В.М. Мокиенко, говоря о целостности значения ФЕ, уточнил, что целостность значения понимается как «семантическая целостность», семантическая целостность ФЕ - это не что иное, как «идиоматичность, проявляющаюся в невыводимости общего значения фразеологизма из значений его отдельных лексических компонентов, а также неизменность формы, в которой фразеологизм употребляется всякий раз в речи»(Мокиенко,1990,с.172).
Следует отметить, что фразеологическая единица воспроизводится в речи как нерасчленимая единица и функционирует как отдельное слово, следовательно, она является потенциальным «эквивалентом слова». Тем не менее фразеологизм не тождественен слову полностью. Он представляет собой лексическую единицу более сложного типа, так как смысловое значение, представляемое фразеологическим оборотом, выражается не одним словом, а сочетанием двух и более слов(Кунин,1967,с.139).
С А.В. Куниным соглашается и М.И.Фомина, признавая, что фразеологическая единица функционально близка к слову, однако наличие экспрессивного обобщенно-фразеологического значения, постоянство компонентного состава, фонетическая разнооформленность, экспрессивно- эмоциональная выразительность отличает фразеологическую единицу от слова (Фомина,Бабкина, 1985,с.306).
Дифференциальной чертой фразеологизма, в отличие от слова, является то, что слово состоит из морфем, а фразеологизм - это сочетание слов, объединенных по законам грамматики языка. Также многие ученые- лингвисты считают экспрессивность фразеологических единиц одним из основных свойств фразеологизма.
В.Н Телия полагает, что фразеологизмы не только образно изображают выделенный фрагмент реальности, но и демонстрируют оценочное и эмфатическое отношение говорящего к объекту. Взаимосвязанность данных значений производит эффект экспрессивности фразеологических единиц(Телия,1966,с.66).
О.С. Ахманова объясняет экспрессивность как «выразительно- изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (стилистически нейтральной),придающие ей образность и эмоциональную окрашенность»(Ахманова,1957,с.124).Согласно данной концепции, многие фразеологические единицы обладают экспрессивностью.
Определение фразеологических единиц можно найти в книге А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского «Аспекты теории фразеологии», данное определение складывается из трех факторов: переинтерпретация, непрозрачность, усложнение способа указания на денотат (Баранов, Добровольский, 2008, с.30).
В «Большом фразеологической словаре русского языка» во вступительной статье В.Н. Телия представила такую характеристику фразеологических единиц: они рассматриваются в качестве знаков «языка» культуры, проводятся линии смысловых связей языкового значения фразеологизма и действующей в нем археологии культуры, а также современных установок культуры (БФСРЯ, с.4).
В.Н. Телия определяет фразеологизмы-идиомы в качестве изначально всегда образно мотивированных, но полностью переосмысленных по значению сочетаний слов (БФСРЯ, с.6): «фразеологизмы-идиомы - это изначально всегда образно мотивированные, но полностью переосмысленные по значению сочетания слов».
Таким образом, проанализировав представленные выше определения, можно выявить и назвать главные, взаимосвязанные, универсальные дифференциальные признаки фразеологизма: воспроизводимость, устойчивость, семантическая целостность, составное строение и экспрессивность. Проведенный обзор научной литературы по теме исследования позволяет дать такое определение фразеологической единицы:
Фразеологические единицы - это такие составные экспрессивные языковые единицы, которые обладают идиоматичностью, лексической и синтаксической устойчивостью и воспроизводятся в готовом виде. В структуре значения фразеологических единиц отражены оценочные, эмотивные и экспрессивные коннотации.
А.И.Смирницкий, О.С.Ахманова сравнивают значение экспрессивности со значением оценочности или эмоциональности. Так, А.И. Смирницкий утверждает: «Многие фразеологизмы возникают и существуют в языке как оценочные характеристики лиц, предметов, явлений, действий, в них также отражаются традиции, обычаи и поверья народов, различные реалии и факты истории» (Смирницкий, 1956,с. 82).
В значении фразеологической единицы, как и в значении слова, содержатся дополнительные значения, которые в той или иной степени формируют ее семантику.
Но, в отличие от слова, коннотативные значения во фразеологии выполняют более существенную роль в организации значения устойчивых сочетаний; в ряде случаев они составляют само содержание фразеологизма: не было печали 'выражение досады, огорчения и др.’; ко всем чертям 'выражение бранного отношения к чему-либо’.
