Стоит отметить, что междометия только в комбинации с иконическими средствами (разного рода графическим оформлением реплик, вспомогательными иллюстрациями) способны автономно, без дополнительных лексических средств в филактере, передавать эмоциональное содержание сообщения. Подобные случаи составляют 23 % от общего количества междометий, вошедших в картотеку выборки. В качественном плане в данную группу вошли междометия `Ah', `Ahoy', `Bingo', `Hey', `Haw-Haw', `Hooray', `Huh', `Oh ' (`Ooh', `Oooh'), `Oops', `Owch', `Whew', `Whoa', `Yikes', некоторые из которых представлены на кадрах выше (рис. 1-4).
Известно, что междометия способны выражать яркий спектр как положительных, так и отрицательных эмоций, что подтверждается материалами выборки данного исследования. В функции выражения неодобрения и недоверия зарегистрировано междометие `Bah' (рис. 5). Выражение чувств неловкости и испуга демонстрируется междометиями `Oops' (рис. 4), `Щ'и`Whoops'. Интенсифицированное чувство испуга, шок передаются междометием `Yikes'. Чувство радости способны передавать междометия `Ah', `Aha', `Hah-Ha' (`Haw-Haw'), `Hooray'^a 6) и `Bingo'; чувство облегчения от того, что что-то трудное или опасное позади, передается междометием `Whew' (рис. 7). Когнитивная эмоция удивления, возникающая в качестве реакции на неожиданную ситуацию, в зависимости от степени сопереживания и полярности выражается разными междометными единицами: междометие `Wow' передает радостное удивление; междометия `Eh' и `Huh' (рис. 8) передают удивление с оттенком растерянности; междометие `Whoa' выражает удивление с нотками испуга от неожиданности происходящего; состояние ошеломления и злости передается междометием `Omigosh' (рис. 9) (`theequivalentof `omigod'or `ohmygod' or `ohmygosh' thatisslurred') (UrbanDictionary). Вариант фонетически искаженного междометия `Omigosh', репрезентирующего слияние трех слов в одно, отражает способность междометных единиц указывать на манеру речи героев комикса. Приведем фреймы комиксов для демонстрации некоторых из описанных выше случаев употребления междометий:
Таким образом, спектр эмоций, выражаемых междометиями, вариативен. Особую группу в настоящем эмпирическом материале составили амбивалентные междометия. Так, междометие `Oh' употребляется для передачи боли (рис. 3), радости (рис. 10), удивления, в данном случае с негативным оттенком (рис. 11), сожаления (рис. 12) и страха, испуга (рис. 13).
В императивной функции междометия способны оказывать воздействие на адресата. В ходе анализа зарегистрированы междометия `Ahoy' (рис. 2), `Hey' (рис. 14), `Huh', `Yoo-hoo', репрезентирующие функцию привлечения внимания участников коммуникации и в зависимости от контекста выполняющие роль обращения к коммуниканту или призыва адресата к ответу. Собственно императивное междометие `Shh' (рис. 15), призывающее адресата к молчанию, выступает в качестве директива.
По общепринятому мнению, междометия ничего не номинируют, поскольку являются словами- сигналами и представляют собой речевые знаки, выражающие эмоции и волеизъявления говорящего. По своей природе междометия не обладают предметно-логическим значением и номинативной функцией, соответственно, междометия не могут выступать в качестве репрезентативов, комиссивов и декларативов. Однако междометия способны выполнять служебную или хезитационную функцию, заключающуюся в заполнении пауз говорящего в процессе речевой формации. По словам У. Чейфа, использование хезитаций в речи представляет собой шаги для выражения мысли, поскольку произведение речи является актом сотворения [Chafe1980, p. 170]. В качестве подобных хезитаций способны выступать междометия, которые можно встретить в составе реплик, оформляющих репрезентативные, комиссивные и декларативные акты. В эмпирическом материале среди служебных междометий обнаружены междометия `Er', `Hmm', `Well'. Как правило, служебные междометия отделяются от основной реплики коммуниканта при помощи тире или многоточия для обозначения паузы, являющейся первопричиной появления подобных междометий в речи (см. рис. 16, 17). В результате качественно-количественного анализа установлены следующие количественные данные: доля зарегистрированных междометий в эмоциональной функции составляет 63 %, в императивной - 28 %, в служебной - 9 %. В качественном плане междометия в функции передачи эмоционального состояния героев представлены следующим единицами - `Ah', `Aha', `Bah', `Bingo'Eh', `Hah' (`Hah-Ha'/`Haw-Haw'), `Hooray', `Huh', `Oh', `Omigosh', `Oops', `Ouch' (`Owch'), `Ow', `Ugh', `Uh', `Whew', `Whoa', `Whoops', `Wow', `Yikes';в функции привлечения внимания и/или призыва к действию - `Ahoy', `Eh', `Hey', `Huh', `Shh', `Yoo-hoo'; в функции вспомогательных элементов оформления речи - `Er', `Hmm', `Well'.
