Материал: Public Relations. методическая разработка по немецкому языку для студентов 2-го курса, обучающихся по профилю «Реклама и связи с общественностью’. Ерофеева Л.А

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Übung 3. Annotieren Sie den Text „Öffentlichkeitsarbeit“ mündlich.

LEKTION 2

Thema: Ziele der Öffentlichkeitsarbeit

Text: Ziele der Öffentlichkeitsarbeit

Grammatik: 3 Grundformen des Verbs; zu + Infinitiv; sein + zu + Infinitiv

Wortbildung: Substantive mit dem Suffix -ung; Komposita

Übung 1. Merken Sie sich folgende Wörter zum Thema.

Substantive:

der Bereich (e) – область, сфера

die Bereitstellung (en) – подготовка

die Nutzung – польза, использование

der Bekanntheitsgrad (e) – степень известности

der Absatz (..sätze) – сбыт

die Kontinuität – непрерывность

die Veränderung (en) – изменение

der Abschluss (..lüsse) – заключение, отчет

das Engagement – обязательство

der Versuch (e) – попытка, опыт

die Zielsetzung (en) – постановка цели

die Mitteilung (en) – сообщение

die Anzeige (n) – объявление

Synonyme:

der Bereich = das Gebiet = die Sphäre = die Ebene

aufbauen = ausbauen

oftmals = oft = häufig

bereits = schon

zuständig = immer

das Aufgabenfeld =

der Aufgabenbereich

Antonyme:

extern ≠ intern

der Verkauf ≠ der Kauf

Verben:

aufbauen (te, t) – строить, создавать

fördern (te, t) – способствовать

unterordnen (te, t) – подчинять

bemächtigen, sich (te, t) – завладевать

vornehmen (a, o) – проводить, производить

gegenüberstehen (a, a) – противостоять

Andere Redeteile:

extern – внешний

allgemein – общий

intern – внутренний

konsistent – непротиворечивый, совместимый

zuständig – ответственный

vertrauenswürdig – достойный доверия

relativ – относительно

einfach – простой

stehende Wortverbindungen:

es handelt sich um = речь идет о чем-л.

Abkürzungen:

vgl. = vergleiche – сравни

bspw. = beispielsweise – например

Übung 2. Finden Sie deutsche Äquivalente zu den englischen Wörtern und Wortgruppen. Corporate Culture, Corporate Image, Wording, Marketingmix.

WORTBILDUNG

Übung 3. Lesen Sie folgende Komposita vor. Aus welchen Wörtern bestehen sie? Übersetzen Sie die Komposita ins Russische.

Muster: der Bekanntheitsgrad = die Bekanntheit + der Grad (степень известности)

Der Arbeitnehmer, der Aufgabenbereich, die Verkaufsförderung, die Absatzförderungsfunktion, die Kontinuitätsfunktion, die Personalveränderung, die Krisenkommunikation, die Zielsetzung, der Geldtransfer.

Übung 4. Finden Sie eine passende Übersetzung zum Verb.

  1. beziehen

  2. bereitstellen

  3. nutzen

  4. fördern

  5. harmonisieren

  6. stabilisieren

  7. verändern

  8. abgrenzen

  9. generieren

  10. unternehmen

  11. werben

  12. mitteilen

а) использовать

б) изменять

в) генерировать

г) сообщать

д) отграничивать

е) относиться

ж) способствовать

з) подготавливать

и) предпринимать

к) гармонизировать

л) рекламировать

м) стабилизировать

Übung 5. Bilden Sie von den Verben aus der Übung 4 Substantive mit dem Suffix „-ung“. Beachten Sie ihr Geschlecht. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Muster: gestalten – die Gestaltung – оформление, образование

Übung 6. Lesen Sie vor und übersetzen Sie folgende zusammengesetzte Wörter ins Russische.

Informations-

Kontakt-

Image-

PR-

die Sozial- -funktion

Balance-

Kontinuitäts-

Stabilisierungs-

Absatzförderungs-

Harmonisierungs-

GRAMMATISCHE ÜBUNGEN

Übung 7. Schreiben Sie die Verben mit trennbaren Präfixen in eine Spalte aus, die Verben mit den untrennbaren Präfixen – in die andere. Bilden Sie drei Grundformen von ihnen. Übersetzen Sie sie ins Russische.

Aufbauen, verkaufen, vornehmen, ausbauen, unterordnen, abgrenzen, verändern, bemächtigen, vermarkten, gegenüberstehen.

Übung 8. Stellen Sie die Sätze zusammen und beachten Sie dabei auf den Gebrauch der Partikel „zu“. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

  1. Das Hauptziel der externen PR ist… (eine Beziehung zwischen Unternehmen und Kunden, Lieferanten, Aktionären, Arbeitnehmern, dem Staat oder allgemeiner der Öffentlichkeit strategisch aufbauen).

