3. Обсуждение стратегий и разбор типичных ошибок, допускаемых при реферировании. На данном этапе также важным видится подкрепление обсуждаемой информации в рамках аудиторных занятий видеолекциями и презентациями. Формулировки тренировочных заданий могут быть следующими: «определите, с каким аспектом реферирования (вступление, основная часть, вывод) соотносятся фрагменты текста», «определите, какие ошибки из предложенного списка были допущены при реферировании», «перефразируйте, сократив содержание текста», «исправьте структурные ошибки в тексте».
4. Отработка стратегий по совершенствованию глобального понимания реферируемого текста. Практические задания данной ступени предполагают проработку формулировок основной идеи, коммуникативной цели, проблематики реферируемого текста.
5. Самостоятельное реферирование на изучаемом иностранном языке, выполняемое обучающимися с опорой, предоставляемой преподавателем (планом ответа, списками ключевых слов и активной тематической лексики, вариантами, вариантами формулировок основной идеи, проблем, коммуникативной задачи), а также и без нее.
6. Взаимная проверка ответов в формате peer review, выполняемая обучающимися в соответствии с предложенными критериям оценки с последующим обоснованием выставленных баллов / обсуждением сильных и слабых сторон оцененных работ.
Немаловажным является тот факт, что помимо обучению собственно реферированию публицистического текста, обучающимся также предлагается такой вид работы, формирующий профессионально педагогические умения, как методическая разработка заданий для реферирования русского текста на английском языке, которая может включать следующие аспекты: план ответа, снятие лексических трудностей, активную тематическую лексику, вопросы для рассуждения по затронутой в статье проблеме, варианты формулировки коммуникативной цели автора или главной идеи текста. Данная методическая разработка оформляется в виде раздаточного материала и предлагается в дополнение к статье для выполнения работы во время аудиторного занятия.
По мере овладения навыками выполнения реферирования студентам может быть поручено самостоятельно оценить работу других обучающихся по заранее озвученным и разобранным совместно с преподавателем критериям, что в немалой степени способствует формированию ряда других значимых профессиональных и общепрофессиональных компетенций.
Реферирование русскоязычной или англоязычной статьи оценивается в соответствии с критериями содержания, диапазона используемых лексических единиц и грамматических структур, грамотности речи и презентационной манеры, учитывающей беглость речи, произношение, интонацию, связность, громкость, ритм См. например, программы ГИА по направлениям обучения 44.03.01 Педагогическое образования, 45.03.02 Лингвистика:
https://lunn.ru/sites/default/files/media/uch proc/2020-21/44.03.01 programma gia po iya fgos3 0.pdf;
https://lunn.ru/sites/default/files/media/uch proc/2020-21/45.03.02 gia tim aya ochno 2017.pdf..
При оценке содержания учитывается полнота и точность изложения основных содержательных аспектов анализируемого текста, релевантность и логическая связанность всех идей, отсутствие лишних деталей, а также чёткое выражение собственного мнения в конце реферирования, объём которого должен составлять 40-50 % всего высказывания.
Критерий диапазона лексических единиц и грамматических структур предполагает оценивание использования необходимой тематической лексики, правильности сочетаемости слов, средств выражения взаимосвязи между частями высказывания и широкого спектра грамматических структур продвинутого уровня.
Оценка грамотности речи предполагает оценивание уровня владения грамматическим, лексическим и произносительными аспектами речи, учитывается количество ошибок и их «качество» -- являются ли они грубыми, мешают ли коммуникации.
Критерий презентационной манеры предполагает оценивание ритмико-интонационных характеристик речи, наличия или отсутствия пауз, близости произношения к аутентичному, темпа и громкости речи, а также уверенности при устной презентации.
Отметим, что реферирование служит эффективным средством освоения иностранного языка, так как способствует совершенствованию коммуникации в устной и/или письменной формах: обучающиеся учатся реализовывать свое коммуникативное намерение, правильно используя различные лексические единицы и грамматические структуры с правильным фонетическим и интонационным оформлением, что позволяет интенсивно применять данный вид учебной деятельности в качестве тренировочного на практических занятиях по иностранному языку. С другой стороны, реферирование является одним из видов оценочных средств текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации, а также в некоторых случаях и компонентом государственной итоговой аттестации, так как успешность его выполнения служит индикатором сформированности общекультурных,
общепрофессиональных и профессиональных компетенций.
