Индикаторы категориальной семантики итеративного таксиса (на материале немецкого языка)
И.В. Архипова
Данная статья рассматривает вопрос описания индикаторов категориальной семантики итеративного, в частности, итеративно-секундарного таксиса одновременности в современном немецком языке. Под термином «итера- тивно-секундарный таксис одновременности» мы понимаем секундарно-таксисные значения одновременности итеративного (собственно итеративного, мультипликативного, дистрибутивного) характера, совмещенные с сопутствующими значениями обстоятельственной модификации (модальными, инструментальными, медиальными, каузальными и др.). К диагностическим индикаторам категориальной семантики итеративно- секундарного таксиса одновременности в немецком языке относятся генетически-итеративные и деривационноитеративные девербативы, глаголы итеративной семантики (мультипликативы, собственно итеративы, димину- тивы, интенсивы, дистрибутивы и др.), а также итеративные квантификаторы, каковыми являются итеративные атрибуты и адвербиалы кратности, частотности, интервала, узуальности, счетного комплекса и др. Вышеперечисленные индикаторы итеративности детерминируют актуализацию категориальной семантики различных вариантов итеративно-секундарного таксиса одновременности (в частности, итеративно-модального, итеративно-инструментального, итеративно-медиального, итеративно-каузального, итеративно-концессивного, итера- тивно-кондиционального, итеративно-консекутивного, итеративно-финального) в немецком языке.
Ключевые слова: итеративность, диагностические индикаторы, итеративные индикаторы, таксис, секундарный таксис, итеративно-секундарный таксис.
I. V. Arkhipova
INDICATORS OF CATEGORIAL SEMANTICS OF ITERATIVE TAXIS (on the material of the German language)
This article considers the issue of describing indicators of the categorical semantics of iterative, in particular, iterativesecondary taxis of simultaneity in modern German. Under the term «iterative-secondary taxis of simultaneity» we mean the secondary taxis values of simultaneity of the iterative (actually iterative, multiplicative, distributive) nature, combined with concomitant values of adverbial modification (modal, instrumental, medial, causal, etc.). Diagnostic indicators of the categorical semantics of the iterative-secondary taxis of simultaneity in the German language include genet- ically-iterative and derivational-iterative deverbatives, verbs of iterative semantics (multiplicatives, actually iteratives, diminutives, intensities, distributions, etc.), as well as iterative quantifiers, which are iterative attributes and adverbials of multiplicity, frequency, interval, usuality, counting complex, etc. The above indicators of iteration determine the actualization of the categorical semantics of various versions of the iterative-secondary taxis of simultaneity (in particular, iterative-modal, iterative-instrumental, iterative-medial, iterative-causal, iterative-concessive, iterative-conditional, iterative-final) in German.
Keywords: iteration, diagnostic indicators, iterative indicators, taxis, secondary taxis, iterative secondary taxis.
Категориальная семантика итеративного таксиса получила свое научное освещение в ряде работ отечественных языковедов (В.С. Храковский, С.В. Вяткина, Е.С. Гайломазова, И.Б. Долинина, С.М. Кибардина, Е.С. Комиссарова, Н.Е. Прозорова, А.Б. Шлуинский, И.В.Архипова, С.В. Шустова, А.А. Червяков и др.).[1-12].
Наше исследовательское внимание привлекает вопрос изучения и описания диагностических индикаторов категориальной семантики итеративного, в частности, итеративно-секундарного таксиса одновременности в современном немецком языке.
В научный обиход вводится термин «итеративно-секундарный таксис одновременности». Под термином «итеративно-секундарный таксис одновременности» мы понимаем секундарно-таксисные значения одновременности итеративного (собственно итеративного, диминутивно-итеративного, дистрибутивного, мультипликативного и др.) характера, совмещенные с сопутствующими (побочными, секундарными) значениями обстоятельственной модификации (модальной, инструментальной, медиальной, кондициональной, каузальной, концессивной, консекутивной, финальной).