Как уже упоминалось выше, в процессе исследования проанализирован один из юбилейных диснеевских сборников 2016 года выпуска, куда включены 3 самые популярные и значимые по содержанию истории, с помощью которых демонстрируется прошлое (комикс от 1959 г.), настоящее (комикс от 1992 г.) и будущее Диснейленд парка (где автор комикса от 1985 г., посвященного 30-й годовщине парка, предсказал появление новой зоны под названием `Mickey'sToontown').
Поскольку все три комикса составлены разными авторами и художниками, то представляется интересным определить концентрацию междометий в комиксах и тем самым установить, является ли их употребление в комиксе лишь индивидуальным подходом отдельного автора, или же междометия служат неотъемлемым элементом данного типа креолизованного текста. Для этого проведен квантитативный анализ, в ходе которого установлено, что независимо от создателей и размера комикса процентное соотношение количества междометий и общего количества филактеров является сравнительно одинаковым во всех трех рисованных историях, а именно - междометия составляют 1/5 часть всего коммуникативного пространства каждого комикса, вошедшего в сборник. Тем самым полученные результаты свидетельствуют, что междометия носят основополагающий характер в оформлении реплик героев анализируемых комиксов.
Заключение
Таким образом, завершая анализ функций междометий в англоязычных комиксах, можно сделать вывод, что комиксы, представляя собой единство повествования и визуального действия, служат своего рода платформой для реализации функций междометий, поскольку в данном типе креолизо- ванного текста наиболее наглядно раскрывается потенциал междометных единиц. Наибольшее количество междометий зарегистрировано в функции передачи эмоционального состояния героев, что объясняется природой междометий. Вспомогательные графические средства позволяют определить интенсивность эмоции, передаваемой тем или иным междометием, и характер ее выражения. Все функции, присущие английским междометиям, демонстрируются в комиксах, что при детальном изучении позволяет составить целостную картину их функционирования. Также необходимо отметить, что во многом благодаря междометиям коммуникативные акты в филактерах достигают максимального сходства с разговорной речью, а иллюстрации комиксов приобретают живой вид, посредством которого и реализуется эмоциональная составляющая комикса.
Материалы исследования
1. Disney Magic Kingdom Comics 2016 - Disney Magic Kingdom Comics.IDW Publishing. 2016. Vol. 2. Available at: https://readcomiconline.to/Comic/Disney- Magic-Kingdom-Comics/Issue-2?id=102 698#1 (accessed 01.12.2020).
2. Urban Dictionary. URL: https://www.urbandictionary.com(датаобращения: 15.12.2020).
3. Ветлугина 2016 - Ветлугина А.Ю.Особенности формирования имиджа России в интернет-СМИ Китая (новостные комиксы): дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2016. 169 с. URL: http://www.dslib.net/zhurnalistika/osobennosti-formirovanija-imidzha-rossii-v-internet-smi- kitaja.html.
4. Резникова 2017 - Резникова А.И.Методика использования французских комиксов как средства совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников: дис. ... канд. пед. наук. Москва, 2017. 232 с. URL: http://www.dslib.net/teoria- vospitania/metodika-ispolzovanija-francuzskih-komiksov- kak-sredstva-sovershenstvovanija.html.
