Материал: Валентностные свойства глаголов ощущения

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В русском языке к глаголам слухового ощущения в основном относятся лексемы «слышать» и «слушать», которые являются инвариантами в функционально-семантической микросистеме глаголов слухового ощущения. Глагольный предикат «слышать» управляется лексемой со значением полного охвата предмета действием. В предложении «Я недавно слышал рассказ о дружбе» глагольная лексема «слышать» обладает двумя облигаторными валентностями: а) валентностью агенса, реализованной актантом первой степени, который выражен личным местоимением в позиции подлежащего (Я); б) валентностью объекта, реализованной с помощью актанта второй степени, который выражен именем существительным в винительном падеже в позиции прямого дополнения (рассказ). Данная глагольная лексема в функции предиката управляет словоформой, отвечающей на вопрос «о чем?» со значением частичного охвата предмета действием. Кроме того, эта глагольная лексема в может иметь валентности факультативного характера, например, валентность локалиса и темпоратива. Так, в предложении «Сегодня студенты факультета услышали о вчерашних событиях» обе валентности глагольного предиката имеют следующие особенности: 1) валентность локалиса реализована с помощью сирконстанта, выраженного наречием в функции обстоятельственного детерминанта времени (сегодня); 2) валентность темпоратива - сирконстантом, который выражен именем существительным в предложном падеже с предлогом в позиции обстоятельственного детерминанта места (на факультете). Активно осуществляемое слуховое восприятие (ощущение) в обозначается глаголами «слышать» и «слушать» и их синонимическими вариациями, такими как заслушивать - «слушать публично что-либо, оглашаемое на собрании и т.д.», выслушивать - «слушать высказанное мнение, речь, доклад и т.д.», прослушивать - «слушать от начала до конца», «слыть» - быть известным: Коршуновы слыли первыми богачами в хуторе Татарском. Тогда уполномоченный, также как и Серпилин, встал на одно колено, и Зайчиков, опустив прикушенную губу, шепотом сказал ему что-то, что тот не сразу расслышал. Поняв по его глазам, что он не расслышал, Зайчиков еще раз с усилием повторил сказанное [9, c. 236]. Председатель навел очки на секретаря. Тот приподнял бумаги и огласил: - «…заслушав сообщение товарища Курта Вана, единогласно постановил: считать образ действий названного товарища правильным…» [9, c. 135].

