантики целого ряда адъективов со значением моральных характеристик также составляет оппозиция любить/не любить (8 % прил.). Человек обычно оценивается с точки зрения способности проявлять к другим людям любовь, заботу, доброжелательность: friendly `доброжелательный' восходит к праинд.-евр. *pri- `любить'; loving `любящий' восходит к праинд.-евр. *leubh- `любить, желать' [OED]. Отсутствие благорасположенности воспринимается отрицательно: unfriendly `недоброжелательный'. При этом принципиально важным является то, что человек любит, к чему стремится, чего желает. Если предметом вожделения является богатство, особенно чужое, моральные качества получают резко негативную оценку, в этом случае концепт ЛЮБИТЬ реализуется в отрицательном модусе: covetous `алчный' восходит к праинд.-евр. *kup-(e)i- `желать' [OED; Vaan 2008: 155]; greedy `жадный' восходит к праинд.-евр. *gher-2 `любить, хотеть' [OED; Kroonen 2013: 187; Watkins 2000]; jealous `завистливый' восходит к праинд.-евр. *ya- `желать' [Etymonline].
Любовь и привязанность, наполняющие сердце человека, объективированно представляются в виде предметов, которыми наполняют контейнер: affectionate `любящий' восходит к праинд.-евр. *dh-/*dhe- `класть, помещать' [OED; Vaan 2008: 198; Watkins 2000]. И напротив, отсутствие любви интерпретируется как пустота: unaffectionate, affectless. Семантика данных адъективов определяется концептуальной оппозицией наполненный контейнер/пустой контейнер. Однако человек может видеться и как вместилище врожденных или приобретенных отрицательных качеств, в этом случае реализуется отрицательный модус концепта НАПОЛНЕННЫЙ КОНТЕЙНЕР: chesty (амер. сленг) чрезмерно самоуверенный восходит к праинд.-евр. *kista `плетеный контейнер' [Etymonline]. Всего на основе этой концептуальной оппозиции возникло 9 % адъективов.
В формирование концептуального основания категории английских прилагательных, обозначающих моральные характеристики человека, также вовлечены представления о таких элементарных, базовых действиях, как «бить», «завязывать» и т. п. Эти операции относятся к так называемым перводействиям, составлявшим систему представлений древнего человека об окружающем мире [Мелетинский 1976: 173]. В виде предметов, на которые направлено внешнее воздействие, объективируются разум, мысли или чувства человека. Подобная интерпретация абстрактных понятий свойственна английскому языковому сознанию. В результате повседневного «опыта обращения с материальными объектами» возникает множество онтологических метафор, отражающих «способы восприятия событий, деятельности, эмоций, идей... как материальных сущностей» [Лакофф, Джонсон 2004: 49].
Например, моральные качества могут интерпретироваться через представление об операции «бить». Оценочное значение адъектива зависит от того, что/кто мыслится в качестве пациенса и агенса, а также от цели воздействия. Так, роль агенса может приписываться злу, и в этом случае воздействие на поведение, характер человека приобретает губительный характер: profligate `расточительный' восходит к праинд.- евр. *bhlig- `ударять'. Метафора основана на представлении о разрушительном влиянии, которое оказывает зло на человека: «via notion of “ruined by vice”» [Etymonline].
Также в качестве агенса может выступать человек. Если он оказывает воздействие на других с целью обмануть, ввести в заблуждение, то подобная ситуация вполне закономерно оценивается отрицательно: sly `хитрый' восходит к протогерм. корню *slak- `бить, ударять, который фокусирует внимание на способности наносить удары -- «with the original notion of “able to hit”» [Etymonline]. Если же объектом воздействия являются чувства человека, то складывается положительная оценка: ruthful `жалостливый, сострадающий' -- от праинд.-евр. *kreue-2 `ударять' [OED].