Типы фразеологических стилистических коннотаций:
1) экспрессивность - изобразительность/выразительность при обозначении фактов действительности;
2) эмоциональная оценка, обозначающая чувство и отражающая одобрение, ласкательность, пренебрежение, презрение, иронию и др. к предмету речи. (Диброва, 2008, с.280)
Изучая фразеологизмы, следует обращать внимание на контекстуальную обусловленность реализации фразеологизма; на различную степень слитности фразеологизма с другими словами и, в связи с этим, на возможность существования слов обязательного словесного окружения фразеологизма, а также на такую особенность формы фразеологизма, как варьирование его компонентов; наличие у фразеологизма парадигматических форм.
Система форм фразеологических единиц называется его парадигмой (фразеопарадигмой). Парадигма каждого структурного типа соотносится с его генетическим типом: система форм фразеологических единиц - словоформ соотносится с системой форм слова, фразеологические единицы - словосочетания - с формоизменением свободного словосочетания, фразеологические единицы - предложения - с системой форм свободного предложения (Диброва, 2008, с.284).
Большая часть фразеопарадигм обладает ограничениями в формоизменении, что определяется:
1) словесными свойствами компонентов - «бывшие» слова и в свободном своем употреблении могут не обладать теми или иными формами (глагол бить в современном русском языке не образует деепричастий; существительное кровь в литературном языке не имеет форм множественного числа);
2) фразеологическими свойствами единицы:
а) деривационной базой ФЕ, т.е. первичным материалом, на основе которого возникла единица,
б) идиоматичностью значения ФЕ,
в) ее синтаксической специализацией,
г) функциональной характеристикой. Например: ФЕ в рубашке родился употребляется только в форме совершенного вида, прошедшего времени, ФЕ не горит - только в форме настоящего времени, единственного числа, ФЕ крокодиловы слезы - только в форме множественного числа (Диброва, 2008,с. 287)
Фразеологизмы - единицы лексико-фразеологического яруса языка. Они представляют в своей совокупности систему, в которой ФЕ входят в состав различных парадигм (синонимических, антонимических, омонимических), объединяемых интегральными признаками; характеризуются лексико-синтаксической избирательной сочетаемостью с другими словами в речи, имеют обязательное и вероятностное словесное окружение.
Фразеологизмы следует отнести к фоновой и, более того, к коннотативной лексике. Большинство фразеологизмов выражает информацию об отношении говорящего к предмету речи и ситуации, их оценку. Употребление фразеологизмов предполагает получение и усвоение знаний о том, в какой речевой ситуации следует (или не следует) употреблять тот или иной фразеологизм.
Фразеологизмы способствуют формированию коммуникативной компетенции, так как, во-первых, во фразеологии запечатлён богатейший исторический опыт народа, его материальная и духовная культура и, во- вторых, фразеологизм, благодаря своей экспрессивно-стилистической окраске и тому, что он является единицей более высокого уровня обобщения, чем слово, обладает большей по сравнению со словом выразительностью и смысловой весомостью (Бабкин, 2001, с.42).
В понятие фразеологических сочетаний входят устойчивые обороты, в составе которых есть слова со свободным и с фразеологически связанным значением. Например, такие как «насупить брови», «закадычный друг», «сломать голову».
Фразеологические сращения и единства обладают только связанным значением, неразложимым, целостным, фразеологические сочетания же разложимы по смысловой значимости слов, в них входящих. Этой характерной для них чертой они близки со свободными словосочетаниями.
Можно выделить несколько признаков, характерных для фразеологических сочетаний:
· допустимость вариантности одного из компонентов. Например, насупить брови - выщипать брови, сломать голову - сломать забор, закадычный друг - закадычный приятель.
· возможность заменить синонимом стержневое слово. Пример: ожесточенная схватка - безжалостная схватка.
· возможность включить определение в фразеологическое сочетание. Например, она насупила свои прекрасные брови.
· возможность перестановки компонентов сочетания. Пример: окладистая борода - борода окладистая..
· обязательным условием выступает использование одного из компонентов в связанном, а другого в свободном виде. Например, нельзя насупить рот, глаза или другую часть тела (Диброва, 2008, с. 290-292) .
Фразеологические сочетания в предложении выступают в роли его отдельных членов, имеют функцию единиц номинативного характера.
По структуре фразеологизмы схожи со свободными словосочетаниями.
Можно выделить несколько структурных моделей: (Шанский, 1985, с.130)
1. Существительное + прилагательное (или же местоимение и порядковое числительное): белая ворона, мышиная суета, первый шаг.
2. Существительное именительного падежа + существительное родительного падежа: подруга жизни, муки совести, слуга народа.
. Существительное в именительном падеже + существительное в предложно-падежной форме: билет в жизнь, зуб за зуб, глаз за глаз, голова на плечах.
. Существительное в предложно-падежной форме + существительное в родительном падеже: на злобу дня, на вес золота, до капли крови.
