Московский педагогический государственный университет
Жанровые особенности интерактивного романа второй половины XX века
Касимова Гульнара Рашидовна
Аннотация
В статье рассматриваются становление и жанровые особенности моделей интерактивного романа, выделяются этапы его развития, основные формально-содержательные компоненты типологических моделей жанра. Делаются выводы об изменении жанра интерактивного романа при переходе от одной жанровой модели к другой, намечаются пути его развития в XXI столетии.
Ключевые слова и фразы: интерактивный роман; протогипертекст; гипертекст; гипертекстуальность; романкомментарий.
Annotation
The formation and the peculiarities of the genre of an interactive novel are considered in this article. The periods of its development, basic components of its form and content of typological models of the genre are marked out. The conclusions on changing the genre of an interactive novel while transition from one genre form to another are made. The possible ways of its development in the XXI century are suggested.
Key words and phrases: interactive novel; protohypertext; hypertext; hypertextuality; novel-commentary.
Цель данного исследования - рассмотреть основные вехи становления интерактивного романа во второй половине XX столетия и выявить основные формально-содержательные и эстетические особенности указанной формы и ее основных жанровых моделей.
Понятие «интерактивный роман», наряду с понятиями «нелинейного письма» или «нелинейного повествования», вошло в обиход исследователей современной литературы в конце XX в. и активно используется современными критиками для обозначения нового жанрового образования в литературе - произведения, обладающего открытой структурой, в которой устраняется заданный сюжет и предлагается его вариативность, что направлено на вовлечение читателя в активное, деятельное чтение произведения.
Основным признаком интерактивного романа является гипертекстуальность как способ его организации. Гипертекст - нелинейно организованный текст, элементы которого связаны между собой при помощи системы ссылок. В качестве структурных элементов гипертекста выделяются: отдельная информационная единица (то есть фрагмент текста с линейной организацией в пределах самого фрагмента), которая в теории гипертекста называется «лексией» (термин, позаимствованный у Р. Барта и впервые относительно гипертекста употребленный Дж. Лэндоу), либо «текстоном» (редко); средство, делающее возможным переход от одной единицы к другой (ссылки, перекрестные ссылки). Для описания гипертекстов используется термин «гипертекстовая ссылка», в пределах которой различают источник ссылки - часть текста, текстовое или графическое изображение на экране (через активизацию этих объектов вызывается новый текст или изображение на экран) и объект ссылки - новый текст или изображение, появляющееся в результате активизации ссылки. Способ перехода от источника ссылки к объекту получил обозначение «скачок», «прыжок»; способ перемещения в пространстве гипертекста путем обращения к гиперссылкам получил название «навигация» [5, с. 15].
С одной стороны, интерактивный роман - явление новое, характерное только для эпохи постмодерна. С другой стороны, появление такого романа было подготовлено всей предшествующей литературой и культурой, как собственно и феномен постмодернизма. «Почти все свойства постмодернистской поэтики, включая интертекстуальность, столь же древни, как у Гомера, и у Шекспира, и у Достоевского. Постмодернистскими они становятся лишь в сочетании и лишь в пределах определенного мировоззрения, на основе которого создается и прочитывается <…> произведение» [16], - замечает К. Степанян. Действительно, черты гипертекстуальности и интерактивности, разбросанные по всей мировой литературе, начиная с древности, концентрируются в интерактивном постмодернистском романе, делая его уникальным явлением литературы, и шире - культуры. жанровый интерактивный роман
Как было отмечено выше, развитие интерактивного романа является отнюдь не спонтанным процессом, но его появление подготовлено предшествующей литературой. На сайте «The Electronic Labyrinth» [19] представлена хронология развития гипертекста, которая, по мнению создателей электронного ресурса, начинается с «Праздничного послания Святого Афанасия», помеченного 367 годом. Среди древних предшественников гипертекста в хронологии также упомянуты Алмазная Сутра (868), Евангелие из Линдисфарна (900), печатная Библия Гуттенберга (1440). В список также включены такие классические литературные произведения, как «Королева фей» (1590) Э. Спенсера, «Памела» (1740) С. Ричардсона, «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена» (1760) Л. Стерна, «Бракосочетание рая и ада» (1790) У. Блейка, роман «Тяжелые времена» (1854) Ч. Диккенса. Из произведений модернизма в хронологию включены «Бесплодная земля» (1922) Т.С. Элиота, «Поминки по Финнегану» (1945) Дж. Джойса.
