Научная работа: Англицизмы и американизмы в современном русском языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Результаты анкетирования

В ходе нашего исследования мы, посредством анкетирования учащихся, определили их осведомленность о сущности англицизмов, выяснили отношение школьников к употреблению английских заимствований в русском языке, а также выявили те сферы жизни школьников, в которых они наиболее часто используют англицизмы.

В анкетировании приняли участие 20 учеников 6-7 классов МОУ лицея № 88. Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной нами на основе изученной литературы.

Текст анкеты представлен ниже:

1. Встречаются ли вам в повседневной жизни заимствования из английского языка?

Да, достаточно часто. ____________

Да, время от времени. ____________

Да, редко. ____________

Нет, не встречаются. ____________

2. Известно ли вам, в каких сферах жизни жителей России чаще всего используются заимствования из английского языка?

Да ____________ Назовите сферу жизни _________________________________

Нет ____________

3. Употребляете ли вы в своей устной или письменной речи заимствования из английского языка?

Да, часто. ____________

Да, время от времени. ____________

Да, редко. ____________

Нет, не использую. ____________

4. Как вы относитесь к употреблению англоязычных слов в русской речи?

Положительно ____________

Безразлично ____________

Отрицательно ____________

5. Пожалуйста, приведите примеры наиболее часто встречающихся заимствований из английского языка

в вашей речи __________________________________________________
в речи ваших знакомых _________________________________________

в СМИ, на ТВ и радио __________________________________________

Анализы полученных результатов приведены в диаграммах.

Выводы исследования

1. Все учащиеся отметили высокую степень частотности употребления англоязычных заимствований в повседневной жизни.

2. Все участники анкетирования достаточно часто употребляют англоязычные заимствования в своей устной и письменной речи.

3. Отношение к употреблению англоязычных заимствований в русском языке в большей степени положительное, в меньшей - безразличное и еще в меньшей - отрицательное. Это говорит о том, что опрошенные лица привыкли к использованию английских слов в русской речи.

4. Использование компьютера и Интернета - неотъемлемой часть жизни школьников, этим и объясняется самый большой процент употребления учениками англицизмов из этой сферы.

Список использованной литературы

1. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке [Текст] /М. А. Брейтер. М.: Наука,. 1998. 156 с.

2. Бурова, Э. А. Лексические галлицизмы в современном русском языке [Текст] /Э. А. Бурова. Ростов-на Дону, ГЭУ, 2004. 175 с.

3. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке [Текст] / Н. С. Валгина. М.: Наука, 2001. 304 с.

4. Григорян, А.Э. «Американобесие» уходит? [Текст] /А. Э. Григорян // Русская речь. М., 2005. № 1. С. 63.

5. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. [Текст] /А. И. Дьяков. Новосибирск, 2003. 175 с.

6. Егорова, О. С. Никитин, Д. С. Тематическая классификация новых англицизмов [Текст] /О. С. Егорова, Д. С. Никитин //Ярославский педагогический вестник, 2011, № 1, Том 1. С. 137 - 149.

7. Криворучко, Т. О., Адильбаева, Т. О. Англицизмы: угроза или необходимость? [Текст] /Т. О. Криворучко, Т. О. Адильбаева. Карагандинский государственный ун-т им. Е. А. Букетова, Казахстан, 2008. 105 с.

8. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни [Текст] / Л. П. Крысин // Русский язык конца 20в. М.: 1996. 240 с.

9. Cвиренкова, Г. А. Англицизмы в современном русском языке / Г. А. Свиренкова //http://www.1september.ru.

Приложение

Сферы употребления англицизмов и американизмов

Бизнес и право:

аутсорсинг-outsourcing- передача части неосвоенных операций сторонней организации, специализирующейся в данной сфере;

биллинг -billing-от bill- счёт, билет, система ведения счёта;

доллар -dollar-денежная единица США;

инсайдер -insider (inside= внутри) - человек, имеющий доступ к конфиденциальной информации;

лобби -lobby- группа людей, пытающаяся повлиять на законодателей или других официальных лиц в чьих - либо интересах;

стартап-startup- небольшая компания, разрабатывающая новое изделие с известным результатом;

пенни, пенсы - penny, pence- британская монета;

фунт стерлингов -pound sterling- денежная единица Великобритании; холдинг - holding- один из видов бизнес - структур;

