Статья: Вертикальный вид родства в лексико-семантическом поле семья в русском, английском и кумыкском языках

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

3

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ВИД РОДСТВА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «СЕМЬЯ» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКАХ

Л.Р. САКАЕВА, Г.Г. БАГАУТДИНОВА

Казанский федеральный университет

Многопрофильный колледж

Понятие «семья» -- одна из ключевых культурных констант, входящая в число важнейших концептов языкового сознания любого этноса. Актуальность исследования обусловлена тем, что лексические средства выражения концепта «семья» обладают как универсальностью, так и национальной спецификой. Объектом исследования являются фразеологические единицы тематического поля «родственные отношения» в разноструктурных языках: русском, английском и кумыкском. Русский язык является одним из восточнославянских языков, по своему морфологическому строю он флективный, синтетический; английский принадлежит к германской ветви индоевропейской языковой семьи, являясь аналитическим; кумыкский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков и характеризуется как агглютинативный. В статье проводится комплексное сопоставительное исследование лексико-семантических компонентов вертикального родства, их структуры и средств объективации в трех неродственных языках с целью выявления особенностей восприятия, понимания и выражения смысла, который содержится в значимых лексических единицах, раскрывающих семантические элементы лексем семья, family, уягьлю. Выстроена организованная структурированность лексических признаков лексемы «семья» («род», «клан», «племя», «нация») в сопоставляемых языках на языковом, понятийном и ментальном уровнях; выявлена их когнитивная и лингвокультурная специфика. В статье задействованы следующие методы: описательно-аналитический, культурологический анализ, метод семантико-когнитивного анализа (с элементами компонентного и оп- позитивного описания исследуемых явлений и дефиниционного анализа). Теоретическая значимость проведенного исследования определяется его вкладом в решение общелингвистической задачи соотношения единиц языка и мышления, важностью выявления этнокультурной когнитивной специфики в русской, английской и кумыкской лингвокультурах. Сопоставительный анализ фразеологических единиц тематического поля «родственные отношения» в разноструктурных языках позволяет установить общие черты и различия в языковых картинах мира трех этносов, которые могут найти применение в когнитологии, социолингвистике, психолингвистике, а также межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: семья, вертикальный вид родства, род (клан), племя, нация, английский язык, русский язык, кумыкский язык

семантика родство лексема неродственный язык семья

Abstract

THE VERTICAL TYPE OF RELATIONSHIP IN THE LEXICAL AND SEMANTIC FIELD «FAMILY» IN THE RUSSIAN, ENGLISH AND KUMYK LANGUAGES

LILIYA R. SAKAYEVA1, GULNARA G. BAGAUTDINOVA2

'Kazan Federal University

2Polytechnic College

The worldview of any ethnic group includes the concept of “family” as one of the key cultural constants. Lexical means of its expression possess both universal value and cultural specifics, which account for the importance of the study undertaken in this paper. The research deals with phraseological units belonging to the thematic field “kinship relations” in languages of different origin: Russian, English and Kumyk. The difference in their properties is explained by the fact that Russian is one of the inflectional synthetic East Slavic languages; English is an analytical language belonging to the Germanic branch of the Indo-European family; and Kumyk is an agglutinative language, which belongs to the Kipchak group of Turkic languages. The multifaceted comparative study of lexico-semantic components expressing the vertical type of kinship, their structure and means of expression is aimed at the discovery of cultural specifics in the perception and understanding of the concept “family” in Russian, English and Kumyk. The paper contains a structured analysis of lexical characteristics of the lexeme “family” (“line”, “clan”, “tribe”, “nation”) arranged on the linguistic, conceptual and mental levels. The research is done from the perspective of cultural studies, cognitive linguistics and semantics. It employs the methods of descriptive, analytical and semantic analyses (with elements of componental and definitional analyses). The study contributes to a broader discussion of the correlation of language and mind and is significant for revealing the culture-specific linguistic and cognitive features of Russian, English and Kumyk cultures. The comparative study of phraseological units belonging to the thematic field “kinship relations” is instrumental in revealing communalities and differences in the worldviews of the three cultures.

