Übung 3. Annotieren Sie den Text „Öffentlichkeitsarbeit“ mündlich.
LEKTION 2
Thema: Ziele der Öffentlichkeitsarbeit
Text: Ziele der Öffentlichkeitsarbeit
Grammatik: 3 Grundformen des Verbs; zu + Infinitiv; sein + zu + Infinitiv
Wortbildung: Substantive mit dem Suffix -ung; Komposita
Übung 1. Merken Sie sich folgende Wörter zum Thema.
Substantive: der Bereich (e) – область, сфера die Bereitstellung (en) – подготовка die Nutzung – польза, использование der Bekanntheitsgrad (e) – степень известности der Absatz (..sätze) – сбыт die Kontinuität – непрерывность die Veränderung (en) – изменение der Abschluss (..lüsse) – заключение, отчет das Engagement – обязательство der Versuch (e) – попытка, опыт die Zielsetzung (en) – постановка цели die Mitteilung (en) – сообщение die Anzeige (n) – объявление
Synonyme: der Bereich = das Gebiet = die Sphäre = die Ebene aufbauen = ausbauen oftmals = oft = häufig bereits = schon zuständig = immer das Aufgabenfeld = der Aufgabenbereich
Antonyme: extern ≠ intern der Verkauf ≠ der Kauf |
Verben: aufbauen (te, t) – строить, создавать fördern (te, t) – способствовать unterordnen (te, t) – подчинять bemächtigen, sich (te, t) – завладевать vornehmen (a, o) – проводить, производить gegenüberstehen (a, a) – противостоять
Andere Redeteile: extern – внешний allgemein – общий intern – внутренний konsistent – непротиворечивый, совместимый zuständig – ответственный vertrauenswürdig – достойный доверия relativ – относительно einfach – простой
stehende Wortverbindungen: es handelt sich um = речь идет о чем-л.
Abkürzungen: vgl. = vergleiche – сравни bspw. = beispielsweise – например
|
WORTBILDUNG
Übung 3. Lesen Sie folgende Komposita vor. Aus welchen Wörtern bestehen sie? Übersetzen Sie die Komposita ins Russische.
Muster: der Bekanntheitsgrad = die Bekanntheit + der Grad (степень известности)
Der Arbeitnehmer, der Aufgabenbereich, die Verkaufsförderung, die Absatzförderungsfunktion, die Kontinuitätsfunktion, die Personalveränderung, die Krisenkommunikation, die Zielsetzung, der Geldtransfer.
Übung 4. Finden Sie eine passende Übersetzung zum Verb.
|
а) использовать б) изменять в) генерировать г) сообщать д) отграничивать е) относиться ж) способствовать з) подготавливать и) предпринимать к) гармонизировать л) рекламировать м) стабилизировать |
Übung 5. Bilden Sie von den Verben aus der Übung 4 Substantive mit dem Suffix „-ung“. Beachten Sie ihr Geschlecht. Übersetzen Sie sie ins Russische.
Muster: gestalten – die Gestaltung – оформление, образование
Übung 6. Lesen Sie vor und übersetzen Sie folgende zusammengesetzte Wörter ins Russische.
Informations-
Kontakt-
Image-
PR-
die Sozial- -funktion
Balance-
Kontinuitäts-
Stabilisierungs-
Absatzförderungs-
Harmonisierungs-
GRAMMATISCHE ÜBUNGEN
Übung 7. Schreiben Sie die Verben mit trennbaren Präfixen in eine Spalte aus, die Verben mit den untrennbaren Präfixen – in die andere. Bilden Sie drei Grundformen von ihnen. Übersetzen Sie sie ins Russische.
Aufbauen, verkaufen, vornehmen, ausbauen, unterordnen, abgrenzen, verändern, bemächtigen, vermarkten, gegenüberstehen.
Übung 8. Stellen Sie die Sätze zusammen und beachten Sie dabei auf den Gebrauch der Partikel „zu“. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.
Das Hauptziel der externen PR ist… (eine Beziehung zwischen Unternehmen und Kunden, Lieferanten, Aktionären, Arbeitnehmern, dem Staat oder allgemeiner der Öffentlichkeit strategisch aufbauen).
Ein weiteres Ziel der Öffentlichkeitsarbeit ist… (den Bekanntheitsgrad eines Unternehmens ausbauen).
Bereits Grunig und Hunt (1984) kritisierten die Versuche des Marketings,... (sich der PR-Funktion bemächtigen).
