- Нмеры сте п эн + ИЧпор переый (наречие меры и степени эн `самый' + имя числительное порядковое первый): эн первый (вер) `самое первое (место)', эн первый (мут) `самое первое (слово)', эн первый (йоратымаш) `самая первая (любовь)', эн первый (поэт) `самый первый (поэт)'. Ясно, что первый является заимствованием из русского языка [Paasonen 1948: 91; СМЯМ 1961, 125; Саваткова 1969, 62, 108; Майтинская 1979, 181; Сибатрова 2011, 101; Исанбаев 2014, 66; Гаврилова 2014, 115, 151], где относится к словам общеславянского происхождения, имеющим параллели в других индоевропейских языках [Фасмер 1987, 235]; а эн - тюркского, татарского происхождения [Рааяопеп 1948, 18; Галкин 1964, 98; 1986, 43; Майтинская 1979, 161; Исанбаев 1994, 195], «булгарского или чувашского происхождения. Продолжение ее ныне встречается только у чувашей, проживающих в Башкирии (см. Bereczki 2002: 61-62)» [Берецки 2005, 23]. Заслуживает внимания то, что при собственно марийском эквиваленте икымше `первый' (а при остальных марийских порядковых числительных - логически) невозможно употребление данного наречия. Поэтому вполне вероятно, что словосочетание эн первый появилось в марийском языке под влиянием часто употребляемой в русском конструкции самый первый: самый первый рейс, самый первый сборник, самый первый опыт. Тем более, что в разговорной речи марийцев нередко используется и заимствованная синтаксическая единица самый первый. Такое влияние норм (здесь - синтаксических) одного языка на другой лингвисты, в т.ч. финно-угроведы, квалифицируют как «явление интерференции», которое может проявляться на разных уровнях речи и языка (см. об этом: [Шаланки, Кондратьева 2019, 380-381 и др. стр.]).
Надо заметить, что в современной академической грамматике русского языка слово первый, как и другие подобные слова, относят к категории прилагательных, а именно - к разряду «порядковых (счетных)», «счетно-порядковых» относительных прилагательных, однако их с оговорками рассматривают и в разделе об именах числительных [КРГ 1989, 216-217, 245-246; также РГ 1980 I, 573] (иначе: первый - порядковое числительное [ГРЯ 1953, 385]).
Синтаксическое соединение эн первый может осложняться препозиционно использованным количественным числительным ик `один' - ик эн первый `один из самых первых' (букв. `один самый первый'): ик эн первый (поэт) `один из самых первых (поэтов)', ик эн первый (вер) `одно из самых первых (мест)', ик эн первый (почеламут) `одно из самых первых (стихотворений)'. Правда, такие конструкции встречаются достаточно редко и характерны только для книжно-литературного языка. Они, несомненно, стали функционировать в книжной речи под воздействием аналогичных русских конструкций, представляют собой результат адаптированного перевода (см. переводы на русский язык).
2. Словосочетания, в которых русским заимствованием выражается зависимый компонент. Они реализуются (или могут реализоваться) в следующих моделях:
- ИЧР енные части речи - местоимение, числительное + имя числительное количественное, в т.ч. приблизительного счета и также дробное пеле `половина'). Круг заимствованных лексических средств подчиненной части ограничивается употреблением определительного местоимения кажне `каждый' (< рус. диал. кажный [Ramstedt 1902, 41; СМЯМ 1961, 144; Майтинская 1966, 236; 1979, 235; Саваткова 1969, 62; Галкин 1986, 40; Bereczki 2002, 242]) и порядкового числительного первый < рус. первый (см. выше): кажне кум (сурт) `каждые три (дома)', кажне ик (мекге) `каждый один (километр)', кажне вич (шагат) `каждые пять (часов)', кажне лу-лучко (минут) `каждые десять-пятнадцать (минут)', кажне кокшудб-кумшудб (метр) `каждые двести-триста (метров)'; первый кум (тылзе) `первые три (месяца)', первый кок (курым) `первые два (века)', первый лу (мекге) `первые десять (километров)', первый кокытшо (пайдалырак) `первые два (полезнее)', первый кумытшо (вурса) `первые трое (ругают)', (куры- мын) первый пелыже `первая половина (века)' (также первый чырык `первая четверть' - о четвертой части учебного года [Игнаева 1999, 133]). Примеры показывают, что первый используется при числительных как зависимой определительной позиции, так и самостоятельного употребления вместо имен существительных. Небезынтересно, что собственно марийское числительное икымше `первый' в подобных словосочетаниях, за исключением конструкций типа икымше пеле `первая половина', не фиксируется, хотя теоретически и допускается.
