Результаты анкетирования
В ходе нашего исследования мы, посредством анкетирования учащихся, определили их осведомленность о сущности англицизмов, выяснили отношение школьников к употреблению английских заимствований в русском языке, а также выявили те сферы жизни школьников, в которых они наиболее часто используют англицизмы.
В анкетировании приняли участие 20 учеников 6-7 классов МОУ лицея № 88. Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы.
Текст анкеты представлен ниже:
1. Встречаются ли вам в повседневной жизни заимствования из английского языка?
Да, достаточно часто. ____________
Да, время от времени. ____________
Да, редко. ____________
Нет, не встречаются. ____________
2. Известно ли вам, в каких сферах жизни жителей России чаще всего используются заимствования из английского языка?
Да ____________ Назовите сферу жизни _________________________________
Нет ____________
3. Употребляете ли вы в своей устной или письменной речи заимствования из английского языка?
Да, часто. ____________
Да, время от времени. ____________
Да, редко. ____________
Нет, не использую. ____________
4. Как вы относитесь к употреблению англоязычных слов в русской речи?
Положительно ____________
Безразлично ____________
Отрицательно ____________
5. Пожалуйста, приведите примеры наиболее часто встречающихся заимствований из английского языка
в вашей речи __________________________________________________
в речи ваших знакомых _________________________________________
в СМИ, на ТВ и радио __________________________________________
Анализы полученных результатов приведены в диаграммах.
Выводы исследования
1. Все учащиеся отметили высокую степень частотности употребления англоязычных заимствований в повседневной жизни.
2. Все участники анкетирования достаточно часто употребляют англоязычные заимствования в своей устной и письменной речи.
3. Отношение к употреблению англоязычных заимствований в русском языке в большей степени положительное, в меньшей - безразличное и еще в меньшей - отрицательное. Это говорит о том, что опрошенные лица привыкли к использованию английских слов в русской речи.
4. Использование компьютера и Интернета - неотъемлемой часть жизни школьников, этим и объясняется самый большой процент употребления учениками англицизмов из этой сферы.
Список использованной литературы
1. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке [Текст] /М. А. Брейтер. М.: Наука,. 1998. 156 с.
2. Бурова, Э. А. Лексические галлицизмы в современном русском языке [Текст] /Э. А. Бурова. Ростов-на Дону, ГЭУ, 2004. 175 с.
3. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке [Текст] / Н. С. Валгина. М.: Наука, 2001. 304 с.
4. Григорян, А.Э. «Американобесие» уходит? [Текст] /А. Э. Григорян // Русская речь. М., 2005. № 1. С. 63.
5. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. [Текст] /А. И. Дьяков. Новосибирск, 2003. 175 с.
6. Егорова, О. С. Никитин, Д. С. Тематическая классификация новых англицизмов [Текст] /О. С. Егорова, Д. С. Никитин //Ярославский педагогический вестник, 2011, № 1, Том 1. С. 137 - 149.
7. Криворучко, Т. О., Адильбаева, Т. О. Англицизмы: угроза или необходимость? [Текст] /Т. О. Криворучко, Т. О. Адильбаева. Карагандинский государственный ун-т им. Е. А. Букетова, Казахстан, 2008. 105 с.
8. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни [Текст] / Л. П. Крысин // Русский язык конца 20в. М.: 1996. 240 с.