Die PR hat die Zielsetzung… (ein vertrauenswürdiges Image einer Unternehmung in der Öffentlichkeit generieren).
Das Marketing zielt… (dem Verkauf fördern, vor allem einzelne Produkte „vermarkten“).
Die Hauptaufgabe der internen PR ist… (eine Corporate Culture und ein Corporate Image aufbauen).
Es ist relativ einfach… (die Abgrenzung zum Bereich der Werbung vornehmen).
Informationsfunktion
Kontaktfunktion
Imagefunktion
Harmonisierungsfunktion
Stabilisierungsfunktion
Absatzförderungsfunktion
Kontinuitätsfunktion
Balancefunktion
Sozialfunktion
Personalveränderungen
Neue Produkte
Jahresabschlüsse
Jubiläen
Wichtige Besuche
Soziales Engagement, etc.
Krisenkommunikation
Oftmals wird die PR in der Marketing-Fachliteratur als Instrument der Kommunikationspolitik definiert (vgl. Marketingmix). Bereits Grunig und Hunt (1984) kritisierten die Versuche des Marketings, sich der PR-Funktion zu bemächtigen. Denn hat doch die PR eine ganz andere Zielsetzung als das Marketing: PR ist zuständig für die Generierung eines vertrauenswürdigen Images einer Unternehmung in der Öffentlichkeit, während Marketing direkt auf Verkaufsförderung zielt, vor allem einzelne Produkte ‚vermarktet‘. Es ist relativ einfach die Abgrenzung zum Bereich der Werbung vorzunehmen: PR ist Werbung ohne Geldtransfer. Also stehen sich hier bspw. eine Pressemitteilung (PR) und eine Anzeige (Werbung) gegenüber.
Übungen zum text
Übung 1. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
Worin besteht das Hauptziel der externen PR?
Was ist die Aufgabe der internen PR?
Was bedeutet der Begriff „Wording”?
Welche Funktionen hat die Öffentlichkeitsarbeit in der Kommunikationspolitik?
Welche Inhalte der PR-Kommunikation gibt es?
Worin bestehen Unterschiede zwischen PR und Marketing?
Wodurch unterscheiden sich PR und Werbung?
Übung 2. Setzen Sie das Annotieren des Textes „Ziele der Öffentlichkeitsarbeit“ schriftlich fort.
Im vorliegenden Text werden Ziele der PR-Arbeit betrachtet. Man unterscheidet …
Übung 3. Geben Sie den Inhalt des Textes auf deutsch wieder. Benutzen Sie dabei den unten gegebenen Plan.
Ziele der externen und internen PR.
Funktionen der PR in der Kommunikationspolitik.
Inhalte der PR-Kommunikation.
Das Aufgabenfeld der PR.
LEKTION 3
Thema: Public Relations in der Praxis
Text: Public Relations in der Praxis
Grammatik: Partizip II; zu + Infinitiv
Wortbildung: Komposita; Anglizismen; Substantive mit dem Suffix -er; Adjektive mit den Suffixen -lich, -isch, -ig, -iv, -al
Übung 1. Merken Sie sich folgende Wörter zum Thema.
Substantive: der Auftraggeber (=) – заказчик der Angehörige (n) – родственник der Vertreter (=) – представитель die Verbreitung (en) – распространение der Entscheidungsträger (=) – носитель (субъект) решения die Verwaltung (en) – управление die Bezeichnung (en) – название, обозначение die Angelegenheit (en) – дело, вопрос der Miteigentümer (=) – совладелец der Gläubiger (=) – кредитор der Anwohner (=) – сосед; живущий по соседству der Diskurs (e) – обсуждение, беседа der Wert (e) – ценность, значение das Erscheinungsbild (er) – форма проявления, образ der Vertrieb (e) – продажа, сбыт die Vertriebsaktivitäten – сбытовая деятельность der Beitrag (..träge) – зд.: статья der Anwenderbericht (e) – пользовательское сообщение die Gesprächsrunde – переговоры die Durchführung (en) – проведение die Betreuung (en) – обслуживание die Beobachtung (en) – наблюдение die Präsenz – присутствие, участие die Auswertung (en) – обработка (данных), оценка die Berichterstattung (en) – доклад, отчетность das Erstellen – формирование, разработка der Geschäftsbericht (e) – отчёт о состоянии дел; отчёт о работе die Veranstaltung (en) – мероприятие die Schulung (en) – обучение die Fortbildung – повышение квалификации die Abteilung (en) – отдел der Berater (=) – консультант das Merkmal (e) – признак die Ansprache (n) – обращение, контакт die Kongruenz (en) – совпадение, равенство der Anwender (=) – пользователь |