В высказываниях с предложными девербативами с гетерогенно-таксисными предлогами обстоятельственного значения (модального, инструментального, медиального, каузального, кондиционально- го, концессивного, консекутивного, финального) актуализируются различные варианты категориальной семантики итеративно-секундарного таксиса одновременности: (1) модально-итеративного; (2) инструментально-итеративного; (3) медиально-итеративного; (4) кондиционально-итеративного; (5) каузально-итеративного; (6) концессивно-итеративного; (7) консекутивно-итеративного; (8) финальноитеративного. Например:
(1) Wer sie anrnft, bekommt haufig Bandansagen abgespielt, wird mit Gewinnspielen, Erotikansagen, mutmaBlichen Paketsendungen oder schlicht mit Rauschen gekodert [13];
(2) Es klang genau, wie man sich eine schlechte Auslandsverbindung, mit Knistern, Rauschen, kurzen Unterbrechungen und einer aus weiter Ferne kommenden, leisen Stimme [14];
(3) Nicht durch einen mitreiBenden Sturm, sondern durch sanftes Sauseln und weiches Wehen sind am Samstagabend die 27. Druggelter Kunst-Stuckchen in der Festscheune eroffnet worden [13];
(4) Der Daumen wird vor die Dose gebracht, und der Offner wird mit dem Zeigefinger langsam, unter mittlerem Zischen der entweichenden Kohlensaure, nach oben gebogen [13];
(5) Die Welt schaut auf dieses Projekt, und zwar zunehmend mit weniger Stirnrunzeln oder Kopfschut- teln [13];
(6) Zum Schmunzeln und Lachen gibt es uberraschenderweise reichlich [13].
(7) Aufgrund der Beobachtungen von Cronin und Fitch lieB sich diese Frage nicht entscheiden [14];
(8) Staatschef Baschar al-Assad sucht wegen der Angriffe den Schulterschluss mit der Hisbollah-Miliz[14];
(9) Auf israelischer Seite starb am Samstag der zweite Zivilist infolge der Angriffe aus dem Gazastrei- fen [13];
(10) Die Anklage wirft den drei Hauptverantwortlichen vor, ungeachtet auch interner Warnungen die Reaktoren nicht ausreichend vor einem Tsunami geschutzt zu haben, zum Beispiel durch die Errichtung von hohen Mauern [13].
В приведенных выше высказываниях (1-6), содержащих генетически-итеративные девербативы das Rauschen, das Knistern, das Schmunzeln, das Lachen, das Zischen, das Seufzen, das Kopfschutteln, das Sauseln c таксисными предлогами модальной, медиальной, финальной семантики актуализируется категориальная семантика итеративно-модального, мультипликативно-модального, итеративномедиального и итеративно-финального таксиса одновременности.
В высказываниях (7-10) со словообразовательно-итеративными девербативами die Angriffe, die Warnungen, die Beobachtungen и таксисными предлогами каузальной, концессивной и консекутивной семантики актуализируется категориальная семантика итеративно-каузального, итеративно- концессивного и итеративно-консекутивного таксиса одновременности.
В качестве прототипических индикаторов категориальной семантики итеративно-секундарного таксиса одновременности выступают девербативы-итеративы и девербативы-мультипликативы, характеризующиеся так называемой генетической кратностью, унаследованной от производящих глаголов итеративной семантики, а также девербативы-итеративы словообразовательной или деривационной кратности.
Генетическая итеративность характерна, прежде всего, для девербативы-мультипликативов (семельфактивов, дупликативов, альтернативов) и девербативы-итеративов (собственно итеративов, диминутивов, интенсивов и др.). Ср. следующие девербативы генетически-мультипликативной и генетически итеративной семантики das Zwinkern, das Augenzwinkern, das Zucken, das Achselzucken, das Schulterzucken, das Nicken, das Kopfnicken, das Stirnrunzeln, das Klopfen, das Schulterklopfen, das Herz- klopfen, das Winken, das Winseln, das Jaulen, das Bellen, das Surren, das Zischen, das Schlucken, das Schutteln, das Kopfschutteln, das Handeschutteln, das Handeklatschen, das Beifallklatschen, das Seufzen, das Schwenken, das Knistern, das Knattern, das Knacken, das Klappern, das Kratzen, das Schnattern, das Schreien, das Rufen, das Rascheln, das Sausen, das Sauseln, das Quietschen, das Piepsen, das Achzen, das Stohnen, das Blitzen и др. Например:
(11) Mit Seufzen hat sich dann Friedrich der Notwendigkeit, den Osterreichern auf diesem Wege zu folgen gefugt [13];
(12) Statt mit „So nicht“ einmal auf den Tisch hauen, wird mit Sauseln hinter der hohlen Hand „Das darf in Deutschland nie wieder passieren“ verkundet [13];
(13) Mit vollem Korpereinsatz und unter Zischen und Blitzen demonstrierte er mehrere Versuche des beruhmten Physikers an historischen Instrumenten und Nachbauten [13];
(14) Landrat Gebhard Kaiser nahm mit beifalligem Kopfnicken auf, dass laut Wiesheu der Hochwas- serschutz nunmehr Vorrang vor dem Naturschutz genieBen musse (LC);
(15) Es gibt Balkone, die halten nicht einmal vierhundert Kilogramm aus, dann losen sie sich mit lei- sem Knirschen aus der Wand [13];
(16) Der Landwirt (63), der im Hauptgebaude nebenan wohnt, wird durch das Knistern des brennen- den Holzes wach [13].