9. Cвиренкова, Г. А. Англицизмы в современном русском языке / Г. А. Свиренкова //http://www.1september.ru.
Приложение
Сферы употребления англицизмов и американизмов
Бизнес и право:
аутсорсинг-outsourcing- передача части неосвоенных операций сторонней организации, специализирующейся в данной сфере;
биллинг -billing-от bill- счёт, билет, система ведения счёта;
доллар -dollar-денежная единица США;
инсайдер -insider (inside= внутри) - человек, имеющий доступ к конфиденциальной информации;
лобби -lobby- группа людей, пытающаяся повлиять на законодателей или других официальных лиц в чьих - либо интересах;
стартап-startup- небольшая компания, разрабатывающая новое изделие с известным результатом;
пенни, пенсы - penny, pence- британская монета;
фунт стерлингов -pound sterling- денежная единица Великобритании; холдинг - holding- один из видов бизнес - структур;
Названия видов спорта:
бейсбол -base-ball - командная игра с мячом и битой, напоминающая русскую лапту;
бейсджампинг - base jamping - прыжки с устойчивого основания;
гольф - golf- спортивная игра с мячом и набором клюшек, распространённая в Англии, США и Канаде;
кикбоксинг - kick boxing-kick - «пинать ногами», вид спортивных единоборств, в котором соединены приёмы бокса (удары соперника с помощью специальных перчаток) и удары ногами;
пейнтбол -paint- ball - «шарик с краской»- спортивная игра, цель которой убить соперника выстрелом из автомата с помощью шарика с краской; сёрфинг - surfing- «катание на специальной доске», вид водного спорта, скольжение на волне, стоя на специальной доске»;
соккер-sokker- разновидность футбола, распространенная только в США и некоторых других странах Америки;
сноубординг -snowboarding-катание на доске по снегу;
стритбол -streatball- уличный баскетбол;
стритрейсинг - streat raicing - уличные гонки на автомобилях;
скейтборд - skateboard - вид спорта, катание на специальной доске с роликами.
Спортивная терминология:
спринтер - спортсмен - бегун (а также пловец, конькобежец, велосипедист) на короткие дистанции.
кросс - сrossа - спортивный бег или гонки с препятствиями по пересеченной местности;
гейм - game - часть некоторых спортивных игр (например, партии в теннис), устанавливаемая по числу очков;
нокаут - knock- out- в боксе состояние спортсмена, возникшее в результате полученного удара, характеризующееся головокружением, потерей сознания; при нокауте боксёр не может вести бой, и по истечении 10 секунд считается побеждённым;
пейс- кар - pace car - машина безопасности в автогонках»;
плей - офф - play off - игры на выбывание,
фол - foul play - нечестная игра в спортивных играх, например в хоккее, баскетболе, нарушение правил игры;
стайер - stayer - спортсмен - бегун, а также пловец, конькобежец, велосипедист на длинные дистанции.
финиш - finish - заключительная часть спортивного состязания на скорость; Информатика и веб:
апгрейд -upgrade- обновление аппаратной части компьютерных систем, байт- byte - единица измерения информационной ёмкост;
веб- web- сеть, от « world wide web» - «всемирная паутина»;
интернет - internet- «межсеть»;
логин - login - имя пользователя в сети; представляя его и пароль, пользователь получает доступ в Интернет или к компьютерному сервису, например, к какой- либо компьютерной программе;
пиксел -pixel (сокращённое слово от picture element) - минимальная адресуемая единица на экране;
спам -spam- буквально «марка мясных консервов, реклама которых успела надоесть многим»;
трафик - traffic- буквально «дорожное движение», объём информации, принимаемой и отправляемой в компьютерной сети;
файл - file - именованное место в памяти компьютера;
Названия блюд и напитков:
виски - whicky - крепкий спиртной напиток, приготовленный из зернового сырья; распространён главным образом в Великобритании и США;
грог - grog - напиток из рома или коньяка и горячей воды с сахаром;
пудинг - pudding- запеканка из мучных изделий и круп или из творога с фруктами, изюмом;
бекон - bacon - продукт из туши свиньи специального откорма, разделанной и засолённой или копчёной; полуфабрикат для выработки кореек, грудинок или окороков;
кекс - cake - сдобное сладкое печенье (часто в виде хлебцев), обычно с изюмом;
хот - дог - hot dog - буквально «горячая собака», горячий бутерброд с одной или двумя сосисками, приготовляемый обычно в США в системе быстрого питания;
Лексика шоу-бизнеса:
виджей - VJ (сокращённое слово от словосочетания video jockey), ведущий передач на развлекательных каналах телевидения;
диджей -DJ (сложносокращённое слово от словосочетания dick jockey) - ведущий музыкальных развлекательных программ на радио, в клубах, на дискотеках;
кастинг -casting - подбор актёров, певцов, танцоров для съёмок в кино, для постановки спектакля;
прайм - тайм - prime- time- вечерние часы, когда собирается самое большое количество телезрителей;
саундтрек -soundtrack - музыка, сопровождающая фильм;
хит - hit- буквально «удар», музыкальное произведение, обычно песня, ставшая очень популярной;
шоу - англ. show - показ, зрелище.