Verben: festigen (te, t) – укреплять richten, sich (te, t) – зд.: быть направленным dienen (te, t) – служить regeln (te, t) – регулировать, управлять gestalten (te, t) – оформлять, составлять unterstützen (te, t) – поддерживать umfassen (te, t) – охватывать zuschneiden (auf A) (i, i) – приспосабливать
Andere Redeteile: grundsätzlich – основной entgegen – вопреки vertraulich – конфиденциальный, секретный messbar – измеримый gängig – (обще)употребительный
stehende Wortverbindungen: zur Verfügung stehen – быть в наличии, иметься в распоряжении
Synonyme: der Auftraggeber = der Arbeitgeber Business-to-Business PR = B2B-PR = Unternehmen-zu-Unternehmen PR Business-to-Consumer PR = B2C-PR = Unternehmen-zu-Endkunden PR Abkürzungen: u.a. = unter anderem – в том числе DPRG = die Deutsche Gesellschaft für Public Relations – Немецкое общество по связям с общественностью vs. = versus – в сравнении с
|
TEXT: Ziele der Öffentlichkeitsarbeit
Das Hauptziel der externen PR ist eine Beziehung zwischen Unternehmen und Kunden, Lieferanten, Aktionären, Arbeitnehmern, dem Staat oder allgemeiner der Öffentlichkeit strategisch aufzubauen. Die Hauptaufgabe der internen PR ist der Aufbau einer Corporate Culture und eines Corporate Image. Ein weiterer Aufgabenbereich der PR, insbesondere in Unternehmen, ist das Wording. Hierbei handelt es sich um die Bereitstellung eines Katalogs an Begriffen, dessen Nutzung den Aufbau eines konsistenten Bildes in der Öffentlichkeit fördern soll. Ein weiteres Ziel der Öffentlichkeitsarbeit ist den Bekanntheitsgrad eines Unternehmens auszubauen.
Die Verkaufsförderung ist eher untergeordnet.
Übung 2. Machen Sie sich mit den Wörtern und Wortgruppen, die aus dem Englischen kommen, bekannt.
Human Relations – социальные отношения
Media Relations – информационные отношения
Public Affairs – общественные вопросы
Financial/Investor Relations – финансовые/ инвесторские отношения
Community Relations – отношения с соседями
Product Publicity – пропаганда продукта (изделия)
Öko Relations – экологические отношения
Issues Management – управление результатом
Crisis Management – антикризисный менеджмент
Corporate Identity – корпоративный (фирменный) стиль
Kommunikation Controlling – контроль коммуникаций
Flyer – флаер (информационное письмо)
Newsletter – информационный бюллетень (фирмы, учреждения)
Advertorial – информирующая реклама (нацеленная на сообщение фактов, а не на сбыт товаров)
Event – событие
Wording – редакция, форма выражения, формулировка
Intranet – интрасеть, интранет, внутрикорпоративный интернет
WORTBILDUNG
Übung 3. Finden Sie russische Äquivalente zu den deutschen Wörtern. Nennen Sie Teile der deutschen Komposita.
|
а) форма проявления б) наблюдение за СМИ в) различительный признак г) отчёт о состоянии дел д) обслуживание интернета е) повышение значимости з) работодатель и) баланс окружающей среды к) мероприятие для потребителей л) сбытовая деятельность м) процесс принятия решения н) тематическая статья |
Übung 4. Lesen Sie vor und übersetzen Sie folgende zusammengesetzte Wörter ins Russische. Beachten Sie dabei den Gebrauch des bestimmten Artikels!
arbeit
konferenz präsenz
mitteilung resonanzanalyse
Presse- anfrage Medien- gestaltung
gespräch training
einladung beobachtung
spiegeln
instrument Krisen
situation Massen
Kommunikations- politik B2B -kommunikation
Controlling B2C
wissenschaft Organisations
management Unternehmens
Übung 5. Was bezeichnen folgende Substantive? Mit welchem Artikel werden Sie gebraucht? Übersetzen Sie sie ins Russische.
Auftraggeber, Arbeitgeber, Mitarbeiter, Vertreter, Multiplikator, Mandatsträger, Entscheidungsträger, Investor, Miteigentümer, Gläubiger, Finanz-Analyst, Anwohner, Nutzer, Anwender, Kunde, Journalist, Verbraucher, Berater, Entscheider.