Время, выделяемое на подготовку данного вида задания, если оно является экзаменационным, составляет 40 минут при работе с русскоязычным текстом и 60 минут при реферировании двух тематически связанных статей: русскоязычной и англоязычной. Как показывает практика, такого количества времени достаточно среднему студенту, чтобы успешно справиться с заданием. Однако зачастую данное время избыточно для студентов с высокой успеваемостью, так как в процессе подготовки они успевают написать полный текст реферирования, что, с одной стороны, позволяет им расширить диапазон используемого словаря и грамматических структур, но с другой стороны, заставляет их следовать написанному тексту при ответе, что может приводить к постоянным попыткам зачитывать подготовленный текст, вместо говорения. Возможно, в дальнейшем целесообразно сократить время подготовки, если целью является монологическая речь, приближенная к реальной коммуникации в академической среде. Вероятно, также стоит выделять больше времени на подготовку реферирования студентам очно-заочной и особенно заочной формы обучения, поскольку в данном случае может вызывать трудности как языковой материал, так и тематическое наполнение курса, и студенту необходима также подготовка общеисторического и общественно-политического планов [21].
Отметим, что одним из видов работы в магистратуре является реферирование статьи с последующей дискуссией по затронутой проблематике, причем в данном случае материалом, на основе которого выполняется задание, может быть как печатный текст, так и новостной видеофрагмент. Таким образом, реферирование из монологического вида деятельности может переходить в диалог или полилог, предполагающий аргументированный обмен мнениями по изучаемой проблематике.
Однако основным видом работы на старших курсах бакалавриата и в магистратуре является реферирование на основе печатного текста, и оно остаётся именно монологическим видом деятельности, поскольку ориентировано на работу с текстами не только публицистической, но и академической направленности, что приобретает особую значимость при выполнении данного вида задания на этапе обучения в магистратуре. Несомненно, в обучении реферированию и комментированию текстов на старшем этапе бакалавриата и в магистратуре должна сохраняться преемственность, следовательно, представляется важным, чтобы реферирование статьи оставалось подготовленным монологическим высказыванием.
Выводы
Реферирование, являясь важнейшим элементом языковой подготовки на старшем этапе обучения в профильном вузе, широко применяется не только как эффективное учебное задание, помогающее освоить иностранный язык, но и как оценочное экзаменационное средство, определяющее уровень сформированности общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций обучающихся. На практических занятиях по иностранному языку на уровне бакалавриата предпочтение отдается публицистическим текстам разнообразной тематической направленности, как правило коррелирующей с тематическими комплексами/модулями основных образовательных программ. Данный вид учебной активности на уровне магистратуры предполагает разбор как публицистических, так и текстов академической направленности. Преимущественно реферирование продуцируется в форме монологического высказывания. Однако, данный вид речевой деятельности может также рассматриваться как основа для инициирования диалогов и дискуссий, что позволяет разнообразить режимы работы с текстами на практических занятиях. С другой стороны, в зависимости от целей урока, обучающимся могут быть предложены разнообразные формы текстов: письменные, видео- или аудиофрагменты как на русском, так и на иностранном языках. Таким образом, реферирование как учебная деятельность имеет широкий диапазон и вариативность применения и обладает высоким обучающим потенциалом.
Литература
реферирование обучение иностранный язык
1. Нестерова Н.М. Реферирование как способ извлечения и представления основного содержания текста / Н.М. Нестерова, Н.А. Герте // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. -- 2013. -- Вып. 4(24). -- С. 127-132. -- URL: http://www.rfp.psu.rU/archive/4.2013/nesterova.pdf (дата обращения 19.06.2021).
2. Чопорова Е.И. Структурные трансформации иноязычного текста в процессе его реферирования: комплексный подход / Е.И. Чопорова, Е.И. Мещерякова,Н.Н. Серостанова // Вестник Воронежского государственного технического университета. -- 2013. -- Т. 9. -- Вып. 5(2). -- С. 127-129. -- URL:https://elibrary.ru/item.asp?id=20629482 (дата обращения 19.06.2021).
3. Глухов Г.В. Лингвистическая компрессия и импликация / Г.В. Глухов, С.С. Комарова // Слово -- высказывание -- дискурс: междунар. сб. науч. статей -- Самара: Издательство Самарского университета. -- 2004. -- С. 46-51.
4. Домбровская И.В. Смысловая компрессия иноязычного профессионально ориентированного текста как средство развития метапредметных компетенций студентов / И.В. Домбровская, О.А. Петрова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -- 2015. -- № 2 -- С. 122-126. -- URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2015/02/2015-02-24.pdf (дата обращения 18.06.2021).
5. Вейзе А.А. Смысловая компрессия текста в учебных целях / А.А. Вейзе. -- Минск: Высшая школа, 1982. -- 128 с.
6. Соловова Е.Н. Необходимость обучения студентов профильных языковых вузов/факультетов реферированию звучащих академических текстов / Е.Н. Соловова, И.А. Басова // Вестник Московского университета. -- Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -- 2012. -- № 2. -- С. 19-30. -- URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=17859163 (дата обращения 18.06.2021).