Интерес представляют произведения второй половины XX в., включенные в данный перечень: «Бледное пламя» (1962) В. Набокова, «Composition No.1» (1963) М. Сапорта, «Игра в классики» (1962) Х. Кортасара, «Хазарский словарь» (1987) М. Павича, «Полдень» (1989) М. Джойса [Ibidem].
В данный перечень следует включить и поздние романы Итало Кальвино: «Замок скрестившихся судеб» (1969), «Невидимые города» (1972), «Если однажды зимней ночью путник» (1979) [3]; роман французского писателя «Жизнь. Способ употребления» (1978), роман Петера Корнеля «Пути к раю. Комментарии к потерянной рукописи» (1987) и некоторые другие. Черты гипертекста стали интенсивно концентрироваться в литературе второй половины XX в., что хорошо видно из списка литературы, приведенного выше.
Для обозначения произведений, обладающих признаками гипертекстуальности, но созданных и существующих без посредства компьютера, закрепилось понятие «протогипертекст», введенное британской исследовательницей Э. Белл [17]. К протогипертекстам относятся романы М. Павича, поздние романы И. Кальвино, некоторые произведения Х. Борхеса и Х. Кортасара и другие. Особой разновидностью протогипертекста является роман-комментарий, например, «Бледное пламя» В. Набокова, «Пути к раю…» П. Корнеля. К ним также относят романы российских авторов: «Бесконечный тупик» Д. Галковского и «Подлинная история зеленых музыкантов» Е. Попова.
Противопоставляя печатную литературу (print) цифровой (digital), британские исследователи Э. Белл и Дж. П. Лэндоу, а вслед за ними и другие, относят к «гипертекстам» только произведения, созданные и воспроизводимые при помощи компьютера. Анализируемый роман «Полдень» (1989) М. Джойса является хрестоматийным примером данной разновидности жанра интерактивного романа. К гипертекстам относятся и другие, созданные в системе Storyspace, разработанной М. Джойсом, романы американских писателей: «Лоскутушка» / «Patchwork Girl» (1995) Ш. Джексон, «Софизм» / «Quibbling» (1993) К. Гайер, «Сад победы» / «Victory Garden» (1992) С. Молтропа, «Призрачная комната смеха дядюшки Бадди» / «Uncle Buddy's Phantom Funhouse» (1993) Дж. Макдейда, «Ее звали Пенелопа» / «Its name was Penelope» (1990) Дж. Маллоу и др.
Среди гипертекстов также можно выделить разновидности в зависимости от количества и вида мультимедийных компонентов, содержащихся в них. Например, кибертекст, содержащий большое количество мультимедийных компонентов, и физиологический кибертекст, в котором развитие сюжета зависит от физиологических параметров реципиента.
Рассмотрение наиболее ярких примеров каждой жанровой модели интерактивного романа позволит сделать выводы об особенностях каждой модели и в то же время выделить общие черты, характерные для всех произведений, объединенных этим определением.
Так, лучшим примером для иллюстрации протогипертекста является роман М. Павича «Хазарский словарь», так как именно в нем черты гипертекстуальности проявляются наиболее полно, что позволило Ясмине Михайлович, супруге и менеджеру писателя, предположить, что за монитором компьютера читать эту книгу было бы гораздо удобнее [12, c. 204]. Милорада Павича часто называют «первым писателем XXI века», и именно по отношению к его «Хазарскому словарю», который западные рецензенты назвали «первой книгой XXI века», впервые был употреблен термин «гипертекст», что указывает на его близость компьютерному «гипертексту», однако согласно классификации, приведенной выше, он является «протогипертекстом».