5. Самойлова 2013 - Самойлова В.И.Трансформация образа трикстера в современной массовой культуре: на материале комиксов о супергероях: дис. ... канд. философ.наук. Санкт-Петербург, 2013. 170 с. URL: https://www.dissercat.com/content/transformatsiya- obraza-trikstera-v-sovremennoi-massovoi-kulture-na- materiale-komiksov-o-supe.
Библиографический список
1. Chafe 1980 - Chafe W.Some reasons for hesitating // Temporal Variables in Speech. 1980. P. 169-180.
Pischedda 2017 - PischeddaP Anglophonic Influence in the Use of Sound Symbolism in Italian Disney Comics: A Corpus-based Analysis // Open Linguistics. 2017. Vol. 3, no. 1. P. 591-612. DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2017-0030.
2. Rohan, Sasamoto, Jackson 2018 - Rohan O., Sasamoto R., Jackson R. Argumentation, Relevance Theory and persuasion: An analysis of onomatopoeia in Japanese publications using manga stylistics // International Review of Pragmatics.2018. Vol. 10, no. 2.P. 219 - 242. DOI: http://doi.org/10.1163/18773109-01002005.
3. Анищенко 2018 - Анищенко А.В.К вопросу о концептуализации эмоций в немецкоязычном комиксе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 9 (801). С. 69-77. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36926660 (дата обращения: 10.12.2020).
4. Григорьева 2013 - Григорьева Н.Ю.Комикс как креолизованный текст // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2013. Т 10, № 1. С. 109-111. URL: https://www.elibrary. ru/item.asp?id=18902601 (дата обращения: 18.12.2020).
5. Грущецкая, Демешко 2016 - Грушецкая Е.Н., Демешко Н.В. О некоторых особенностях языка французских комиксов // Актуальные научные исследования в современном мире. 2016. № 5-1 (13). С. 74-75. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26605334(дата
6. обращения: 14.12.2020).
7. Ейкалис 2014 - ЕйкалисЮ.А.Особенности стилизации разговорной речи в современном немецкоязычном комиксе // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная сер. 2014. № 9 (120). С. 154-160. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=22873839(дата обращения: 28.11.2020).
8. Ейкалис 2018 - Ейкалис Ю.А.Современный немецкоязычный комикс: вербальный и иконический компоненты. Самара: Инсома-пресс, 2018. 160 с.
9. Ковалева 2019 - Ковалева Д.И.Междометия в переводном японском тексте манга // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2019. Т. 18, № 2: Филология. С. 98-106. DOI: https://doi.org/10.25205/1818-7919- 2019-18-2-98-106.
10. Кравчук 2015 - Кравчук Н.В.Коммуникативная роль английских междометий в современных обучающих видеороликах: на материале видеокурса английского языка «Extr@ English» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11-2 (53). С. 97100.URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=24503234https://www.gramota.net/materials/2/2015/11-2/24.html(дата обращения: 28.11.2020).
11. Кривченко 2019 - Кривченко И.Б.Специфика текстов современных англоязычных драматургических произведений // Текст: филологический, социокультурный, региональный и методический аспекты: сб. материалов VIМеждунар. науч. конф. / под ред. Г.Н. Тараносовой, И.А. Изместьевой. Тольятти: Тольяттинский гос. ун-т, 2019. С. 46-51. URL: https://elibrary.ru/item. asp?id=41337436 (дата обращения: 15.11.2020).
12. Криницына 2014 - Криницына Е.С.Прагматика междометий в креолизованном тексте (на примере англоязычного комикса «Cars») // Linguamobilis. 2014. № 3 (49). C. 151-155. URL: https://elibrary.ru/item. asp?id=22821366.
13. Сёрль 1986 - СёрльДж.Р.Классификация
14. иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Москва: Прогресс, 1986. Т. 17. C. 170-194. URL: https://classes.ru/grammar/159.new-in- linguistics-17/source/worddocuments/_4.htm.
15. Старостина, Черкунова 2020 - Старостина Ю.С., Черкунова М.В.Негативная оценка в англоязычной стилизованной коммуникации: варианты ответного речевого поведения // Вестник Череповецкого государственного университета. 2020. № 4. С. 177-188. DOI: http://doi.org/10.23859/1994-0637-2020-4-97-16.