Keywords: family, vertical type of kinship, clan, tribe, nation, Russian, English, Kumyk

ВВЕДЕНИЕ

Семья и родственные отношения, являясь тесно связанными понятиями, не могут существовать за пределами друг друга. Если речь идет о семье, то, само собой, затрагивается и тема родственных отношений и наоборот. На центральном месте при заключении брака и создании семьи располагаются родственные отношения. Семья является неким институтом с большим количеством связей. Являясь системой мироздания и наиболее общим понятием, семья включает в себя родственные отношения. Последние, в свою очередь, будучи компонентом семьи, состоят из множества близких и дальних родственников. Семья -- это общественное устройство, содержащее древние нормы и современные нравы и законы. «Семья составляет лишь первоначальную основу рождения людей, корень каждого рода, затем она неизбежно разрастается многими ветвями, целым древом, как до сих пор это наглядно изображают, когда хотят объяснить происхождение и разветвление того или иного рода» (Забелин 1991: 273).

Лексема «семья» имеет четкое языковое отражение и широко распространена в языковых средствах, т.к. является одной из древнейших. Последняя является межкультурной универсалией. В основе данной лексемы лежат семейные отношения с прослеживающейся кровной связью между членами и душевной привязанностью друг к другу. Семья является неким государством со своей территорией, менталитетом и ценностями. Однако в государстве все подчиняется и регулируется законами, тогда как основу семьи составляют неписанные правила и традиционные представления о том, как должен вести себя каждый член семьи в тех или иных обстоятельствах.

Известно, что цивилизованное общество возникает с зарождения семьи: семья переходит в род (клан), род (клан) -- в племя, племя -- в нацию и, в конце концов, в человечество. В русском языке «семья» происходит от слова «семя», а ведь из семени вырастает колос, зерно, это крупица, которая содержит в своем зародыше весь мир (Фасмер). Лексема «семья» обладает национальной специфичностью и интернациональной универсальностью. Изучив материал словарных статей, на данном этапе выделяются следующие лексико-семантические компоненты семантического поля: Схема 1. 1) семья -- род (клан) -- племя -- нация; 2) семья: кровное родство, некровное родство, домочадцы.

Таким образом, семья является фундаментом для образования рода, затем племени, затем нации и, конечно же, человечества в целом. Вслед за Е.А. Костру- биной мы подразделяем семейные отношения на вертикальные и горизонтальные (Кострубина 2011). Под вертикальными отношениями принято считать отношения, касающиеся дистанции власти по шкале выше -- ниже (Но!я1еде 1084, 1991, Ларина 2009). Горизонтальные отношения представляют собой отношения по шкале близкий--далекий, что распространяется в том числе и на отношения между близкими и дальними родственниками. В рамках данной статьи на основе анализа фразеологизмов с лексемами семья, family, уягьлю, мы ограничиваемся вертикальным видом родства и проводим анализ основных составляющих компонентов данного вида родства. 2 демонстрируя единство в происхождении и общность местожительства. Род в русском языке -- это «ряд поколений, происходящих от одного предка, а также вообще поколение (Ожегов), т.е., «родственники одной степени родства по отношению к общему предку» -- «древнему предшественнику по роду, а также соотечественнику из прежних поколений» (Ожегов). Следующие ФЕ характерны для русского языка: «род людской/ человеческий»; «без роду и племени». Line в английском языке -- a set of people following one another in time, esp. a family (букв. общество людей, следующих друг за другом во времени, особенно, в семье) (Longman Dictionary of English Language and Culture). Остановимся на данных ФЕ: «hard lines (on smb -- неудача; горькая доля, несчастная судьба; «the line of life» -- «линия жизни (на ладони)».

Идею преемственности поколений можно найти в толковании лексемы «род», содержащей ссылки на фактор времени как в английском, так и в русском языках. Позитивная словообразовательная парадигма лексемы «род» в русском языке изобилует с точки зрения семантики. Значимость рода/родства подчеркивают следующие значимые для национального менталитета понятия: «Родина», «рождение», «родословная». Как показало исследование, в английском языке такие понятия не отмечены.

Система самосохранения и выживания тюркских народов обозначается следующим образом: семья -- род -- племя -- общество -- человечество (Гаджиева 2009). Древние тюрки обладали четким противопоставлением свойственников и родственников. Основополагающими терминами, которые служат отражением сути отношений между родственниками в тюркских народах, являются: «сой», «тайпа», «тухум» -- «род» и «nesil» -- «поколение». Проведем сравнение следующих терминов: тур. «soy»; гаг. «soy/сой»; тат. «туу», «туган», «токым», «нэсел»; кум. «тухум», «тайпа» (чеченск. «тейп») -- «племя, рожденный, род». Из этого следует восхождение этимологии к тюркскому слову «тохум» (тур. «tohum») -- «семя», «семечко», «зерно». Этимология слова восходит к «тувган», «товган», «тувгъан» -- «род», «рожденный». Они относятся к общим терминам родства (Гаджиева 2009).