В русском языке семантический класс восприятия по семам, обозначающим средства восприятия, дифференцируются на пять подклассов: 1) глаголы с общим значением восприятия; 2) глаголы зрительного восприятия; 3) глаголы слухового восприятия; 4) глаголы обоняния и 5) глаголы осязания. А.А. Потебня правомерно указывал на то, что лексическое значение слов, органически связанное с грамматическими значениями, является структурным элементом языка, и в этом смысле они актуальны - по сравнению с теми понятиями, которые складываются на их основе и с их помощью. Однако локализованность действий ощущений в эквивалентных (равнозначных) смыслу позициях, является закономерной, что делает элементы структуры глагола ощущения вкуса логически оправданными, поскольку они составляют основу сложения двух семантических элементов структуры модели (попробовать сладкое, вкушать яства и т.д.). Значение глаголов ощущения вкуса имеет прямое отношение к органам чувств человека и животного (язык, губы, рот), которые принимают активное участие при приёме пищи и ассоциируют вызываемые ощущения вкуса при помощи определенных стимуляторов (вкусный, сладкий, кислый и т.д.). В русском языке к глаголам вкусового ощущения относятся глаголы пробовать, попробовать, вкусить, вкушать, насладиться, отведать, трапезничать, есть, кушать, дегустировать и др. Компоненты значения «попробовать пищу» и «попробовать свои силы» (в каком-либо деле) выявляются в контексте как разные системы оппозиций, поскольку производное значение «приступить к какому-либо занятию, делу» не имеет никакого отношения к значению «попробовать пищу» (с главным значением вкусового ощущения), хотя общий семантический компонент глагола «попробовать», конструирующий ось ориентации семантики этих глаголов, сохраняет схожесть структуры при различии лексических значений. На основании этих доказательств становится возможным говорить о своеобразии семантических отношений структуры глаголов вкуса, которые при неправильном подборе лексики приводят к распаду тождества семантики и структуры глаголов вкусового ощущения (пробовать еду) и глаголов физического действия (пробовать силы). Момент зарождения и динамика его развития, а также близость структуры характеризуют различные семантические соотношения значений: 1. Выявление (на начальном этапе) скрытого дискурса семантики компонента, т.е. исходного значения (пища) и его преобразование в существенный элемент конструкции приводит к созданию правильного соотношения семантических значений (пробовать что? пищу). 2. Омонимизация глаголов в конструкциях «пробовать (силы) и пробовать (пищу)» ярко выражена, хотя при определении позиции существенных элементов их исходного значения (пища и силы) они проявляются весьма отчетливо. 3. Скрытые компоненты (пищу или силу) обуславливает разрыв семантических связей в конструкциях. 4. Общность плана выражения (пробовать и пробовать) при полном различии плана содержания (пробовать пищу и пробовать силы) является показателем особенностей семантической структуры значения, в которой элементами конкретного смысла являются семы «пища» и «силы». 5. Разрыв семантических связей в моделях глаголов вкусовых ощущений отрицателен, в них частные явления рассматриваются в контексте определенных закономерностей (пища или сила), объединенных общим функциональным назначением - быть испробованным. Снять синхронный срез данного процесса означает выявить и определить основные виды связей между омонимизирующими значениями «пробовать» при глаголах вкусового ощущения и «пробовать» при глаголах конкретного физического действия (приложить усилия к чему-либо). Современные методы семантического анализа лексики предоставляют подобную возможность исследователю. Здесь мы вплотную подходим к понятию «семантическая структура значения», под которым понимается совокупность отдельных, иерархическим образом организованных сем. Подобный подход к лексической единице позволяет взглянуть на процесс расщепления тождества слова с позиции структуры слова и структуры значения. При этом расходящиеся значения (пищу или силу пробовать) рассматриваются на уровне сем, а затем выявляется общий семантический признак в структуре общих значений. В русском языке к ФСМС глаголов ощущения вкуса относятся лексемы лизать (несов. вид) - в значении «проводить языком по чему-л.». Например, в предложении «Огонь лижет стены» данная глагольная лексема имеет две облигаторные валентности: 1) валентность агенса, 2) валентность объекта - пациенса. Валентность агенса этого глагола реализована актантом первой степени, обозначающим не лицо, а предмет в широком грамматическом смысле слова, выраженный именем существительным в именительном падеже в функции подлежащего (огонь). Валентность объекта глагольного предиката «лижет» осуществлена с помощью актанта второй степени, реализованного существительным в винительном падеже в позиции прямого дополнения (стены). Валентность потенции агенса и объекта-пациенса наблюдаются и у глагольной лексемы «вкушать, вкусить» со значением «ощутить, испытать». В предложении «Он вкусил все радости земные» реализованы обе валентности: валентность агенса с помощью актанта в позиции подлежащего (он) и валентность объекта - пациенса с актантом в позиции прямого дополнения (радости земные).

