Кроме того, часть анализируемых слов не принадлежит ни к одной из выделенных тематических групп. Например:
Skid - платформа, механизм. Это слово, вероятно, было заимствовано в процессе торгового взаимодействия представителей двух стран, или было перенято в процессе портового общения торговцев и моряков.
Skig - коммивояжер, продающий неходовой товар. Также является заимствованием в области путешествия и торговли.
Анализируя выделенные тематические группы, можно сделать следующие выводы:
скандинавские заимствования в английском языке не касаются достижений науки и техники, поскольку не содержат терминов и пр.
скандинавские заимствования в английском языке касаются повседневной жизни, эмоций, состояний людей.
Таким образом, подтверждается изложенная ранее мысль об особенном
характере скандинавских заимствований, которые не привносили новые реалии, а
давали новое название (или изменяли старое название) ранее уже существующих
реалий.
В ходе работы по достижению поставленных в начале работы задач, была достигнута сформулированная во введении цель - были рассмотрены скандинавские заимствования в английском языке
В ходе проделанной работы были сделаны следующие выводы:
Заимствование является неотъемлемой составляющей процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса.
Английский язык больше чем какой - либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: начиная с I века до нашей эры - от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже в условиях мирных отношений с другими европейскими странами.
Лексические сферы, в которых происходили заимствования, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных и других связей, которые существовали у английского народа с народами - носителями этих языков.
Как в отечественной, таки в зарубежной литературе существует большое количество классификаций иноязычных заимствований.
Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями английского языка.
Скандинавские заимствования в английском языке относятся, прежде всего, к эпохе скандинавских набегов (VIII-IX вв.) и, прежде всего, к эпохе скандинавского завоевания (X в.).
Влияние скандинавских диалектов на английский язык выразилось не только в заимствовании лексики. Скандинавское влияние в известной мере способствовало редукции и отпадению окончаний в английских словах, т.е. в конечном счете, становлению аналитического строя английского языка.
Скандинавские заимствования трудно отличить от собственно английских слов, поскольку датский и древнеанглийский были близкородственными языками.
Характерное различие состоит в том, что в датских словах сохранялись /k/,/g/,/sk/, тогда как в английском они превращались в шипящие: /k/ и /g/ - в определённых условиях, /sk/ - всегда.
При этом скандинавские заимствования в английском языке не касаются достижений науки и техники, поскольку не содержат терминов и пр. Они относятся к сфере повседневной жизни, эмоций, состояний людей.
1. Антрушина Г.Б., О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. Лексикология английского языка / English Lexicology. - М.: Дрофа - 2009 - 320 с.
2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 2008. - 295 с., ил. - На англ. яз.
. Брофман М.В. Французские заимствования в литературном английском языке XVII-XVIII вв.: Дис. ..канд. филол. наук. - М.-Алма-Ата, 1958. -279 с.
. Виноградов В.А. Диглоссия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 2000. - 418 с.
. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с.
. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. - 459 с.
. Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., и др. Лексикология английского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 2009. - 269 с.
. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с.
. Демьянов В.Г. Фонетко - морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века. - М.:Наука, 1990. - 159 с.
. Елисеева В. В. Лексикология английского языка: Учебник. - СПб: СПбГУ, 2009
. Какорина Е.В.Сфера массовой коммуникации: отражение социальной дифференцированности языка в текстах СМИ // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - С. 241-276
. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над языковой практикой масс-медиа . - СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с
. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. 240 с.
. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева,- М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1982. - 150 с.
. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.
. Соколова М.А., Гинтовт К.П. Теоретическая фонетика английского языка. М.:Гуманит.изд. центр «ВЛАДОС», 2009.- 285 с
. Шанский Н.М. Лексикология современного руского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2007. - 304 с.
. Хауген Э.Языковой контакт // Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1975. - Вып. 6. - С.61-80.
. Языкознание:
Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. - М.: Большая
Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
Список рассмотренных заимствований, в алфавитном
порядке
. anger
2. bread
. call
. cut,
. dike
. dream
. dwell
. fellow,
. fro,
. gear,
. give
. happen,
. happiness
. happy,
. holm
. husband
. ill
. Kaiser - сущ
. kick
. kitchen
. law,
. leg,
. loose
. low,
. odd,
. ombudsman
. nay,
. plough
. rove,
. rug,
. same
. scale (в значении «чешуя»),
. scalp,
. scare
. scowl
. scran
. scranty
. screak
. scrape
. ski
. skid сущ
. skidder сущ
. skig сущ
. skimp прил
. skill,
. skin,
. skip,
. skirt
. skive
. sky,
. slalom,
. slam
. street
. take,
. they,
. them,
. their
. though
. thrive
. tight,
. till
. ugly
. weak
. window
. wrong
. whisk