Статья: Интертекстуальные связи со сказочными текстами как фактор текстообразования в романе Терри Пратчетта Witches Abroad (Ведьмы за границей)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

• число функций, известных волшебной сказке, ограничено, последовательность функций всегда одинакова. На этом, фактически, основывается учрежденная Лилит система наказаний за преступления против исхода повествования (crimes against narrative expectation);

• все волшебные сказки однотипны по своему строению. Это объясняет теорию повествовательной причинности (narrative causality), а также ремарки автора и замечания самих героев о повторяемости сказочных сюжетов.

Интересно, что в данном романе Т. Пратчетт использует интертекстуальные включения, отсылки к знаменитым популярным сказкам в качестве внутреннего механизма развития сюжета романа: героини романа осознают, что на них действуют законы развития сказочного сюжета, и пытаются найти выход из замкнутого пространства сказки - именно на этом строится сюжетная линия романа.

Таким образом, можно утверждать, что именно интертекстуальность является тем движущим потенциалом, который разворачивает сюжет романа Т. Пратчетта «Witches Abroad» («Ведьмы за границей»). В книге Т. Пратчетта, насыщенной сказочной интертекстуальностью, основными интертекстуальными элементами являются аллюзии на известнейшие популярные сказки.

Важной концепцией, предопределяющей текстообразующий фактор интертекстуальности в произведении Т. Пратчетта, является теория повествовательной причинности, согласно которой события происходят определенным образом потому, что сказочные сюжеты непременно повторяются снова и снова, так как этого требует логика развития сказочного сюжета. Кроме того, анализируемый роман, в котором присутствуют межтекстовые связи с различными сказками, отличается наличием метатекстуальных включений, отражающих взгляд автора на основные функции сказки. Репрезентация категории интертекстуальности в данном романе осуществляется за счет перенесения части композиционной схемы сказки «Золушка» в новый контекст, а также многочисленных аллюзий на широко известные, любимые сказки, такие как «Спящая красавица», «Красная шапочка», «Три медведя», «Три поросенка» и другие популярные сказочные сюжеты.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999. 443 с.

2. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста: основы теории, принципы и аспекты анализа. М. - Екатеринбург, 2004. 462 с.

3. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. 405 с.

4. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 444 с.

5. Березкин Ю.Е. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам [Электронный ресурс]: аналитический каталог.

6. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. М., 2000. С. 428-429.

7. Неёлов Е.М. Еще раз о жанровой специфике фантастической литературы // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Петрозаводск, 2008. №1 (91). С. 100-105.

8. Пратчетт Т. Ведьмы за границей [Электронный ресурс] / пер. с англ. П.А. Киракозова, А.В. Жикаренцева.

9. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. М., 2003. 144 с.

10. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М., 2009. 248 с.

11. Pratchett T. Witches Abroad. London: Random House, 2005. 289 p.