Статья: Когнитивные основы связи зрительной и аудиальной перцепции (на материале русского языка)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Говоря о взаимосвязи зрительной и аудиальной сфер восприятия, нельзя не упомянуть об обратном процессе - переносе качеств, описывающих аудиальную сферу, в зрительную сферу. Больше всего примеров было найдено со словами кричащий (кричащие цвета, кричащие краски) и тихий (тихий лунный свет [Там же, с. 85], тихое ночное сияние [10, с. 201]). Качество кричащий в зрительной сфере интерпретируется как «раздражающий, очень яркий», а качество тихий - как «неинтенсивный, спокойный, умеренный».

Таким образом, были выявлены следующие когнитивные мотивы, лежащие в основе интермодального переноса качеств ясный, яркий, светлый, описывающих зрительную сферу в русском языке, на аудиальные объекты. В случае слова ясный это качество визуального / аудиального восприятия и визуальная/аудиальная выделимость. В основе переноса качества яркий на аудиальные объекты лежит способность выделяться среди других подобных объектов по силе зрительного / аудиального воздействия. В случае, когда аудиальный объект называют светлым, основой интермодального сходства является качество визуального / аудиального источника дарить прекрасное, давать жизнь, радость. Выявление когнитивных мотивов, лежащих в основе интермодального переноса качеств clear (ясный), bright (яркий), light (светлый), репрезентирующих визуальную сферу в английском языке, на объекты из аудиальной сферы и сравнение результатов, полученных для русских слов, описывающих визуальную и аудиальную сферы, представляет перспективу дальнейшего исследования.

Список источников

1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 895 с.

2. Лаенко Л. В. Перцептивный признак как объект номинации: дисс. ... д. филол. н. Воронеж, 2005. 465 с.

3. Лось А. Л. Средства выражения зрительных впечатлений в языковой картине мира (на примере слов ясный, яркий, светлый, clear, bright, light) // Современная филология: теория и практика: материалы XI международной научнопрактической конференции (г. Москва, 3 апреля 2013 г.) / Науч.-инф. издат. центр «Институт стратегических исследований». М.: Спецкнига, 2013. С. 131-135.

4. Лукьяненко С. Рыцари сорока островов. Мальчик и тьма. М.: АСТ, 2000. 416 с.

5. Макарова О. В. Семантическая деривация компонентов фрейма вкуса // Восприятие: лингвистический и психолингвистический аспекты: сборник научных трудов / ред. Л. О. Бутакова. Омск: ОмГУ, 2005. С. 16-25.

6. Прокофьева Л. П. Синестезия в современной научной парадигме // Известия Саратовского университета. Серия «Филология. Журналистика». 2010. Т. 10. Вып. 1. С. 3-10.

7. Прокофьева С. Л. Белоснежка в заколдованном замке: сказочная повесть. М.: Книги искателя, 2001. 96 с.

8. Рузин И. Г. Модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1995. 23 с.

9. Сухинов С. С. Рыцари Света и Тьмы: сказочная повесть. М.: Дрофа, 2004. 216 с.

10. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. 5. С. 250-299.

Аннотация

В статье рассматривается явление наложения модальностей, отвечающих за разные типы восприятия (синестезия), и то, как она выражена в языке. Отмечается, что в основе переноса свойства, характерного для одной перцептивной модальности, на другую, лежит метафора, которая возникает в результате сравнения двух разномодальных впечатлений. Анализируются семантико-когнитивные признаки, конструирующие значения слов, описывающих свойства зрительной модальности, которые участвуют в переносе в аудиальную модальность. Выявлены когнитивные мотивы, лежащие в основе интермодального переноса качеств «ясный», «яркий», «светлый», представляющих зрительную сферу в русском языке, на аудиальные объекты. Ключевые слова и фразы: перцепция; интермодальность; концептуализация; когнитивные основания; семантикокогнитивный признак; перцептивная модальность; аудиальное и зрительное восприятие.

The article deals with the phenomenon of imposing modalities that are responsible for different types of perception (synaesthesia), and how it is expressed in the language. It is noted that the transfer of a property characteristic of one perceptual modality to another is based on a metaphor that arises from the comparison of two different impressions. The author analyzes semanticcognitive features that construct the meanings of words describing the properties of the visual modality that are involved in the transfer to auditory modality. The paper reveals cognitive motives underlying the intermodal transfer of qualities “ясный” (clear), “яркий” (bright), “светлый” (light), representing the visual sphere in the Russian language, to auditory objects. Key words and phrases: perception; intermodality; conceptualization; cognitive bases; semantic-cognitive feature; perceptual modality; auditory and visual perception.