ГИБРИДНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ФЕЛЬЕТОНА
Е.А. Северина
старший преподаватель кафедры второго иностранного языка
Института иностранных языков им. М. Тореза
Московского государственного лингвистического университета
Аннотация
Статья посвящена исследованию гибридного характера современного немецкоязычного фельетона. Целью исследования является определение характеристик гибридной природы данного жанра. Гибридизация жанра осуществляется на уровне композиционно-речевого построения текста посредством взаимопроникновения и комбинирования следующих форм: дескриптивной, реферативной, нарративной и аргументативной. Это выявляет смешение различных функциональных стилей и гетерогенность данного жанра. Развитие современного немецкоязычного фельетона осуществляется под влиянием изменчивости современного информационного общества.
Ключевые слова: фельетон; гибридный характер; композиционно-речевые формы; публицистический дискурс.
Abstract
E.A. Severina, Senior Lecturer, Department of a Second Foreign Language, M. Thorez Institute of Foreign Languages, Moscow State Linguistic University.
HYBRID CHARACTERISTICS OF THE MODERN GERMAN-SPEAKING FELUETONAL ARTICLE.
The article is devoted to the study of the hybrid nature of the modern Germanspeaking satirical article. The aim of the study is to determine the characteristics of the hybrid nature of this genre. Hybridization of the genre is carried out at the level of compositional-speech construction of the text through the interpenetration and combination of the following forms: descriptive, abstract, narrative and argumentative. This brings out the confusion of different functional styles and the heterogeneity of the genre. The development of the modern German-speaking satirical article is carried out under the influence of the variability of the modern information society.
Key words: satirical article; hybrid character; compositional speech forms; journalistic discourse.
Введение
На сегодняшний день определяющими векторами формирования новых тенденций в жизни общества являются стремительный технологический прорыв и экономические изменения в сфере производства и потребления. Кардинальные изменения в социальной сфере неизменно ведут к трансформации в медиа-индустрии. Современная журналистика преобразуется, становясь полемической и персонифицированной.
Развитие отдельных жанров прессы и публицистики проявляется наиболее ярко и репрезентативно. В представленной статье рассмотрим гибридные изменения жанра современного немецкоязычного фельетона. Подача материала в полемическом и персонифицированном стиле является характерной чертой данного жанра. Вышеназванные приёмы помогают фельетонисту реализовывать установку на утверждение собственной позиции, оказывая воздействие на аудиторию. Персонификация освещает события «через конкретную человеческую историю» [Кевбрин 2011], что повышает интерес читателей к поставленной проблеме. «Живая» история воздействует на читателя сильнее, чем «сухой» анализ фактов, статистические данные или мнения компетентных лиц. Описание событий от первого лица способствует более глубокому пониманию вопроса, усиливает эмоциональную вовлеченность читателя. Заинтересованность реципиента стимулируется наглядностью материала и эмоциональной составляющей текста [Фролова 2003].
В условиях высокой конкуренции среди журналистов крайне важно сохранить доверие и лояльность читательской аудитории, поэтому фельетонист неизменно опирается на реальные факты. Фельетонист, стремясь завладеть вниманием неоднородного круга читателей, нередко прибегает к приёмам полемического стиля прессы. В основу полемического текста ложится реальный факт, который сочетается с рефлексией оппонента. Иными словами, автор моделирует дискуссию по представленному вопросу с реципиентом, опровергает предполагаемые утверждения адресата, прогнозирует возможные возражения и подбирает в соответствии с ними аргументы. В полемическом тексте журналист противопоставляет «верное» авторское суждение мнению оппонента, убеждая его в правильности собственной позиции. Интернет-журналистика с расширением возможностей для поиска и транслирования информации способствует дальнейшей персонификации и полемичности фельетонного текста.
Нарастающая информатизация современного общества и переход СМИ в Интернет неизбежно ведут к трансформации медиа-индустрии и гибридизации отдельных жанров, в том числе современного немецкоязычного фельетона. Принцип коммуникации между автором и читателем в глобальном информационном пространстве способствует активному развитию полемического стиля прессы. В основе этих перемен находится доступ к мировым информационным ресурсам. Переход печатных изданий от бумажного носителя на площадку Интернета привел к изменению самой природы текста. «Вкрапления» в текст «кликабельных» ссылок на другие источники, а также аудио-, видео-, фото- и других форматов позволяют автору приводить множество аргументов в пользу собственного мнения. Гипертекстовая структура полемического текста приводит к формированию диалога журналиста с аудиторией.