В приведенных выше высказываниях (11-16) с девербативами-итеративами и девербативы- мультипликативами, характеризующимися генетической и деривационной мультипликативностью/итеративностью, актуализируются значения итеративно-модального, мультипликативномодального, итеративно-медиального и мультипликативно-медиального таксиса одновременности. Девербативы das Zischen, das Blitzen, das Knirschen, das Seufzen, das Sauseln, das Kopfnicken, das Knistern выступают в качестве диагностических индикаторов категориальной семантики итеративномодального, итеративно-медиального, мультипликативно-модального, итеративно-модального таксиса одновременности, а политаксисные предлоги mit, unter, durch - в качестве маркеров или эксплика- торов определенной разновидности итеративно-секундарного таксиса.
Девербативная итеративность детерминирует актуализацию итеративно-секундарно-таксисных и мультипликативно-секундарно-таксисных категориальных значений одновременности, сопряженных с модальными, медиальными, каузальными, финальными, концессивными и другими значениями обстоятельственной модификации, например:
(17) Diese Idee quittierten sowohl die Ortschaftsrate als auch Ex-Ortsburgermeister Klaus Maser mit zustimmenden Kopfnicken [13];
(18) Der Franke kann sich ja oft selbst nicht leiden, deswegen braucht er seine Zahne auch mehr zum Knirschen als zum Lacheln (LC);
(19) ... doch gab der Testwagen seinem Unmut uber das unangemessene Terrain durch Knistern im Verdeck und Klappern im Handschuhfach Ausdruck [13];
(20) Durch Kratzen gelangen die Erreger an gesunde Stellen, wo sie andere Hautzellen infizieren [13];
(21) Unter scherzhaftem Stohnen begab sich Elton daher noch mal hinter die Buhne und eine Minute spater flitzte er schon wieder ins Studio und drehte abermals eine Ehrenrunde [13].
В приведенных выше высказываниях (17-21), содержащих итеративные девербативы (итеративы и мультипликативы) с таксисными предлогами модальной, медиальной, финальной семнтики mit, in, zu, unter, durch актуализируются значения итеративно-модального, мультипликативно-модального, итеративно-медиального, мультипликативно-медиального и итеративно-финального таксиса одновременности.
При наличии в высказываниях словообразовательно-итеративных девербативов (die Begegnun- gen, die Beschuldigungen, die Verbeugungen, die Verschiebungen, die Verletzungen, die Warnungen, die Beschreibungen, die Behauptungen, die Uberlegungen, die Verzogerungen, die Verbrennungen, die Besich- tigungen, die Beobachtungen, die Schwankungen, die Besuche, die Angriffe, die Ubergriffe, die Uberftille, die Vorwurfe) также возможна актуализация категориальной семантики различных вариантов итера- тивно-секундарного таксиса одновременности (в частности, итеративно-каузального, итеративно- концессивного, итеративно-консекутивного и др. таксиса). В данном случае, в качестве диагностических индикаторов категориальной семантики итеративно-секундарного таксиса выступают вышеназванные словообразовательно-итеративные девербативы немецкого языка, например:
(22) Infolge der Angriffe, die in der gestrigen Stadtverordnetenversammlung gegen die GroBe Berliner StraBenbahngesellschaft erhoben worden sind, sieht sich diese ihrerseits genotigt, Protest zu erheben gegen die Unterstellung, daB der Einspruch nur erfolgt sei, um den Weiterbau der Untergrundbahn in die Lange zu ziehen [14];
(23) Die Landtags-SPD forderte Baden-Wurtembergs Umweltminister Ulrich Muller (CDU) wegen Verzogerungen bei der Aufklarung zum Rucktritt auf [14];
(24) Starke feindliche Bomber-und Jagerverbande griffen gestern und vergangene Nacht ununterbro- chen Pantelleria an, dessen Besatzung trotz den Angriffen von rund 1000 Flugzeugen mit Stolz eine neue Aufforderung zur Ubergabe abgelehnt hat (LC).