По данной модели и, скорее всего, не без влияния русского языка в книжном языке стали употребляться словосочетания типа (курымын) икымше (также: тукалтыш) пелыже `первая (также: букв. начальная) половина (века)', (30-шо ийлан) кокымшо (вес) пелыже `вторая (другая) половина (30-х годов)', а также (курымын) икымше чырыкше `первая четверть (века)', (ту- немме ийын) кумшо чырыкше `третья четверть (учебного года)', кодшо чырыкыште (тунем- ме) `(изученное) в прошлую четверть'. В них стержневые дробные имена числительные имеют субстантивное употребление, выражают одну из двух и одну из четырех частей чего-либо (века, десятилетия, учебного года);
- ИЧРгыч (+ ИЧкол полн неопр кол (именные части речи - существительное, количественное числительное полной формы с послелогом гыч `из' + имя числительное количественное, в т.ч. приблизительного счета, полной формы и изредка - неопределенно-количественные шукыжо `многие', ятырже `(достаточно) многие' и также дробное пелыже `половина'): кок окна гыч икты- же `одно из двух окон', ныл номер гыч иктыже `один из четырех номеров', кум гол гыч кокытшо `два из трех голов', лучко район гыч визыт-кудытшо `пять или шесть из пятнадцати районов', шудб балл гыч кандашле `восемьдесят из ста баллов'; миллион гыч икте `один из миллиона', миллион гыч шудб `сто из миллиона', миллиард гыч тужем `тысяча из миллиарда'; (кружок) член гыч шукыжо `многие из членов (кружка)', салтак гыч ятырже `многие из солдат', (ойырымо) фонд гыч пелыже `половина (букв. из выделенного) фонда'. Когда в главной части словосочетания речь идет о конкретном количестве (чаще всего икте), зависимое имя, практически существительное, обычно сопровождается каким-либо восполняющим количественным определением большего значения. Имена числительные, употребленные в пределах предложения самостоятельно, т.е. без определяемого имени, и в главной, и в зависимой позициях, как правило (здесь и во всех других моделях, правда, за исключением тех, где числительное имеет отвлеченное числовое значение), замещают какое-либо целое субстантивное словосочетание. Об этом свидетельствуют аналогичные примеры с определяемыми именами существительными, например: ныл номер гыч иктыже `один из четырех номеров' - ср. нылыт гыч иктыже `один из четырех' (также возможна субстантивная конструкция: нылыт гыч ик номерже `один из четырех номеров', букв. `из четырех один номер'), кок окна гыч иктыже `одно из двух окон' - ср. кокыт гыч иктыже `одно из двух' (возможна субстантивная конструкция: кокыт гыч ик окнаже `одно из двух окон', букв. `из двух одно окно'). Это происходит в речи или во избежание тавтологии (обычно в нормированной речи), или по закону лингвистической экономии (чаще в ненормированной речи);
- ичркокла г ыч + ИЧкол полн неопр кол (именные части речи -- практически существительное с послеложной конструкцией кокла гыч `из; среди, в числе кого-, чего-либо' + имя числительное количественное, в т.ч. приблизительного счета, полной формы и изредка -- неопределенноколичественные шукыжо `многие', шагалже `мало кто, немногие', ятырже `(достаточно) многие' и также дробное пелыже `половина'): поэт-влак кокла гыч иктыже `один из поэтов', (трактор) бригаде кокла гыч иктыже `одна из (тракторных) бригад', бурлак кокла гыч кумыт- шо `трое из бурлаков', студент-влак кокла гыч нылыт-визытше `четверо или пятеро из студентов', (кандашле кандаш) патриот кокла гыч кудло кудытшо `шестьдесят шесть из (восьмидесяти восьми) патриотов'; предприятий-влак кокла гыч шукыжо `многие из предприятий', колхозник-влак кокла гыч шагалже `немногие (мало кто) из колхозников ', (тунемме) предмет кокла гыч ятырже `многие из (учебных) предметов', участник-влак кокла гыч пелыже `половина из участников'. Обращает внимание то, что зависимые имена в данной модели могут употребляться как в форме единственного (что, правда, является нормой в случаях наличия при них определенно-количественного числительного), так и множественного числа. Причем они в этой схеме заметно реже снабжаются количественными определениями (типа кок вестовой кокла гыч иктыже `один из двух вестовых'), что, вероятно, объясняется прежде всего семантикой конструкции, обслуживающей имя как совокупность лиц или других одушевленных предметов, только в иных случаях -- неодушевленных предметов;