  2. Ein weiteres Ziel der Öffentlichkeitsarbeit ist… (den Bekanntheitsgrad eines Unternehmens ausbauen).

  3. Bereits Grunig und Hunt (1984) kritisierten die Versuche des Marketings,... (sich der PR-Funktion bemächtigen).

  4. Die PR hat die Zielsetzung… (ein vertrauenswürdiges Image einer Unternehmung in der Öffentlichkeit generieren).

  5. Das Marketing zielt… (dem Verkauf fördern, vor allem einzelne Produkte „vermarkten“).

  6. Die Hauptaufgabe der internen PR ist… (eine Corporate Culture und ein Corporate Image aufbauen).

  7. Es ist relativ einfach… (die Abgrenzung zum Bereich der Werbung vornehmen).

Funktionen der pr in der Kommunikationspolitik

  • Informationsfunktion

  • Kontaktfunktion

  • Imagefunktion

  • Harmonisierungsfunktion

  • Stabilisierungsfunktion

  • Absatzförderungsfunktion

  • Kontinuitätsfunktion

  • Balancefunktion

  • Sozialfunktion

Inhalte der pr-Kommunikation

  • Personalveränderungen

  • Neue Produkte

  • Jahresabschlüsse

  • Jubiläen

  • Wichtige Besuche

  • Soziales Engagement, etc.

  • Krisenkommunikation

Abgrenzung des Aufgabenfeldes der pr

Oftmals wird die PR in der Marketing-Fachliteratur als Instrument der Kommunikationspolitik definiert (vgl. Marketingmix). Bereits Grunig und Hunt (1984) kritisierten die Versuche des Marketings, sich der PR-Funktion zu bemächtigen. Denn hat doch die PR eine ganz andere Zielsetzung als das Marketing: PR ist zuständig für die Generierung eines vertrauenswürdigen Images einer Unternehmung in der Öffentlichkeit, während Marketing direkt auf Verkaufsförderung zielt, vor allem einzelne Produkte ‚vermarktet‘. Es ist relativ einfach die Abgrenzung zum Bereich der Werbung vorzunehmen: PR ist Werbung ohne Geldtransfer. Also stehen sich hier bspw. eine Pressemitteilung (PR) und eine Anzeige (Werbung) gegenüber.

Übungen zum text

Übung 1. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.

  1. Worin besteht das Hauptziel der externen PR?

  2. Was ist die Aufgabe der internen PR?

  3. Was bedeutet der Begriff „Wording”?

  4. Welche Funktionen hat die Öffentlichkeitsarbeit in der Kommunikationspolitik?

  5. Welche Inhalte der PR-Kommunikation gibt es?

  6. Worin bestehen Unterschiede zwischen PR und Marketing?

  7. Wodurch unterscheiden sich PR und Werbung?

Übung 2. Setzen Sie das Annotieren des Textes „Ziele der Öffentlichkeitsarbeit“ schriftlich fort.

Im vorliegenden Text werden Ziele der PR-Arbeit betrachtet. Man unterscheidet …

Übung 3. Geben Sie den Inhalt des Textes auf deutsch wieder. Benutzen Sie dabei den unten gegebenen Plan.

  1. Ziele der externen und internen PR.

  2. Funktionen der PR in der Kommunikationspolitik.

  3. Inhalte der PR-Kommunikation.

  4. Das Aufgabenfeld der PR.

LEKTION 3

Thema: Public Relations in der Praxis

Text: Public Relations in der Praxis

Grammatik: Partizip II; zu + Infinitiv

Wortbildung: Komposita; Anglizismen; Substantive mit dem Suffix -er; Adjektive mit den Suffixen -lich, -isch, -ig, -iv, -al

Übung 1. Merken Sie sich folgende Wörter zum Thema.

Substantive:

der Auftraggeber (=) – заказчик

der Angehörige (n) – родственник

der Vertreter (=) – представитель

die Verbreitung (en) – распространение

der Entscheidungsträger (=) – носитель (субъект) решения

die Verwaltung (en) – управление

die Bezeichnung (en) – название, обозначение

die Angelegenheit (en) – дело, вопрос

der Miteigentümer (=) – совладелец

der Gläubiger (=) – кредитор

der Anwohner (=) – сосед; живущий по соседству

der Diskurs (e) – обсуждение, беседа

der Wert (e) – ценность, значение

das Erscheinungsbild (er) – форма проявления, образ

der Vertrieb (e) – продажа, сбыт

die Vertriebsaktivitäten – сбытовая деятельность

der Beitrag (..träge) – зд.: статья

der Anwenderbericht (e) – пользовательское сообщение

die Gesprächsrunde – переговоры

die Durchführung (en) – проведение

die Betreuung (en) – обслуживание

die Beobachtung (en) – наблюдение

die Präsenz – присутствие, участие

die Auswertung (en) – обработка (данных), оценка

die Berichterstattung (en) – доклад, отчетность

das Erstellen – формирование, разработка

der Geschäftsbericht (e) – отчёт о состоянии дел; отчёт о работе

die Veranstaltung (en) – мероприятие

die Schulung (en) – обучение

die Fortbildung – повышение квалификации

die Abteilung (en) – отдел

der Berater (=) – консультант

das Merkmal (e) – признак

die Ansprache (n) – обращение, контакт

die Kongruenz (en) – совпадение, равенство

der Anwender (=) – пользователь

Verben:

festigen (te, t) – укреплять

richten, sich (te, t) – зд.: быть направленным

dienen (te, t) – служить

regeln (te, t) – регулировать, управлять

gestalten (te, t) – оформлять, составлять

unterstützen (te, t) – поддерживать

umfassen (te, t) – охватывать

zuschneiden (auf A) (i, i) – приспосабливать

Andere Redeteile:

grundsätzlich – основной

entgegen – вопреки

vertraulich – конфиденциальный, секретный

messbar – измеримый

gängig – (обще)употребительный

stehende Wortverbindungen:

zur Verfügung stehen – быть в наличии, иметься в распоряжении

Synonyme:

der Auftraggeber = der Arbeitgeber

Business-to-Business PR =

B2B-PR = Unternehmen-zu-Unternehmen PR

Business-to-Consumer PR =

B2C-PR = Unternehmen-zu-Endkunden PR

Abkürzungen:

u.a. = unter anderem – в том числе

DPRG = die Deutsche Gesellschaft für Public Relations – Немецкое общество по связям с общественностью

vs. = versus – в сравнении с

TEXT: Ziele der Öffentlichkeitsarbeit

Das Hauptziel der externen PR ist eine Beziehung zwischen Unternehmen und Kunden, Lieferanten, Aktionären, Arbeitnehmern, dem Staat oder allgemeiner der Öffentlichkeit strategisch aufzubauen. Die Hauptaufgabe der internen PR ist der Aufbau einer Corporate Culture und eines Corporate Image. Ein weiterer Aufgabenbereich der PR, insbesondere in Unternehmen, ist das Wording. Hierbei handelt es sich um die Bereitstellung eines Katalogs an Begriffen, dessen Nutzung den Aufbau eines konsistenten Bildes in der Öffentlichkeit fördern soll. Ein weiteres Ziel der Öffentlichkeitsarbeit ist den Bekanntheitsgrad eines Unternehmens auszubauen.

Die Verkaufsförderung ist eher untergeordnet.

Übung 2. Machen Sie sich mit den Wörtern und Wortgruppen, die aus dem Englischen kommen, bekannt.

Human Relations – социальные отношения

Media Relations – информационные отношения

Public Affairs – общественные вопросы

Financial/Investor Relations – финансовые/ инвесторские отношения

Community Relations – отношения с соседями

Product Publicity – пропаганда продукта (изделия)

Öko Relations – экологические отношения

Issues Management – управление результатом

Crisis Management – антикризисный менеджмент

Corporate Identity – корпоративный (фирменный) стиль

Kommunikation Controlling – контроль коммуникаций

Flyer – флаер (информационное письмо)

Newsletter – информационный бюллетень (фирмы, учреждения)

Advertorial – информирующая реклама (нацеленная на сообщение фактов, а не на сбыт товаров)

Event – событие

Wording – редакция, форма выражения, формулировка

Intranet – интрасеть, интранет, внутрикорпоративный интернет

WORTBILDUNG

Übung 3. Finden Sie russische Äquivalente zu den deutschen Wörtern. Nennen Sie Teile der deutschen Komposita.

  1. der Auftraggeber

  2. die Umweltbilanz

  3. das Erscheinungsbild

  4. die Vertriebsaktvitäten

  5. der Themenbeitrag

  6. der Geschäftsbericht

  7. die Internetbetreuung

  8. die Medienbeobachtung

  9. die Wertsteigerung

  10. die Verbraucherveranstaltung

  11. das Unterscheidungsmerkmal

  12. der Entscheidungsprozess

а) форма проявления

б) наблюдение за СМИ

в) различительный признак

г) отчёт о состоянии дел

д) обслуживание интернета

е) повышение значимости

з) работодатель

и) баланс окружающей среды

к) мероприятие для потребителей

л) сбытовая деятельность

м) процесс принятия решения

н) тематическая статья

Übung 4. Lesen Sie vor und übersetzen Sie folgende zusammengesetzte Wörter ins Russische. Beachten Sie dabei den Gebrauch des bestimmten Artikels!

arbeit

konferenz präsenz

mitteilung resonanzanalyse

Presse- anfrage Medien- gestaltung

gespräch training

einladung beobachtung

spiegeln

instrument Krisen

situation Massen

Kommunikations- politik B2B -kommunikation

Controlling B2C

wissenschaft Organisations

management Unternehmens

Übung 5. Was bezeichnen folgende Substantive? Mit welchem Artikel werden Sie gebraucht? Übersetzen Sie sie ins Russische.

Auftraggeber, Arbeitgeber, Mitarbeiter, Vertreter, Multiplikator, Mandatsträger, Entscheidungsträger, Investor, Miteigentümer, Gläubiger, Finanz-Analyst, Anwohner, Nutzer, Anwender, Kunde, Journalist, Verbraucher, Berater, Entscheider.