Роман «Хазарский словарь» содержит большое количество «связок» - гиперссылок и является образцом нелинейного письма. Нелинейная связь между фрагментами произведения проявляется на следующих уровнях: при помощи повторов слов с одинаковым семантическим наполнением, повторов фрагмента текста, отсылающих читателя к главе, содержащей этот фрагмент; повторов деталей, также направляющих читателя к определенному герою либо другой словарной статье, и графически выраженных перекрестных ссылок между фрагментами романа, введенных самим писателем. Повтор на уровне художественных деталей является ключевым приемом осуществления когерентности в романе, кроме того, обладает сюжетообразующей функцией. Так, только благодаря возникновению определенной детали в облике персонажа, читатель понимает цепочку перерождений одного героя в другого. Примером использования детали, которая выполняет сюжетообразующую функцию и осуществляет принцип когерентности, является узел пота / крови / волос под подбородком. Данная деталь помогает читателю понять, что образ доктора Муавии восходит к образу Аврама Бранковича. Так, упомянутые в эпизоде смерти Аврама Бранковича капельки пота, сошедшиеся в узел под подбородком («Пробуждаясь в смерть, Бранкович приподнялся на одной руке, последнее, что он увидел в жизни, был красноглазый юноша со стеклянными ногтями и одним серебристым усом. Тут Бранковича прошиб пот, и две струи его завязались у него на шее узлом») [14, c. 81], появляются в описании второй жены героя Юсуфа Масуди («Она лежала со свечой в пупке, подбородок ее был подвязан волосами, чтобы она не смеялась») [Там же, c. 199]. Эта деталь в одном из заключительных фрагментов произведения трансформируется в струйки крови, связавшиеся на шее доктора Муавии: «…д-р Муавия упал навзничь вместе со стулом. Кровь ударила струей… Д-р Муавия лежал неподвижно, и струя крови завязалась у него под подбородком, как узел. Тогда я подумала: вот сейчас у тебя есть галстук…» [Там же, c. 439]. Не обращая внимания на детали, невозможно понять сюжета «Хазарского словаря». Так, читатель, не заметивший, что мальчик - обладатель раздвоенных больших пальцев на обеих руках - не поймет, что перед ним на самом деле Ефросиния Лукаревич - любовница Самюэля Коэна, отомстившая за своего возлюбленного, убив доктора Муавию, который является перерождением Бранковича. То есть, если не обращать внимания на перекрестные ссылки в виде деталей в образах героев, можно попросту упустить нить сюжета. Кроме того, «Хазарский словарь» содержит и такие гиперссылки, которые выводят текст за рамки книги: это ссылки на интернет-ресурсы (khazars.com), отсылки к другим произведениям Милорада Павича и ссылки на исторические источники.
Разновидностью протогипертекстовой модификации жанра интерактивного романа является романкомментарий, к которому относится роман Петера Корнеля «Пути к раю. Комментарий к потерянной рукописи» (1987). Также к этой жанровой модели относится роман В. Набокова «Бледный огонь».
Уникальность произведения Корнеля и его отличие от других романов-комментариев состоит в том, что рукопись полностью утрачена и от нее остался только научный аппарат, который может помочь читателю «установить ряд до сих пор не замеченных связей» [9, c. 9]. Повествование в романе Петера Корнеля характеризуется фрагментарностью и дисперсностью, но мотив путешествия привносит в него однородность, связывая воедино ряд тем, образов и мотивов [7].
Рассматривая роман Петера Корнеля «Пути к раю» в контексте других произведений подобной формы российский литературовед Алексей Михеев в статье «Вокруг, около и вместо» отмечает принципиальное отличие структуры повествования в романе П. Корнеля: «В его формально не связанных ни с основным текстом, ни друг с другом комментариях, есть, тем не менее, повторяющиеся фрагменты (например, ссылки на одни и те же публикации) и, что важнее, повторяющиеся мотивы». Среди повторяющихся мотивов исследователь называет рассуждения о лабиринтах, спиралях и складках, соотношении центра и периферии, городской топографии и схожем строении разных природных объектов [13, c. 158]. Роман П. Корнеля по своей структуре, которая представляет собой совокупность нелинейно связанных фрагментов, наиболее приближен к собственно гипертекстам, состоящим из так называемых «лексий», связанных перекрестными ссылками.
Развитие электронного гипертекстового романа, как было отмечено, началось с появления произведения Майкла Джойса «Полдень» / Afternoon, thestory в 1990 г. На диске с романом содержатся более 539 условных страниц, которые можно читать подряд, как обычные книги, но, по утверждению А. Гениса, в романе содержится 951 «связка» (которую можно назвать «гиперссылкой»), каждая из которых - альтернативный путь, уводящий сюжет в сторону [4].
Каждая «лексия» в программном обеспечении «Storyspace», с помощью которого написан роман, доступна только отдельно от других. «Лексии» в таких романах не пронумерованы, а озаглавлены. В подобных произведениях читатель может «перелистнуть» страницу, нажав на кнопку «Ввод» (Enter), нажимая на слова, отмеченные гиперссылками, в некоторых романах можно напечатать краткий ответ к прочитанному, нажать клавиши «Да», «Нет» - разные «лексии» появятся в зависимости от ответа читателя. Практика чтения показывает, что иногда возможность выбора иллюзорна, последовательность чтения четко задана автором, а мнимый выбор читателя есть не более чем постмодернистская игра.