. Предложно-падежная форма существительного + предложно падежная форма существительного: с корабля на бал, от заката до рассвета, с барьера в карьер.
. Существительное в предложно-падежной форме + прилагательное: от чистого сердца, в ежовых рукавицах, в черном теле, до гробовой доски.
. Глагол + существительное: идти против течения, помянуть словом, стереть в порошок.
. Глагол + наречие: лететь пулей, вывернуть наизнанку.
. Деепричастие + управляемое существительное: положа руку на сердце, закрыв глаза, скрепя сердце, спустив рукава.
10. Местоименные конструкции: все и вся, ни то ни се, ни с того ни с сего.
11. ФЕ с сочинительными, и с подчинительными союзами: совет да любовь, мал да дорог, хороша да не наша (Шанский, 1985, с. 133).
Определение воспроизводимости в качестве основного признака фразеологизмов позволило Н. М. Шанскому модифицировать классификацию академика В. В. Виноградова и выделить четвертый тип фразеологических единиц - так называемые «фразеологические выражения» (Шанский, 1985, с.135).
Таким образом, фразеологические сочетания - это устойчивые обороты, в составе которых есть слова со свободным и с фразеологически связанным значением. Фразеологические сочетания являются разложимыми по смысловой значимости слов, в них входящих.Фразеологические сочетания в предложении выступают в роли его отдельных членов, имеют функцию единиц номинативного характера и по конструкции схожи со свободными словосочетаниями.
Основанием для классификации фразеологизмов в работах разных ученых выступали разные признаки. Выделим классификации, получившие наибольшую известность. Так, фразеологизмы принято классифицировать:
· По степени семантической делимости/неделимости компонентов фразеологизма.
· По выполняемым синтаксическим функциям и соотнесенности с частями речи.
· В зависимости от их грамматической структуры.
· По характеру взаимосвязи фразеологических единиц с лексическим уровнем.
· По происхождению.
При классификации фразеологизмов немалое значение придается их структуре, степени расчлененности значения ФЕ, функциям, которые они выполняют в речи, их семантике.
Впервые специфические признаки фразеологизмов выделил и описал Шарль Балли, также он предложил классификацию фразеологизмов, выделив из них фразеологические группы и фразеологические единства, а также фразеологически свободные сочетания.
Особого внимания заслуживает классификация В.В. Виноградова, который обозначил предмет и задачи фразеологии, охарактеризовал фразеологизмы с лексико-семантической стороны. В основу своей классификации В.В. Виноградов положил степень семантической делимости/неделимости компонентов фразеологизма (Виноградов, 1977, с.26).
Исследователь выделяет четыре группы фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения.
Это грамматически и семантически неразложимое и неделимое устойчивое сочетание, значение которого не складывается из семантики его компонентов. Слова в фразеологическом сращении не имеют самостоятельных значений. В составе ФЕ-сращений встречаются устаревшие слова. Например: ничтоже сумняшеся, притча во языцех.(Виноградов, 1977, с.29).
Также в данную группу относятся фразеологизмы с необычными синтаксическими связями внутри них. Например: шутка сказать, чуть свет.
Фразеологические сращения подобны непроизводным словам, основа которых ничем не мотивируется.
Зачастую фразеологические сращения называют идиомами, так как их практически невозможно перевести на другой язык.
Например: спустя рукава - ‘выполнять работу небрежно’, сломя голову
‘стремительно, стремглав’.
2) Фразеологические единства.
Это неделимые по семантике устойчивые выражения, их общее значение складывается из переосмысления словосочетания, компоненты такого единства имеют свое мотивированное значение, общее значение фразеологического единства складывается из значений его компонентов.
Фразеологические единства отличаются образностью, метафоричностью, художественностью. Например: грош цена (ничего не стоит), плыть по течению (поступать пассивно, подчиняясь господствующим взглядам, мнениям и т.п.).(Виноградов, 1977, с.31).
Некоторые фразеологические единства допускают в своем составе замену другими словами. К примеру: оборотная/другая сторона медали (Виноградов, 1977,с.5). Приведем другие примеры фразеологических единств: зарыть талант в землю - ‘не использовать свои способности’, первый блин комом - ‘дело не получилось с первого раза’(Молотков, 1978, с. 89, с. 215).
3) Фразеологические сочетания.
Устойчивые и семантически неделимые сочетания, значение этих сочетаний складывается из суммы значений слов, составляющих его, мотивировано ими. А потому можно расчленить их по смыслу. В отличие от фразеологического единства и фразеологического сращения, в фразеологическом сочетании есть как свободные, так и связанные компоненты. Так, например, прилагательное щекотливый может сочетаться с рядом слов: дело, вопрос, предложение (Виноградов, 1977, с.33).