Другие области:
допинг - doping - средство искусственно возбуждающее организм на непродолжительное время;
прессинг - pressing - в спортивных играх: активная форма защиты, ограничивающая действия противника;
стандарт - standard - типовой вид, образец, которому должно удовлетворять что-н. по своим признакам, свойствам, качествам;
стенд - stand - щит, стойка, на которых выставляются предметы для обозрения;
поп - музыка -pop music - популярная, общедоступная музыка;
постер - poster- плакат, афиша;
плейбой - playboy - богатый молодой человек, ведущий разгульный образ жизни, живущий только в свое удовольствие;
чартер - charter - договор о перевозках чего - либо на условиях предоставления отправителю всего объема транспортного средства или его части;
богема - bohemia - немеющие устойчивого материального обеспечения интеллигенты, с их своеобразном, беспечным, беспорядочным образом жизни.
джаз - jazz - оркестр, состоящий из духовых, ударных и шумовых инструментов, а также музыка для такого оркестра.
комфорт -comfort - совокупность бытовых удобств, уют;
кондиционер - сonditioner - прибор для кондиционирования воздуха;
джерси - jersey - шерстяная, шелковая, трикотажная ткань;
джинсы - jeans - узкие, спортивные брюки;
дизайнер - designer - специалист по изготовлению моделей одежды;
маркетинг - marketing - организация производства и сбыта продукции;
митинг -meeting - массовое собрание по поводу каких - либо злободневных, преимущественно политических вопросов.
рейтинг - rating - оценка, класс, разряд, спорт. показатель оценки достижений каратиста в мировом классифиционном списке, определяемый по его результатам в турнирах;
аудитория - audutoria - слушатели лекции, доклада, речи т. п.; помещение предназначенное для чтения лекций и докладов;
вакансия - vacancy - незамещенная должность;
код - code - - система условных законов для обработки и хранения различной информации;
обструкция - obstruction - намеренный срыв чего - либо (парламентского заседания, собрания и т. д.) шумом, произнесением лишних, ненужных речей и т. д. в знак протеста возражения, любые действия демонстративно направленные на срыв чего - либо.
интродукция - introduction - короткое вступление, предшествующее основной части музыкального произведения (в сонате, в симфонии, в опере и т. д.);
марина - marina - картина, изображающая морской вид;
палас - palace дворец - двусторонний ковер без ворса сотканный ручным или машинным способом;
симуляция - simulation - притворство, создание ложного представления о чем - либо с цель ввести в обман
бизнес - business - то, что является источником личного обогащения, наживы;
босс - boss - хозяин, владелец, полновластный распорядитель.
блокада - blockade - Окружение войск противника с целью уничтожения, изоляция враждебного государства с целью прекращения его сношений с внешним миром;
бункер - bunker - специально оборудованное вместилище для сыпучих материалов, специально оборудованное укрытие, убежище.
бомба- bomb - разрывной снаряд, сбрасываемый с самолета;
дальтонизм - daltonism - недостаток зрения - неспособность различать некоторые цвета, большей частью красный и зеленый.
детектив - detective - агент сыскной полиции; литературное произведение или кинофильм о сыщиках.
гангстер - gangster - бандит, грабитель;
докер - docker - в Англии и в некоторых др. странах: портовый рабочий.
конфронтация - confrontation - противоборство.
кроссворд - crossword - игра-задача, в которой фигуру из квадратов нужно заполнить буквами, составляющими перекрещивающиеся слова.
круиз - cruise - морское путешествие (туристическое, увеселительное и т. п.)
митинг - meeting - массовое собрание для обсуждения политических и других неотложных вопросов текущей жизни.
нейлон - nylon -похожее на шелк синтетическое волокно, а также ткань из этого волокна;
пирс - pier - портовое сооружение, род дамбы для причала судов с двух сторон.
сплин - spleen - уныние, хандра.
стюардесса -stewardess - бортпроводница на самолетах, а также на пассажирских судах;
телетайп -teletype - буквопечатающий, телеграфный аппарат.
фломастер - tip pen - принадлежность для письма, рисования, держатель с пористым стержнем, пропитанный красителем.
фольклор - folklore - народное творчество, совокупность обычаев, обрядов, песен и других явлений народного быта;
хобби - hobby - увлечение, любимое занятие для себя, на досуге;
холл - hall - большое помещение, обычно в общественных зданиях (например в гостиницах, театрах и т. п;