рассматриваемого явления) или особо удачное выражение как цитату, а
остальное – в пересказе. Фамилии всех цитируемых авторов следует каждый раз писать с инициалами. Не надо писать имя и отчество полностью. Также не следует каждый раз описывать род деятельности автора
(например, академик А. А. Иванов, исследователь в области межкультурной коммуникации С. Г. Тер-Минасова и т. п.).
Ссылки приводятся прямо в тексте: в квадратных скобках указывается порядковый номер издания в Списке использованной литературы и страница.
Все знаки препинания (в том числе, точка в конце предложения) ставятся в таком случае после скобок, например:
Под действием, в соответствии с определением Ю. С. Маслова, понимается «любое явление, обозначенное с помощью глагольной формы (или глагольной формы и зависящих от неё слов)» [10, с. 307].
Косвенную или прямую цитату предпочтительнее снабжать вводными оборотами: «по мнению А. А. Иванова», «согласно И. И. Петрову», «как утверждает/отмечает/сообщает Н. Н. Сидоров». Вводные обороты с обеих сторон выделяются запятыми.
Опосредованные цитаты нежелательны. Если их не избежать, необходимо ссылаться на реально доступное издание:
С. М. Полянский пишет, что, по формулировке А. А. Ивина, все временные оценки подразделяются на две принципиально различные группы.
При необходимости сослаться на несколько изданий одновременно через точку с запятой в квадратных скобках перечисляются номера всех данных изданий в Списке использованной литературы. Страницы при этом не указываются:
А. А. Иванов, И. И. Петров и Н. Н. Сидоров отмечают, что… [2]; [10]; [26].
Не стó ит использовать очень большие отрывки текста, например несколько абзацев подряд. Если необходимо процитировать значительный объем текста, следует чаще делать ссылки. Не рекомендуется ссылаться сразу на много страниц, лучше дать ссылки после каждого абзаца.
Если некий текст цитируется в работе очень часто (например, это основной источник), следует при первом упоминании указать используемое издание, его номер в Списке использованной литературы, и оговорить, что в дальнейшем все примеры приводятся именно по нему, например:
16
Здесь и далее все примеры цитируются по изданию: Девкин В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. – М.: Рус. яз., 1994 [10].
При ссылке на неопубликованный источник, например доклад или устное сообщение, следует указать автора и род источника с помощью вводного оборота, а после цитаты – дать ссылку на Список использованной литературы, например:
С. Эдвардс в своём докладе, посвященном переводам «Парцифаля», заявил, что «перевод в издании “ Реклам” – это не перевод» [20].
В Списке использованной литературы подобные источники оформляются следующим образом:
20. Edwards C. On translating Wolfram’s Parzival. – Материалы доклада,
прочитанного в Цюрихском университете 14 декабря 2006 г.
При обращении к оригинальной (непереведенной) теоретической работе – монографии или статье – прямую или косвенную цитату следует приводить в самостоятельно выполненном переводе. Перевод должен точно передавать смысл оригинала и, вместе с тем, быть выполненным грамотным литературным русским языком.
Если исследуемый источник написан на иностранном языке, цитаты всегда следует приводить вместе с переводом на русский язык. Перевод этот должен максимально точно передавать структуру цитируемого отрывка. Тем не менее, подстрочник не должен противоречить правилам русского языка. Иногда бывает целесообразно также привести в сноске канонический перевод данного отрывка на русский язык (если он существует), особенно, если источник – стихотворное произведение.
Скрытое и ложное цитирование в научных работах запрещается. Недопустимо выдавать чужое мнение за свое и оставлять большие куски текста без ссылки на источник. При любом упоминании чужого мнения или цитаты необходимо ссылаться на издание, включенное в Список использованной литературы.
6. ОТБОР ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ДЛЯ РАБОТЫ И ЕГО КЛАССИФИКАЦИЯ
В практической части курсовой или дипломной работы проводится анализ материала, содержащегося в источниках. Перед началом самогó анализа необходимо набрать достаточное количество примеров.
17
Количество единичных языковых фактов бесконечно, поэтому сбор всех существующих фактов – принципиально неразрешимая задача, которая не может быть конечной целью работы. Как правило, во Введении материал исследования ограничивается одним или несколькими источниками.
В первую очередь следует тщательно изучить источник и методом сплошной выборки выделить все примеры рассматриваемого явления в источнике. Недопустимо пропускать примеры, как бы трудны они ни были для классификации – это приведет к подтасовке фактов и недостоверности работы.
Вид и объем примера зависят от предмета исследования. Примером может быть как отдельная лексема, так и синтаксическая конструкция, и даже целое предложение (например, если это работа по стилистике). Если предметом описания является какая-либо субкультура, то примером будет служить некий набор феноменов, присущих данной субкультуре.