Названия видов спорта:

бейсбол -base-ball - командная игра с мячом и битой, напоминающая русскую лапту;

бейсджампинг - base jamping - прыжки с устойчивого основания;

гольф - golf- спортивная игра с мячом и набором клюшек, распространённая в Англии, США и Канаде;

кикбоксинг - kick boxing-kick - «пинать ногами», вид спортивных единоборств, в котором соединены приёмы бокса (удары соперника с помощью специальных перчаток) и удары ногами;

пейнтбол -paint- ball - «шарик с краской»- спортивная игра, цель которой убить соперника выстрелом из автомата с помощью шарика с краской; сёрфинг - surfing- «катание на специальной доске», вид водного спорта, скольжение на волне, стоя на специальной доске»;

соккер-sokker- разновидность футбола, распространенная только в США и некоторых других странах Америки;

сноубординг -snowboarding-катание на доске по снегу;

стритбол -streatball- уличный баскетбол;

стритрейсинг - streat raicing - уличные гонки на автомобилях;

скейтборд - skateboard - вид спорта, катание на специальной доске с роликами.

Спортивная терминология:

спринтер - спортсмен - бегун (а также пловец, конькобежец, велосипедист) на короткие дистанции.

кросс - сrossа - спортивный бег или гонки с препятствиями по пересеченной местности;

гейм - game - часть некоторых спортивных игр (например, партии в теннис), устанавливаемая по числу очков;

нокаут - knock- out- в боксе состояние спортсмена, возникшее в результате полученного удара, характеризующееся головокружением, потерей сознания; при нокауте боксёр не может вести бой, и по истечении 10 секунд считается побеждённым;

пейс- кар - pace car - машина безопасности в автогонках»;

плей - офф - play off - игры на выбывание,

фол - foul play - нечестная игра в спортивных играх, например в хоккее, баскетболе, нарушение правил игры;

стайер - stayer - спортсмен - бегун, а также пловец, конькобежец, велосипедист на длинные дистанции.

финиш - finish - заключительная часть спортивного состязания на скорость; Информатика и веб:

апгрейд -upgrade- обновление аппаратной части компьютерных систем, байт- byte - единица измерения информационной ёмкост;

веб- web- сеть, от « world wide web» - «всемирная паутина»;

интернет - internet- «межсеть»;

логин - login - имя пользователя в сети; представляя его и пароль, пользователь получает доступ в Интернет или к компьютерному сервису, например, к какой- либо компьютерной программе;

пиксел -pixel (сокращённое слово от picture element) - минимальная адресуемая единица на экране;

спам -spam- буквально «марка мясных консервов, реклама которых успела надоесть многим»;

трафик - traffic- буквально «дорожное движение», объём информации, принимаемой и отправляемой в компьютерной сети;

файл - file - именованное место в памяти компьютера;

Названия блюд и напитков:

виски - whicky - крепкий спиртной напиток, приготовленный из зернового сырья; распространён главным образом в Великобритании и США;

грог - grog - напиток из рома или коньяка и горячей воды с сахаром;

пудинг - pudding- запеканка из мучных изделий и круп или из творога с фруктами, изюмом;

бекон - bacon - продукт из туши свиньи специального откорма, разделанной и засолённой или копчёной; полуфабрикат для выработки кореек, грудинок или окороков;

кекс - cake - сдобное сладкое печенье (часто в виде хлебцев), обычно с изюмом;

хот - дог - hot dog - буквально «горячая собака», горячий бутерброд с одной или двумя сосисками, приготовляемый обычно в США в системе быстрого питания;

Лексика шоу-бизнеса:

виджей - VJ (сокращённое слово от словосочетания video jockey), ведущий передач на развлекательных каналах телевидения;

диджей -DJ (сложносокращённое слово от словосочетания dick jockey) - ведущий музыкальных развлекательных программ на радио, в клубах, на дискотеках;

кастинг -casting - подбор актёров, певцов, танцоров для съёмок в кино, для постановки спектакля;

прайм - тайм - prime- time- вечерние часы, когда собирается самое большое количество телезрителей;

саундтрек -soundtrack - музыка, сопровождающая фильм;

хит - hit- буквально «удар», музыкальное произведение, обычно песня, ставшая очень популярной;

шоу - англ. show - показ, зрелище.