Значение осязания и ощупывания осуществляется с помощью осязательных действий, что является одним из внешних чувств человека и животного, их способностью воспринимать, ощущать прикосновения, давления, растяжения. В русском языке основное значение осязания обозначается глаголом осязать: мы осязаем температуру через кожу; температура осязается человеком посредством кожи; кожа осязает температуру. Инвариантными коррелятами данного глагола являются лексемы щупать, прощупывать: врач едва прощупывал пульс. В приведенном предложении «Мы осязаем температуру через посредство кожи» глагольная лексема осязаем обладает тремя обязательными валентностями: 1) валентностью агенса, реализация которой осуществляется актантом первой степени, который выражается с помощью личного местоимения в функции подлежащего (мы); 2) валентность объекта, реализованная актантом второй степени, который выражается с помощью существительного в винительном падеже в позиции прямого дополнения (температуру); 3) валентность инструменталиса, реализованная актантом третьей степени, который выражается существительным аналитической формы в позиции косвенного дополнения (посредством кожи). Данное предложение в русском языке имеет два варианта трансформы, в которых характер валентности глагольного предиката осязать / ощущать претерпевает изменение. Например: В ноздри Нагульнова ударил теплый запах жилья и свежих хмелин. Но некогда было ему разбираться в запахах и ощущениях… [2, c. 81]. Исследование языковой природы глаголов ощущения, создание языковой картины ее меняющейся видовременной перспективы и изучение тех языковых параметров и средств, которые принимают участие в этом процессе, является одной из наиболее актуальных и интереснейших, но неизученных проблем сопоставительной лингвистики русского и таджикского языков. Теоретическое осмысление и конкретное исследовательское постижение семантических особенностей данной ЛСГ глаголов ощущения русского языка в различных контекстах, объединенных общим функциональным назначением, позволяет заключить следующее: 1. Общий смысловой компонент (осязание) может иметь различный семантический вес и совместно с другими семами конструировать новые производные значения (щупать, ощущать, прощупывать, прикасаться к кому-либо или чему-либо). 2. Сложившиеся новые производные значения входят в новую систему оппозиций (щупать пульс, ощущать температуру, прикасаться к рукам и др.), при этом данные значения приобретают соответствующие семантические признаки. 3. Характер смысловых связей и значений глаголов ощупывания и осязания определяется семантическим слиянием двух существенных компонентов смысла (щупать пульс). 4. По типу семантических соотношений и значений все анализируемые глаголы русского языка дифференцируются на несколько групп с различной степенью типичности. 5. Смысловая структура первого значения (ощупывать) в русском языке включает сему конкретного действия, а его вариации, вызванные какими-либо внеязыковыми причинами, получают новые смысловые оттенки на его базе. Этот сдвиг детерминируется особенностью отдельных ЛСГ глагольной лексики (производных от основной глагольной лексемы - ощупывать / осязать) к трансформациям и перемещениям. Сдвиг в семантике обнаруживается сначала в своеобразии лексико-семантических отношений в структуре глагольных словосочетаний, а затем и в пространстве предложений.

2.2 Общая валентная характеристика глаголов ощущения

Все чаще в круг исследуемых вопросов сопоставительной лингвистики включаются вопросы внутренней организации (структурно-семантической и композиционно-стилистической потенции, а также функциональной особенности) глаголов ощущения русского языка, их соотнесенность с экстралингвистической действительностью, с прагматической и функционально-семантической ролью, что составляет важнейшую основу проблемы изучения взаимодействия различных планов языковой системы глаголов ощущения русского языка при вербализации конкретных биологических ощущений. Глаголы ощущения русского языка отличаются исключительной сложностью своего содержания, разнообразием грамматических категорий и средств оформления, богатством парадигматических и синтагматических связей и наиболее конструктивны по сравнению с другими категориями частей речи. Глагольные конструкции с ядерным значением ощущения в русском языке играют огромную роль в конструировании словосочетаний и предложений, поскольку лексические компоненты в глагольных значениях тесно переплетены и постоянно взаимодействуют с грамматическими и лексико-грамматическими компонентами всего контекста. Это вызывает необходимость исследования структурно-семантического своеобразия употребления глагольной лексики данного класса и принципов ее классификации в различных условиях, их функциональной концептуализации в русском языке. Раскрывая в данном курсовом исследовании национально-специфическую языковую природу глаголов ощущения русского языка, мы изначально старались представить ее в различных аспектах: в плане парадигматическом - как систему взаимно противопоставленных форм (ощущать холод, голод, страх, радость); в плане синтагматическом - с точки зрения их употребления в речи (ощущался резкий запах); на уровне текста - в свете тех отношений, которые складываются при зарождении текста; как часть инвентаря языковых форм, участвующих в создании адекватной интерпретации особенностей биологических ощущений (испытывать, чувствовать холод, голод, горечь и т.п.). Исследование проблемы в указанном дискурсе предоставляет возможность прийти к следующим выводам, характеризующим функциональные и структурно-семантические микросистемы глаголов ощущения русского языка (глаголов зрительного и слухового ощущений, глаголов ощущения запаха и вкуса (обоняния), глаголов ощупывания и осязания). В русском языке лексемы видеть, смотреть, глядеть, взирать, созерцать, глазеть, слышать, внимать, обонять, ощущать, осязать, чувствовать, чуять являются основными инвариантными единицами глаголов ощущения (восприятия), среди которых некоторые условно относятся к устаревшим слоям лексики русского языка (взирать, внимать), часть других глаголов относится к книжно-литературным единицам (созерцать), а некоторые из них - к разряду просторечной глагольной лексики (глазеть). Указанную классификацию объединяет лишь тот фактор, что все три разряда глаголов (архаизмы, книжно-литературные слова и диалектизмы) имеют гораздо ограниченную степень употребления по сравнению с нормативной глагольной лексикой. Следует отметить, что инвариантные единицы глаголов ощущения (восприятия) в русском языке имеют отдельные синонимические варианты, среди которых есть и фразеологические эквиваленты. Семантические особенности глаголов ощущения русского языка тесно связаны с понятием валентности, которая в сопоставляемых языках имеет сложную природу, связанную с различными аспектами закономерностей данных языков, с пересечением законов лексикологии, синтаксиса и лексической семантики. Валентностью определяются в русском языке абсолютные и относительные свойства глаголов. Абсолютные глаголы - это одновалентные глаголы, требующие наличия субъекта. К глаголам данной группы в русском языке относятся такие, которые не нуждаются в дополнительных словах, грамматически способствующих завершению предложения. Относительные глаголы характеризуются тем, что они, кроме субъекта, требуют еще одно дополняющее слово, что позволяет сконструировать грамматически законченное и правильное предложение. Глаголы ощущения русского языка относятся к глаголам относительной группы. Они в обоих языках функционируют в качестве двухместного предиката, при помощи актантов которого осуществляется реализация валентностей агенса и объекта глаголов ощущения.