Примеры также могут собираться с помощью проведения опроса или анкетирования. В этом случае студенту необходимо самостоятельно составить такой опросник (или выбрать уже существующий), по результатам которого можно сделать выводы по исследуемому вопросу, и предложить его респондентам.
После того как корпус примеров отобран, их необходимо классифицировать. Следует выявить признак, на основе которого будет производиться противопоставление примеров. Простейшая классификация строится на бинарной оппозиции, например зоонимы с положительной коннотацией – зоонимы с отрицательной коннотацией. В реальности, как правило, таких признаков больше двух и классификация получается разветвленной. Так, можно рассмотреть упомянутые зоонимы с точки зрения семантики, словообразования и стилистики и выделить внутри каждой классификации свою систему оппозиций, например:
Семантическая классификация: 1) отрицательная семантика; 2) положительная семантика; 3) нейтральная семантика; 4) многозначные лексемы.
Структурная классификация: 1) корневая модель; 2) определительные сложные слова; 3) суффиксальная модель; 4) полуаффиксальная модель;
5) |
префиксальная модель; 6) звукоподражательная модель. |
|
Стилистическая классификация: 1) молодежное; 2) шутливое; |
3) |
ласкательно-уменьшительное; 4) переносное; 5) грубое. |
|
18 |
Таким образом, получатся три самостоятельные классификации. Далее следует подсчитать количество примеров в каждой выделенной
группе и их общее число, возможно, посчитать процентное соотношение данных групп, в некоторых случаях (если источник включает ограниченное количество единиц, например, это – словарь) выявить долю данного явления от общего числа слов. Полученные результаты надо сравнить и проанализировать. На основании количественных данных можно делать выводы о частоте употребления и о характерности/нехарактерности данного языкового явления для данного источника, например:
Языковое явление А встретилось в исследуемом материале 15 раз, а явление B – 30 раз. Из этого следует, что явление В более типично для этого материала и является более характерным способом языкового выражения рассматриваемого концепта.
Полученные сведения необходимы для иллюстрации и подтверждения теоретических выкладок. Как правило, Введение и Заключение пишутся в последнюю очередь. Таким образом, заявленные во Введении цели и задачи формулируются на основании данных, полученных в результате анализа примеров. Если материал противоречит теоретическим положениям – возможно, их следует пересмотреть.
6.1. Методы исследования
При проведении любой научной работы исследователь всегда действует в русле определенной научной парадигмы. Именно поэтому большое внимание должно уделяться применяемой методике. Методы лингвистики – это своего рода «меню» взаимодополняющих и/или взаимоисключающих методов, используемых в различных комбинациях и в различных пропорциях.
Заявленные во Введении методы исследования должны реально применяться в работе. Так, если предполагается исследование на основании полевого подхода, он должен быть, во-первых, рассмотрен в теоретической части, во-вторых, использован в практической части.
При отборе и анализе примеров следует помнить, что процесс научного исследования может быть двунаправленным: от фактов к явлениям или от явлений к фактам. Индуктивный метод организации исследования состоит в сборе и документации фактов с последующим их обобщением и переходом
19
от фактов к лежащим в их основе лингвистическим явлениям. Дедуктивный метод в качестве отправного пункта предполагает, напротив, основанное на определенных допущениях постулирование явлений и проверку их реальности соответствием (или несоответствием) наблюдаемым фактам.
В реальной лингвистической практике применение индуктивного или дедуктивного метода в чистом виде невозможно. Наиболее продуктивным является цикличное применение дедуктивного и индуктивного метода с последовательным уточнением представления об изучаемом объекте. А именно, на начальной стадии дедуктивно выдвигаются некоторые гипотезы о языковых явлениях, которые затем индуктивно проверяются в процессе эмпирической работы с наблюдаемым языковым материалом и индуктивных обобщений. Как правило, при этом обнаруживается определенное несоответствие постулированных сущностей и индуктивно полученных обобщений. Это требует на очередном цикле новых дедуктивных построений и их последующей индуктивной проверки.
7. ЯЗЫК И СТИЛЬ РАБОТЫ
Язык работы должен быть нейтральным, научным с использованием специальной терминологии. В тексте выпускной работы необходимо соблюдать единство стиля. Следует избегать канцелярских штампов или публицистического стиля (за исключением цитат из журналов и газет). Применение оборотов разговорной речи также недопустимо. Стиль выпускного сочинения исключает употребление образных сравнений, ярких эпитетов, риторических вопросов и других выразительных средств художественной литературы.
К используемой информации необходимо подходить здраво и критически. Не стó ит цитировать чужую работу, если она содержит неадекватный материал. Если вполне разумное мнение другого исследователя подается в некорректной форме, следует изложить его своими словами. В частности, при цитировании старой советской научной литературы особенно рекомендуется нейтральный стиль изложения.
Необходимо внимательно отнестись к выбору терминологии. Определения ключевых терминов нужно давать со ссылкой на словари. При неоднозначной трактовке термина автор работы должен обосновывать выбор
20