— ичр ооташ те + ИЧкол полн неопр кол (именные части речи -- практически существительное, в основном одушевленное, с послелогом коклаште `среди; в составе, в числе кого-, чего-л.' + имя числительное количественное, в т.ч. приблизительного счета, полной формы и изредка -- неопределенно-количественные шукыжо, шукышт `многие', шагалже `мало кто, немногие', ятырже, ятырышт `(достаточно) многие' и также дробное пелыже `половина'): арестант коклаште иктыже `один из (букв. среди) арестантов', артист коклаште икте `один из (букв. среди) артистов', пленный-влак коклаште икте-кокытшо `один или двое из (букв. среди) пленных'; писатель коклаште шукыжо `многие из (букв. среди) писателей', руш коклаште шукышт `многие из (букв. среди) русских', председатель-влак коклаште шукышт `многие из (букв. среди) председателей', участник-влак коклаште ятырже `(достаточно) многие из (букв. среди) участников', колхозник-шамыч коклаште ятырышт `(достаточно) многие из (букв. среди) колхозников', студент-влак коклаште шагалже `немногие из (букв. среди) студентов', делегат коклаште шагалже `немногие из (букв. среди) делегатов'; (ушем) член коклаште пелыже `половина (букв. среди, из) членов (общества)'. Как и в предыдущей модели, управляемые имена используются как в форме единственного, так и множественного числа. Очевидно, употребление в данных, последних двух, моделях показателей множественного числа является избыточным для нормированной речи (скорее всего, оно возникло по образцу соответствующих русских конструкций с предлогами из, среди, в которых форма множественного числа является нормой, см. переводы примеров на русский язык), так как лексическое значение единиц кокла гыч и коклаште уже предполагает не единичность, а известную совокупность предметов, называемых обслуживаемыми именами;
-- ИЧРместн п + ИЧкол полн (именные части речи -- существительное, количественное числительное полной формы в местном падеже + имя числительное количественное, в т.ч. приблизительного счета, полной формы): кок окнаште иктыже `одно из (букв. среди) двух окон', коло возышто нылыт-визытше `четыре или пять из (букв. среди) двадцати возов', миллионышто икте `один из (букв. среди) миллиона', миллиардыште шудб-кокшудб `сто или двести из (букв. среди) миллиарда'. В сравнении с предыдущими словосочетаниями выделительного значения русизмы в данной модели встречаются редко;
- ИЧРдат ; п + ИЧкол полн (именные части речи -- существительное, количественное числительное полной формы в дательном падеже + имя числительное количественное, в т.ч. приблизительного счета, полной формы): ик группылан шымыт `на одну группу семь', кок класслан икте `на два класса один', гектарлан кумло (лекташ) `на гектар тридцать (выходить)', милли- онлан икте-кокыт `на миллион один или два', миллиардлан лу `на миллиард десять'. В качестве зависимых существительных обычно выступают слова (в данном случае русские заимствования), выражающие совокупность, объединение кого-, чего-либо как целое или единицу измерения чего-либо, на которую приходится какое-либо количество кого-, чего-либо;