16. Столярова, Овчинникова 2017 - Столярова Л.Г., Овчинникова Н.В.Комикс как явление массовой культуры // Взгляд молодых ученых на проблемы устойчивого развития: сб. науч. ст. по результатам Ш Международного конгресса молодых ученых по проблемам устойчивого развития / под ред. ГВ. Кузнецова, В.А. Ивановой, Э.В. Соболевева, Д.Е. Морковкина, В.М. Смирнова. Москва: РУСАЙНС, 2017. С. 57-62. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35261845(дата обращения: 18.12. 2020).
17. Харьковская, Панина 2018 - Харьковская А.А., Панина Н.В.Коммуникативные компетенции для экспликации эмоциональных междометий // Вопросы прикладной лингвистики. 2018. № 1 (29). С. 46-64. DOI: http://doi.org/10.25076/vpl.29.04.
18. Шаховский 2016 - Шаховский В.И.Диссонанс экологичности в коммуникативном круге: человек, язык, эмоции. Волгоград: Изд-во ИП Поликарпов И.Л., 2016. 504 с. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=27214383; http://rusexpert.ru/public/guild/20.pdf.
References
1. Chafe 1980 - Chafe W.(1980) Some reasons for hesitating. Temporal Variables in Speech. Hague: Mouton, pp. 169180.
2. Pischedda 2017 - Pischedda P. (2017) Anglophonic Influence in the Use of Sound Symbolism in Italian Disney Comics: A Corpus-based Analysis. Open Linguistics, vol. 3, no. 1, pp. 591-612. DOI: https://doi.org/10.1515/ opli-2017-0030.
3. Rohan, Sasamoto, Jackson 2018 - Rohan O., Sasamoto R., Jackson R. (2018) Argumentation, Relevance Theory and persuasion: An analysis of onomatopoeia in Japanese publications using manga stylistics. International Review of Pragmatics, vol. 10, no. 2, pp. 219-242. DOI: https://doi. org/10.1163/18773109-01002005.
4. Anishchenko - Anishchenko A.V(2018) On the problem of conceptualizing emotions in German comic strips. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, no. 9 (801), pp. 69-77. Available at: https://www.elibrary. ru/item.asp?id=36926660 (accessed 10.12.2020). (In Russ.)
5. Grigorieva 2013 - Grigorieva N.U.(2013) Comics as a type of creolized text.Bulletin of South Ural State University, Series: «Linguistics», vol. 10, no. 1, pp. 109-111. Available at: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=18902601 (accessed 18.12.2020). (In Russ.)
6. Grushetskaia, Demeshko 2016 - Grushetskaia E.N., Demeshko N.V. (2016) On some of the features of the language of French comics. Aktual'nyenauchnyeissledovaniya v sovremennom mire, no. 5-1 (13), pp. 74-75. Available at: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26605334 (accessed 14.12. 2020). (In Russ.)
7. Eykalis 2014 - EykalisYu.A.(2014) Features of stylization of colloquial language in modern German-language comics.VestnikSamarskogogosudarstvennogouniversiteta.Gumanitarnayaseriya = Vestnik of Samara State University. Humanitarian Series, no. 9 (120), pp. 154-160. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=22873839 (accessed 15.11. 2020). (In Russ.)
8. Eykalis 2018 - EykalisYu.A.(2018) Modern Germanspeaking comics: verbal and iconic components. Samara: Insoma-press, 160 p. (In Russ.)
9. Kovaleva 2019 - Kovaleva D.I.(2019) Interjection in Translated Manga.Vestnik NSU. Series: History and Philology, vol. 18, no. 2: Philology, pp. 98-106. DOI: https://doi.org/10.25205/1818-7919-2019-18-2-98-106. (In Russ.)
10. Kravchuk 2015 - Kravchuk N.V(2015) Communicative role of English interjections in contemporary training videos: by the material of the English language video course «Extr@ English». Philology. Theory and Practice, no. 11-2 (53), pp. 97-100. Available at: https://www. elibrary.ru/item.asp?id=24503234 https://www.gramota. net/materials/2/2015/11-2/24.html (accessed 28.11.2020). (In Russ.)