Другие области:

допинг - doping - средство искусственно возбуждающее организм на непродолжительное время;

прессинг - pressing - в спортивных играх: активная форма защиты, ограничивающая действия противника;

стандарт - standard - типовой вид, образец, которому должно удовлетворять что-н. по своим признакам, свойствам, качествам;

стенд - stand - щит, стойка, на которых выставляются предметы для обозрения;

поп - музыка -pop music - популярная, общедоступная музыка;

постер - poster- плакат, афиша;

плейбой - playboy - богатый молодой человек, ведущий разгульный образ жизни, живущий только в свое удовольствие;

чартер - charter - договор о перевозках чего - либо на условиях предоставления отправителю всего объема транспортного средства или его части;

богема - bohemia - немеющие устойчивого материального обеспечения интеллигенты, с их своеобразном, беспечным, беспорядочным образом жизни.

джаз - jazz - оркестр, состоящий из духовых, ударных и шумовых инструментов, а также музыка для такого оркестра.

комфорт -comfort - совокупность бытовых удобств, уют;

кондиционер - сonditioner - прибор для кондиционирования воздуха;

джерси - jersey - шерстяная, шелковая, трикотажная ткань;

джинсы - jeans - узкие, спортивные брюки;

дизайнер - designer - специалист по изготовлению моделей одежды;

маркетинг - marketing - организация производства и сбыта продукции;

митинг -meeting - массовое собрание по поводу каких - либо злободневных, преимущественно политических вопросов.

рейтинг - rating - оценка, класс, разряд, спорт. показатель оценки достижений каратиста в мировом классифиционном списке, определяемый по его результатам в турнирах;

аудитория - audutoria - слушатели лекции, доклада, речи т. п.; помещение предназначенное для чтения лекций и докладов;

вакансия - vacancy - незамещенная должность;

код - code - - система условных законов для обработки и хранения различной информации;

обструкция - obstruction - намеренный срыв чего - либо (парламентского заседания, собрания и т. д.) шумом, произнесением лишних, ненужных речей и т. д. в знак протеста возражения, любые действия демонстративно направленные на срыв чего - либо.

интродукция - introduction - короткое вступление, предшествующее основной части музыкального произведения (в сонате, в симфонии, в опере и т. д.);

марина - marina - картина, изображающая морской вид;

палас - palace дворец - двусторонний ковер без ворса сотканный ручным или машинным способом;

симуляция - simulation - притворство, создание ложного представления о чем - либо с цель ввести в обман

бизнес - business - то, что является источником личного обогащения, наживы;

босс - boss - хозяин, владелец, полновластный распорядитель.

блокада - blockade - Окружение войск противника с целью уничтожения, изоляция враждебного государства с целью прекращения его сношений с внешним миром;

бункер - bunker - специально оборудованное вместилище для сыпучих материалов, специально оборудованное укрытие, убежище.

бомба- bomb - разрывной снаряд, сбрасываемый с самолета;

дальтонизм - daltonism - недостаток зрения - неспособность различать некоторые цвета, большей частью красный и зеленый.

детектив - detective - агент сыскной полиции; литературное произведение или кинофильм о сыщиках.

гангстер - gangster - бандит, грабитель;

докер - docker - в Англии и в некоторых др. странах: портовый рабочий.

конфронтация - confrontation - противоборство.

кроссворд - crossword - игра-задача, в которой фигуру из квадратов нужно заполнить буквами, составляющими перекрещивающиеся слова.

круиз - cruise - морское путешествие (туристическое, увеселительное и т. п.)

митинг - meeting - массовое собрание для обсуждения политических и других неотложных вопросов текущей жизни.

нейлон - nylon -похожее на шелк синтетическое волокно, а также ткань из этого волокна;

пирс - pier - портовое сооружение, род дамбы для причала судов с двух сторон.

сплин - spleen - уныние, хандра.

стюардесса -stewardess - бортпроводница на самолетах, а также на пассажирских судах;

телетайп -teletype - буквопечатающий, телеграфный аппарат.

фломастер - tip pen - принадлежность для письма, рисования, держатель с пористым стержнем, пропитанный красителем.

фольклор - folklore - народное творчество, совокупность обычаев, обрядов, песен и других явлений народного быта;

хобби - hobby - увлечение, любимое занятие для себя, на досуге;

холл - hall - большое помещение, обычно в общественных зданиях (например в гостиницах, театрах и т. п;