-- ИЧ [мя числительное количественное, в данном случае заимствованное «круглое», с послелогом гана `раз, раза' + имя числительное количественное полной формы): миллион гана кокыт `миллион раз два', миллиард гана лу `миллиард раз десять'. Такие словосочетания с определенно-количественными числительными-русизмами числового значения, а именно с миллион, миллиард и другими «круглыми», в зависимой позиции теоретически вполне возможны, однако, как и словосочетания этой же модели с такими же русизмами в качестве множителя (см. выше), употребляются в речи крайне редко, в использованном источнике они не выявлены;
-- ИЧРдене + ИЧкол полн, икте (именные части речи -- практически существительное с послелогом дене `с' + имя числительное количественное полной формы икте `один', часто с усилительной частицей -ак -- иктак `один же'): саботажник дене иктак `все одно как (что) саботажник, как (словно) саботажник, подобно саботажнику', букв. `с саботажником один же', пожар дене иктак `все одно как (что) пожар, как (словно) пожар, подобно пожару', букв. `с пожаром один же', пычал дене иктак `все одно как (что) ружье (пищаль), как (словно) ружье, подобно ружью', букв. `с ружьем один же'. Судя и по примерам, слово икте (иктат) в данном случае обозначает не количество, а имеет определительное значение `одинаковый, сходный с кем-, чем-либо, подобный кому-, чему-либо; словно, как, что' и является синонимом имени прилагательного икгай `одинаковый, сходный, похожий' (а все словосочетание в предложении обычно выполняет роль сказуемого, по семантике передающего предмет, с которым сравнивается кто-, что-либо (т.е. субъект) по подобию, сходству: Пашаш коштдымо ек дезертир дене иктак `Неработающий человек все одно как дезертир');
-- ИЧРдеч + ИЧнеопр кол (именные части речи -- существительное, числительное определенноколичественное, в единичных случаях прилагательное с послелогом деч `от' + имя числительное неопределенно-количественное). В главной позиции выступают, как правило, числительные шуко `много' и шагал `мало' (со сравнительным суффиксом: шукырак `больше', шагалрак `меньше'): кум тонн деч шуко (шукырак) `более (больше) трех тонн', кум процент деч шагал огыл `не менее трех процентов', миллион деч шуко (шукырак) `более (больше) миллиона', миллиард деч шуко (шукырак) `более (больше) миллиарда', миллион деч шагал (шагалрак) `меньше миллиона', миллиард деч шагал (шагалрак) `меньше миллиарда', (сайже) уда деч шуко (шукырак) `(хорошего) больше плохого';
-- ИЧРгана па *аш + ИЧнеопр кол (именные части речи -- практически числительное определенноколичественное с послелогами гана, пачаш `раз, раза' + имя числительное неопределенноколичественное). Как и в предыдущей модели, определяемую позицию занимают числительные шуко `много' и шагал `мало' (со сравнительным суффиксом: шукырак `больше', шагалрак `меньше'). В зависимой части в данном случае могут иметь место только заимствования миллион, миллиард (теоретически другие подобные «круглые» числительные): миллион гана шуко (шукырак) `в миллион раз больше', миллион пачаш шагал (шагалрак) `в миллион раз меньше', миллиард гана шагал (шагалрак) `в миллиард раз меньше', миллиард пачаш шуко (шукырак) `в миллиард раз больше'. Определяющая часть передает кратность большего или меньшего количества кого-, чего-либо, равную миллиону, миллиарду (и другим «круглым» числам);
- НмеРы и еп + ИЧнеопр кол (наречие меры и степени + имя числительное неопределенноколичественное). При числительных шуко `много' и шагал `мало' (с сравнительным суффиксом: шукырак `больше', шагалрак `меньше') встречается только одно наречие-русизм меры и степени - эше (с выделительно-усилительной частицей -ат: эшеат) `еще' (< рус. ещё [Галкин 1964, 187; 1986, 82; Саваткова 1969, 71, 97; 2002, 271; Коведяева 1976, 88; Вегесгк 2002, 169; Исанбаев 2014, 96]: эшеат шуко (окса) `еще больше (букв. много) (денег)', эшеат шукырак (кумдык) `еще больше (площади)', эшеат шагал (ек) `еще меньше (букв. мало) (людей)', эше шагалрак (вер) `еще меньше (места)'. Наречие эше выражает проявление неопределенно большого или малого количества кого-, чего-либо в еще большей степени;