Как отметил Д.Н. Шмелев «Использование глаголов с конкретными значениями для обозначения более отвлеченных действий - явление настолько широко распространенное в языке, что исследователи неоднократно определяли его как языковую метафору» [4, c. 127]. Связь между основным и переносным значением в приведенных глаголах состояния выступает как следствие устойчивых ассоциаций, что подтверждается зафиксированностью основных и производных значений в словарях русского языка. Например, у слова трогать выделены значения: I. 1. прикасаться к кому-чему-н., задевать; 2. брать, пользоваться; 3. беспокоить, задевать, обижать; 4. вмешиваться в чьи-нибудь дела, приставать к кому-н.; 5. обычно с отрицанием: приниматься, браться за что-н.; 6. о мимическом движении, внешнем проявлении каких-н. изменений: едва обнаруживаться. II. 1. вызывать в ком-нибудь сочувствие, приводить в умиление; III.1.отправиться в путь: понуждать к движению (понукая запряженное животное). Из вышеприведенных примеров видно, как резко возрастает количество значений данного глагола, обусловленное появлением многочисленных метафорических переносов в словаре русского языка. У слова окаменеть вышеуказанный словарь фиксирует три значения: 1. становиться твердым как камень. 2. перен.: становиться каменным, безжизненным, застывшим. 3. перен.: потерять способность чувствовать, проявлять какие-либо чувства, стать безжалостным, жестоким. Сфера употребления глаголов ощущения выделенной группы достаточно ограничена, чаще всего они используются в художественных тестах для создания определенной образности. В современном языке наблюдается изменение стилистической окраски подобных глаголов, утрачивается характерная образность, слова как бы нивелируются, например: ощущал острую необходимость ее видеть, осязал близость ее тела, обонял запах ее духов и др. Рассмотренные выше метафорические переносы можно расценивать как устойчивые, характерные для глаголов восприятия. Однако интересно отметить и другие ассоциативные связи, хотя и ограниченные очень узким кругом глаголов ощущения, но также являющиеся основой для регулярных переносов, например с названиями животных, птиц, присущих им свойств и повадок. Здесь значение появляется в результате семантической деривации, например: прорычать в ответ; накаркать неудачу, заливаться соловьем. Значения у этих глаголов развиваются на основе наших знаний о тех или иных представителях животного мира. В стилистическом отношении перечисленные глаголы чаще всего характеризуются как просторечные. В целом можно говорить о достаточной выраженности границ рассматриваемой ЛСГ, типологии ассоциативных связей. Таким образом, валентность глаголов любой семантической группы в русском языке имеет тесную связь с понятием переходности-непереходности. Характер объекта нашего исследования свидетельствует о том, что глаголы ощущения в изучаемых нами языках в большинстве относятся к переходным глаголам. Глагол - будучи конструирующим членом предложения в русском языке - обычно обладает активной валентностью и потому может быть только носителем валентности, вербоцентрической единицей. Признание конструирующей роли глагола ощущения в русском языке при функциональной концептуализации мира или фрагментов биологических ощущений посредством вербальных знаков придает этой категории лексики статус оформителя субъектно-предикатного отношения, которое рассматривается в качестве основы, ядра предложения, структурного центра его функционально-семантических полей. При этом логико-семантическая валентность глаголов ощущения русского языка создает предпосылки для семантического моделирования различных конструктов, обозначающих своеобразные модели, типы, рамки, семантические обозначения вербализованных биологических ощущений, выявляемых через общее ядро предложения, состоящего из предиката и соответствующего числа аргументов. Данные предложения представляют собой взаимосвязанные и взаимообусловленные субмодели, лексические элементы которых составляют не налагающиеся изоморфно друг на друга единицы.