Чувство долга по отношению к другим людям интерпретируется как связанность некими узами: к праинд.-евр. основе *leig- `связывать, завязывать' возводятся прилагательное obliging `обязательный' и reliable `надежный' [Etymonline; Vaan 2008: 341]. Однако операция соединения/не соединения объектов может получать полярные оценки в зависимости от преследуемых целей и вовлеченных в операцию объектов. Так, если подразумевается соединение объектов или их частей в единое целое при создании артефакта или произведения искусства мастером, то подобная операция оценивается положительно: artful 1610-е гг. `искусный' (в этом значении слово относится к адъективной лексической категории «Профессиональные качества») восходит к праинд.-евр. *ar- соединять [OED]. Если же в качестве соединяемых объектов видятся слова, высказывания, поступки и ставится цель обмануть или навязать свое мнение, то такая ситуация получает отрицательную оценку: artful 1739 г. `хитрый, притворный'; assertive `самоуверенный, напористый' восходит к праинд.-евр. *ser-3 `соединять' [OED]. Семантика приведенных прилагательных и антонимичных unreliable, artless и unassertive формируется на основе концептуальной оппозиции воздействие на объект/отсутствие воздействия на объект, определившей семантику 7 % изучаемых адъективов.
Оба модуса концепта могут реализоваться в оценочно полярных значениях полисемантического адъектива, приводя к деградации или амелиорации его значений. Так, значения адъектива important сложились на основе противоположных модусов концепта ДВИЖЕНИЕ: в XV в. слово вошло в английский язык как обозначение положительного качества -- `влиятельный', а в 1713 г. оно начинает именовать отрицательно оцениваемое качество -- `напыщенный'. Адъектив восходит к праинд.-евр. *per-2 `вести за собой' [OED; Watkins 2000]. Первый ситуационный фрейм, в который включена древняя основа, фокусируется на таких положительных качествах ведущего за собой, как уважение со стороны окружающих и заслуженный высокий статус в обществе; во втором фрейме происходит смещение фокуса на поведение возомнившего о себе лидера, что резко меняет оценочное значение слова.
Деградация значения наблюдается у полисемантического прилагательного complacent, семантика которого обусловлена концептом РОВНЫЙ: complacent 1650-е гг. `любезный, почтительный' // 1767 г. `самодовольный'; адъектив восходит к праинд.-евр. *plk-1/*plak- `ровный' [OED]. Если первичное значение строилось на представлении о ровном, одинаково уважительном отношении к окружающим, то в ситуационном фрейме вторичного значения фокус сдвигается на иной объект проявления почтения, а именно на самого индивида, неизменно довольного собой, что резко меняет аксиологическое отношение к его поведению. Таким образом, модусная амбивалентность концепта обусловливает аксиологическую амбивалентность семантики изучаемых английских адъективов, т. е. приводит к развитию энантиосемии.
Ниже приводится список рассмотренных концептов с амбивалентным модусом, на основе которых формируется семантика английских адъективов категории «Моральные качества человека». Количество прилагательных, семантика которых определяется данными концептами, далеко не исчерпывается приведенными в таблице примерами.
Концепты с амбивалентным модусом, определяющие семантику английских прилагательных лексической категории «Моральные качества человека»
|
Метафорический |
Положительное |
Отрицательное |
|
|
концепт |
качество |
качество |
|
|
earnest, important, liberal, open, |
aggressive, arrogant, boastful, haughty |
||
|
ДВИЖЕНИЕ |
sensitive |
important, pretentious, sensitive, untruthful, uppity, weak |
|
|
ПОКОЙ |
unagressive, trusty, truthful, unarrogant |
insensitive |
|
|
ЖИЗНЬ |
convival |
sinful |
|
|
СВОЙ |
civil, hospitable |
domineering, hostile, materialistic, patronizing |
|
|
ЛЮБИТЬ |
friendly, loving |
covetous, greedy, jealous |
|
|
НАПОЛНЕННЫЙ КОНТЕЙНЕР |
affectionate |
chesty |
|
|
БОЛЬШОЙ |
magnanimous |
masterful |
|
|
ВОЗДЕЙСТВИЕ НА ОБЪЕКТ |
obliging, reliable, ruthful |
artful, assertive, profligate, sly |
|
|
РОВНЫЙ |
complacent |
complacent |