7. Вейзе А.А. Реферирование текста / А.А. Вейзе. -- Минск: изд-во БГУ, 1978 г. -- 128 с.
8. Загрядская Н.А. Реферирование иноязычного текста как вид работы в магистратуре гуманитарного вуза (на примере программы «Историческое образование») / Н.А. Заградская // Мир науки, культуры, образования. -- 2018. -- № 4-71. -- С. 40-42. -- URL: http://amnko.ru/index.php/download_file/view/761/82/ (дата обращения 19.06.2021).
9. Гаврилов Л.А. Основы реферирования и аннотирования / Л.А. Гаврилов, Л.К. Латышев, М., 1981. -- 154 с.
10. Туницкая Е.Л. Явление грамматической перифразы и трансформации при переформулировании дискурса (лингвистический и лингводидактический аспекты) / Е.Л. Туницкая // Вопросы филологических наук. -- 2010. -- № 5-45. -- С. 50-54. -- URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=15263690 (дата обращения 19.06.2021).
11. Hannah Snyder. Literature review as a research methodology: An overview and guidelines / Hannah Snyder // Journal of Business Research, Volume 104, 2019, Pages 333-339. -- URL: https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2019.07.039 (дата обращения 21.07.2021).
12. Baumeister and Leary. Writing Narrative Literature Reviews / R.F. Baumeister, M.R. Leary // Journal of Service Research, 21 (2018), pp. 17-39. -- URL:https://doi.org/10.1177/1094670517738373 (дата обращения 21.07.2021).
13. Davis, J., Mengersen, K., Bennett, S. et al. Viewing systematic reviews and metaanalysis in social research through different lenses / J. Davis, K. Mengersen, S. Bennett et al. // SpringerPlus 3, 511 (2014). -- URL: https://doi.org/10.1186/2193-1801-3-511 (дата обращения 21.07.2021).
14. Ward et al. Developing a Framework for Transferring Knowledge Into Action: A Thematic Analysis of the Literature / V. Ward, A. House, S. Hamer // Journal of Health Services Research and Policy, 14 (2009), pp. 156-164. -- URL:https://doi.org/10.1258/jhsrp.2009.008120 (дата обращения 21.07.2021).
15. Wong et al. RAMESES publication standards: Meta-narrative reviews / G. Wong,T. Greenhalgh, G. Westhorp, J. Buckingham, R. Pawson // BMC Medicine, 11 (2013), Article 20. -- URL: https://doi.org/10.1186/1741-7015-11-20 (дата обращения21.07.2021).
16. Назаренко Т.Ю. Реферирование иноязычных текстов как средство формированиякоммуникативной компетенции молодого специалиста / Т.Ю. Назаренко // Общество: социология, психология, педагогика. -- 2014. -- № 1. -- С. 88-91. -- URL: http://dom-hors.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/spp/2014-1/nazarenko.pdf (дата обращения 19.06.2021).
17. Басова И.А. Обучение студентов языковых специальностей письменному реферированию звучащих академических текстов / И.А. Басова // Ярославский педагогический вестник. -- 2012. -- Т. 2, № 2 (Психолого-педагогические науки). -- С. 178-183. -- URL: http://vestnik.yspu.org/releases/2012_2pp/41.pdf (дата обращения 19.06.2021).
18. Глазова О.Г. Методическая стратегия обучения реферированию в учебных
материалах для иностранных студентов-медиков // Вестник российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. -- 2012. -- № 1. -- С. 112-116. -- URL:
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/downloadfile/f7c906d6-cd3e-eb11-a9df- 00155d1fba32/ (дата обращения 19.06.2021).
19. Шадже З.М. Обучение аспирантов основам реферирования и аннотирования иноязычных научно-технических текстов / З.М. Шадже // Вестник Майкопского государственного технологического университета. -- 2017. -- № 1. -- С. 85-91. -- URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29128663 (дата обращения 19.06.2021).
20. Маркушевская Л.П. Методика обучения реферированию и аннотированию на
занятиях по иностранному языку / Л.П. Маркушевская, С.А. Ермолаева // Научно-технический вестник информационных технологий, механики и оптики. -- 2003. -- № 7. -- С. 172-175. -- URL:
https://ntv.ifmo.ru/ru/article/2201/metodika_obucheniya_referirovaniyu_i_annotirova niyu_na_zanyatiyah_po_inostrannomu_yazyku.htm (дата обращения 19.06.2021).
21. Наумова Т.М. О проблемах преподавания английского языка в качестве первого иностранного магистрантам, обучающимся по направлению «Лингвистика» на заочном отделении / Т.М. Наумова // Труды научного конгресса международного научно-промышленного форума «Великие реки -- 2019». -- Н. Новгород, 2019. Т. 2. С. 269-270.