Заключение

Основную задачу настоящей курсовой работы составляло исследование валентностных свойств глаголов ощущения в русском. В курсовой работе был сделан анализ синтаксической (индивидуальной и категориальной) и семантической (объектной и субъектной) валентностей глаголов психического воздействия. Данному анализу предшествовало описание трактовки валентности в зарубежной и отечественной лингвистике. Были описаны различные типы валентности: семантическая и синтаксическая, лексическая и грамматическая, факультативная и обязательная, формальная и содержательная, эмотивная, узуальная, окказиональная, контактная, дистантная, потенциальная и реализованная, комплексная, категориальная и индивидуальная, объектная, косвенно-объектная, медиативная, респективная и каузальная.

В исследовательской главе был сделан анализ валентностных свойств глаголов ощущения. Исследование состояло из четырех частей: анализ сравнительной частотности глаголов ощущения, описание индивидуальной валентности каждого глагола, выявление категориальной валентности, характеризующей всю группу глаголов в целом и исследование семантической валентности глаголов (объектной и субъектной).

Признание конструирующей роли глагола ощущения в русском языке при функциональной концептуализации мира или фрагментов биологических ощущений посредством вербальных знаков придает этой категории лексики статус оформителя субъектно-предикатного отношения, которое рассматривается в качестве основы, ядра предложения, структурного центра его функционально-семантических полей. Данные предложения представляют собой взаимосвязанные и взаимообусловленные субмодели, лексические элементы которых составляют не налагающиеся изоморфно друг на друга единицы.

Список литературы

1.Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер // Вступ. ст. и общ. ред. В.Г. Гака. - М.: Прогресс, 1988. - 656 с.

.Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) / Н.З. Котелова. - Л.: Наука, 1975. - 164 с.

.Плунгян, В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие / В.А. Плунгян. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.

.Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис / Я.Г. Тестелец. - М.: Издательство РГГУ, 2001. - 800 с.

.Степанова М.Д. Теория валентности и валентностный анализ - М, 1973.

.Мухин А.М. Валентность и сочетаемость глаголов // В/Я, №6, 1987.

.Лейкина В.М. Некоторые аспекты характеристики валентности. - И 1961.

.Кубрякова Е.С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и ее отражение в процессах словообразования. - М, 1979.

.Филичева Н.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных языковедов // В/Я, №2, 1967.

.Хельбиг Г. О валентности глагола в современных лингвистических исследованиях // ИЯШ, М; №6,1971.

.Лосев А.Ф. О бесконечной смысловой валентности языкового знака. // ИАНОЛЯ, №1, 1977.

.Бондцио В.В. Теория валентности и обучение языку // ИЯШ, №5, 1977.

.Малащенко В.Н. Роль синтаксической сочетаемости в реализации лексических значений // Межвузовский сборник научных трудов. - Ростов-на-Дону. 1984.