Электронные СМИ дали возможность читателю выражать свое мнение в публичной сфере по самому широкому кругу вопросов. Цифровой формат создал новые условия для подачи, распространения и получения материала. Исконно журналист являлся первоисточником информации, имел статус авторитетной фигуры с компетентным мнением. Веб-журналистика стирает границы «социальных и психологических ролей «автор - адресат»» [Шагдарова, Вильмова 2018, с. 64]. Аудитория стала активным участником коммуникативного процесса. Реципиент не только получает разнообразные сведения, но при помощи обратной связи задает интересующую его тематику, определяет предпочитаемый формат, формирует определенный стиль подачи материала. Таким образом, реципиент максимально вовлечен в редакционную деятельность, и диалог между автором и читателем стал более явственным и глубоким.
Вовлеченность аудитории в процесс создания новостей, активное участие в транслировании информации и влияние на подбор тематики выпуска характеризует процесс вербальной «демократизации публичного дискурса» [Трошина 2017, с. 205]. Реализация журналистики в Интернете приводит к гибридизации жанров и «размыванию» границ между ними.
Цели, задачи, материал исследования.
Целью статьи является выявление гибридных характеристик журналистского текста на примере современного немецкоязычного фельетона. Основная задача - анализ композиционно-речевых форм современного немецкоязычного фельетона.
В рамках данной статьи мы провели методом случайной выборки анализ 20 современных немецкоязычных фельетонов, в основном, 2020 года, которые были опубликованы в различных немецкоязычных изданиях. Среди них публикации из немецких газет (Suddeutsche Zeitung, Deutschlandfunk, Neue Rheinische Zeitung, Augsburger Allgemeine, Wolfsburger Allgemeine, Main Post и др.); австрийских газет (Salzburger Nachrichten); швейцарских газет (Neue Zurcher Zeitung, Basler Zeitung, Tagblatt, Der Bund). Объём эмпирического материала подтверждает достоверность нашего исследования.
Композиционно-речевые формы современного немецкоязычного фельетона
Анализ современного немецкоязычного фельетона представляется нам интересным, так как разнообразие языковых форм и отсутствие унитарного структурно-композиционного строя формируют его жанроопределяющие особенности и межстилевую природу. Гибридные характеристики фельетона определяются его промежуточным положением между функциональным стилем публицистики и прессы, с одной стороны, и художественной литературы - с другой. Гибридизация современного немецкоязычного фельетона оказывает влияние на композиционно-речевые формы данного жанра. немецкоязычный фельетон гибридизация жанра
Ряд характерных признаков современного немецкоязычного фельетона остается неизменным. Так, автор подбирает материал, рассчитанный на широкий круг читателей, и излагает его в простой и доступной форме. Актуальные темы и злободневные вопросы подаются в легкой и экспрессивной манере. Как отмечает немецкий журналист Х.-О. Шенк, фельетонист излагает собственное мнение в газете в полемическом, сатирическом или фельетонном стиле: «Meinungsbeitrag in einer Zeitung ist durch seinen polemischen, satirischen oder feuilletonistischen Charakter unterscheidet» [Schenk 2013, с. 3]. Высокая степень экспрессии жанра современного немецкоязычного фельетона проявляется в метафоричности текста. Автор добивается эффекта, используя стилистические фигуры и обыгрывая необычную семантику лексических единиц и грамматических конструкций. Следует отметить, что для полной характеристики жанра недостаточно лишь анализа лексических выражений и грамматических структур, так как стилистическое использование различных лексических и грамматических единиц свойственно всем жанрам. Для более глубокого и всестороннего разбора жанровой характеристики современного немецкоязычного фельетона рассмотрим присутствующие в текстах данного жанра композиционно-речевые формы.
Вслед за Е.В. Копаевой, мы выделяем следующие композиционно-речевые формы в тексте современного немецкоязычного фельетона: дескриптивную, реферативную, нарративную, аргументативную [Копаева 2011, с. 158].
1. Дескриптивная композиционно-речевая форма.
Для дескриптивной композиционно-речевой формы характерна краткая передача важной информации. Автор вводит читателя в курс дела, экономя время реципиента и передавая «выжимку» собранных данных. Фельетонист описывает конкретную ситуацию для данного момента времени, причем анализ текстов показывает превалирование пространственных связей над временными. Об этом можно судить по наличию статических глаголов (leben, haben, kennen, gelingen и др.). Например:
Der King ist nicht tot, er lebt mitten unter uns (Koppelt. Podcast.de. 27.02.2020). - «Король не умер, он живет среди нас» Зд. и далее перевод авт. - Е. С..
Журналист использует динамические глаголы в настоящем времени, избегая, таким образом, временных отсылок:
«Denn Trump, der Kurzstrecken-Rhetoriker, verliert halt oft nach dem zweiten Satz den roten Faden (Orzessek. Deutschlandfunk. 13.08.2020). - «Потому что Трамп, ритор ближнего боя, часто теряет общую нить после второго предложения».