Кумыки при обозначении понятия «наш род» используют следующие термины: тухум, тайпа и урлукъ. Значения выражений «бизин урлугъумуз» и «бизин тайпамыз» («бизин тайпамиз» -- отемишский говор кайтагского диалекта) -- «наш род» являются синонимичными. Однако существует различие в значениях терминов «тухум» и «тайпа». При помощи лексемы «тайпа» обозначается «племя», «род». Примером может служить выражение: «Биз Минатулланы тайпасындан- быз», что в переводе означает «Мы из рода Минатуллы». За счет процесса русификации фамилий также встречается данное выражение: «Биз Минатуллаевлени тайпасынданбыз» -- «Мы из рода Минатуллаевых». Близкие родственники: названия родов (тайпалар) также могут даваться следующим образом: «Шившикан тайпасы» -- «род Шившикан» («шившикан» -- «шептуны»); «Шо улан Ахав тайпасындан» -- «Тот парень из рода Ахав»; «Чавакъчилар». В качестве примера приведем данное выражение: «Жежу бизин тухумларимиз бола» (отемишский говор кайтагского диалекта) -- «Жежу приходится нам родственницей». Лексема «урлукъ» в кумыкском языке используется с именем одного из предков и параллельно с названием самого рода, наследуемое им из поколения в поколение, чтобы обозначить понятие представителя конкретного рода. К примеру, «Биз чавакъ урлукътанбыз» -- «Мы из племени, рода Чабакъ» («Чабакъ» -- рыба, используется, чтобы обозначить многочисленность рода); «Биз Чопалавну урлугъундан- быз» -- «Мы из рода Чопалава». Что касается обширного смысла понятия «род», то оно может быть выражено следующими словосочетаниями: дос-къардаш; тайпа- тухум. В качестве примеров приведем предложения.

«Тойгъа тухум-тайпа гелди». -- «На свадьбу прибыл весь род». «Тойгъа бары

дос-къардаш жыйылды». -- «На свадьбу собрались все -- близкие и дальние родственники» (Гаджиева 2009).

Итак, слово «род» представляет собой группу родственников, объединенную с помощью одного наименования и обладающую разного рода правами и обязанностями. Функция термина родства на все времена -- это статусное определение, положение имущественных дел, права наследования, права занятия должности -- права на сан, титул и т.д.

Лексема «клан» с кельтского языка переводится как «отпрыск, потомство». Под изначальным значением данной лексемы в узком смысле понимали кельтскую родовую общину, в частности, у ирландцев и шотландцев. Широкое значение следующее: «клан» -- это «род или группа родственников, объединенных хозяйственными и общественными узами» (Ожегов). В английском языке clan (esp. in Scotland) -- a group of families, all originally descended from one family and all usu. having the same family name. In the past, each clan had a chief and wore cloth decorated with a particular pattern (a tartan) (букв. группа семей, происходящих от одной семьи и обычно носящих одно имя. В прошлом каждый клан имел родоначальника и носил одежду, декорированную определенным рисунком ткани) (шотландка) (Longman Dictionary of English Language and Culture). Чаще всего клан носил имя родоначальника.

Основное предназначение клана состояло в могуществе и единстве крупного союза родственников, который возглавлялся старшим в роду. Соответственно, он являлся ответственным как за ближайших, так и за дальних родственников, что представлялось важным показателем для счастливой семейной жизни. Спустя время семантика слова «клан/clan» подвергается изменениям, которые можно найти в пояснительных словарных статьях толковых словарей. Так, к примеру, исходное значение слова «клан» («род», «родовая община») уже демонстрируется в словарях с пометой «специальное». Здесь представлены следующие значения: Клан -- замкнутая группировка людей, считающих себя избранными, лучшими в каком-нибудь отношении (Ожегов). Клан -- замкнутая, тесно сплоченная группа людей (часто одной национальности, профессиональной, политической и другой ориентации), отстаивающей свои интересы (Скляревская 2005: 246). Clan -- humour a large family or group of related people (юмористическое букв. большая семья или группа людей, относящихся к семье) (Longman Dictionary of English Language and Culture). Во фразеологической системе русского и английского языков не зафиксировано примеров употребления ФЕ с компонентом «клан», «clan».

В английском языке меняется отношение к клану как к явлению социально высоко значимому, в то же время наблюдается толкование слова с точки зрения юмора. В русском языке отчетливо видно тесное переплетение области родовых отношений с областью отношений общества. «Клановость -- это разделенность (общества, общественной организации) на кланы» (Скляревская 2005: 246).