В приведенных выше высказываниях (22-24), содержащих деривационно-итеративные деверба- тивы die Angriffe и die Verzogerungen c таксисными предлогами консекутивной, каузальной и концес- сивной семантики trotz, wegen, infolge актуализируются значения итеративно-консекутивного, итеративно-каузального и итеративно-концессивного таксиса одновременности.
Кроме того, в качестве индикаторов категориальной семантики итеративно-секундарного таксиса одновременности в немецком языке выступают различные глаголы итеративной семантики, в частности, собственно итеративные глаголы (rutschen, schnarren, streichen, schnattern, summen, brum- men, sirren, surren, atmen), мультипликативные или итеративно-семельфактивные глаголы (zittern, wippen, tichzen, flustern, zucken, seufzen, schlucken, klopfen, schnalzen, lallen, zischen, krtichzen, schluch- zen, schwanken), а также диминутивно- и интенсивно-итеративные глаголы (rasseln, stammeln, mur- meln, lticheln, streicheln, rattern) и дистрибутивы (zusammenkrachen, zusammenrufen, zusammenkommen, zusammengehen, zusammenfahren, auseinandergehen, auseinanderkommen, auseinanderlaufen).
Глаголы итеративной семантики (собственно итеративы, мультипликативы, дистрибутивы) детерминируют актуализацию различных вариантов секундарно-таксисных значений итеративной, мультипликативной или дистрибутивной одновременности, в частности, значений итеративномодального и мультипликативно-модального таксиса одновременности (см. высказывания 25-26 c итеративными глаголами atmen, zucken и таксисными предлогами in и mit):
(25) Das Tolle ist, mit lautem Lachen atmen wir doppelt so viel Sauerstoff ein wie sonst, zwolf statt sechs Liter [14];
(26) Es gibt auch leise Momente, da drehen sich die Manner ab, lassen die Kopfe hangen und die Schultern zucken in unhorbarem Schluchzen [13].
При актуализации категориальной семантики итеративно-секундарного таксиса одновременности прототипический характер имеют также такие диагностические индикаторы итеративности, как: итеративные атрибуты (jeder, meist, mehrfach, mehrmalig, manch) и итеративные адвербиалы интервала, определенной частотности, неопределенной частотности, узуальности, счетного комплекса, цикличности, кратности и др. (zweimal, dreimal, gewohnlich, manchmal, oft, zu oft, heftig, meistens, meist, ab und zu, abends, taglich zweimal, meistens abends, anfangs, jedesmal, oftmals, nochmals, immer, gelegent- lich, fast immer, immer mehr, jederzeit, wieder, immer wieder, immer mehr), например:
(27) Gelegentlich, meist aus Verzweiflung, griffen Zwergpiraten auch groBere Schiffe, sogar Ozeanrie- sen an [14];
(28) Da sprach der Braune schon heftig auf ihn ein, mit fahrigen Handen, mit Hin-und Herrutschen, mit Schnalzen und Kopfzucken, jeden Augenblick eine andere Miene, bald zu dem Fremden, bald zu dem Roten: «Er macht die Leute meschugge» [14];
(29) Und diesem korperlichen Kalkul, das sich immer wieder mit Zucken und Flimmern und winzigen Ruderschlagen wie ein Glockentierchen ins Gleichgewicht setzt, entspricht ein geistiges, lieber Freund, das nicht weniger aufregend ist [14];
(30) Immer wieder signalisieren sie durch Kopfnicken gegenseitige Zustimmung, und es bilden sich Schulterschlusse, die es im politischen Alltag wohl sehr schwer hatten [13].
В приведенных выше высказываниях (27-30), содержащих таксисные предлоги каузальной, медиальной и модальной семантики, а также итеративные квантификаторы meist, gelegentlich, heftig и immer wieder актуализируется категориальная семантика итеративно-каузального, итеративномодального и итеративно-медиального таксиса одновременности. Итеративные квантификаторы meist, gelegentlich, heftig и immer wieder выступают при этом в качестве диагностических индикаторов категориальной семантики итеративно-секундарного таксиса одновременности в таких его разновидностях, как итеративно-каузальный, итеративно-модальный и итеративно-медиальный таксис.