Отличительной особенностью дескриптивной композиционноречевой формы является частое использование обстоятельств места, а также перечисление топографических наименований:
Warum wird eine Handvoll Staaten, die sich nicht dem Diktat dieser privaten Banken unterwirft, mit den schlimmsten Kriegen uberzogen und vom Rest der Welt boykottiert, wie z.B. Iran, Syrien, Jemen, Venezuela, Nordkorea? (Ozoguz. Neue Rheinische Zeitung. 20.01.202Г). - «Почему горстка государств, которые не подчиняются диктату этих частных банков, вовлечены в худшие войны и бойкотируются остальным миром, например, Иран, Сирия, Йемен, Венесуэла, Северная Корея?»
Нередко при работе над материалом требуется обработка статистических данных для краткого их освещения в тексте. Таким образом, отличительной особенностью дескриптивной композиционноречевой формы является передача обобщенных фактологических сведений. Данные приёмы характерны для таких сфер, как маркетинг, социология, машинное обучение и др.
2. Реферативная композиционно-речевая форма.
Реферативная композиционно-речевая форма также широко встречается в текстах современного немецкоязычного фельетона. Фельетонист в сжатой форме передает содержание описываемого вопроса, излагает основные тезисы. В отличие от дескриптивного анализа реферативный обзор дает более полное представление о проблеме, демонстрируя ее с разных позиций. Данный вид анализа современный немецкоязычный фельетон перенял из таких сфер, как составление различных дайджестов, каталогов, отчетов и т. д. Этот принцип широко применяется также в преподавании. Это один из распространенных методов обучения иностранному языку в вузе.
В современном немецкоязычном фельетоне реферативные фрагменты текста воссоздают статичную картину произошедшего. Фельетонист также может делать акцент на непосредственном личном присутствии в описываемой ситуации. Следует отметить, что в некоторых случаях дескриптивная и реферативная композиционно-речевые формы пересекаются, поэтому не всегда возможно четкое выделение границ между ними.
Отличительной чертой реферативной композиционно-речевой формы является отсутствие выводов и критической оценки описываемого события. Однако она не сводится лишь к описательной функции, автор систематизирует и обобщает полученные сведения. Главным отличием реферативной композиционно-речевой формы можно считать ее структуру. Журналист кратко передает фактографический материал. В качестве примера данной композиционно-речевой формы рассмотрим неоднородность новостных поводов в Германии в зависимости от сезона. Дело в том, что в Германии в летние месяцы журналисту крайне трудно найти интересный материал для публикации. Это связано с тем, что в это время политики, спортсмены и другие известные личности уезжают из страны, соответственно, лишая журналистов информационных поводов, которые неизменно сопровождают публичных людей. Встает вопрос: чем заполнять газетные колонки? Именно эта дилемма обыгрывается автором фельетона в свойственной данному жанру манере:
Achtung! Das ist eine dringende Durchsage des Sommerlochs. Stadtprasident Anders Stokholm wacht um 1.17 Uhr auf - wegen Erdbeben! Schaden seien bei einem Erdbeben dieser Starke in der Regel nicht zu erwarten. Heisst es. In der Regel heisst es, dass es moglicherweise noch Schaden geben wird. Am Rathaus Frauenfeld. Online-Redaktoren werden gebeten, sich fur den Liveticker aufzuwarmen. Schaden in Frauenfeld - mutmasslich hervorgerufen durch Erdbeben. 3,7 auf der Richterskala! Drei, Komma, Sieben! Liveticker, marsch. Stokholm schlaflos - steckt Klimawandel dahinter? Arzte warnen: Schlafmangel erhoht Risiko fur Fettleibigkeit (Frei. Tagblatt. 31.07.2019).
«Внимание! Срочное объявление летнего информационного затишья. Мэр Андерс сообщает: Стокгольм проснулся в 1:17 - из-за землетрясения! Землетрясение такой силы обычно не наносит ущерба. Так считается. Как правило, считается, что возможны разрушения. У ратуши Фрауэнфельда. Онлайн-редакторов просят разогреться перед выходом в эфир. Разрушения во Фрауэнфельде - предположительно из-за землетрясений.
3,7 по шкале Рихтера! Три запятая семь! Живой эфир, марш. Стокгольм не спит - связано ли это с изменением климата? Врачи предупреждают: недостаток сна увеличивает риск ожирения».
За основу автор берет несуществующее землетрясение, причем автор излагает материал в характерном для реферативной композиционно-речевой формы стиле. Кратко передается фактическая информация, однако отсутствует личная оценка автором происходящего. В то же время повторы и, казалось бы, внезапные и резкие переходы от одной темы к другой делают текст более динамичным и ироничным, что свойственно фельетонному жанру. Таким образом, фельетонист высмеивает коллег, которые во время летнего информационного локдауна формируют новостной контент «на пустом месте», не имея для публикации материала ни тем, ни фактов.