На передний план в данном случае выдвигается морально-эстетическое восприятие текста, и степень готовности к взаимодействию между сознанием коммуникаторов и сознанием получателей информации определяется не только приобщённостью последних к описываемому в тексте факту, явлению, событию, но и их языковой подготовленностью, культурным и общеобразовательным уровнем, т. е. адекватность восприятия коммуникативной целеустановки во многом зависит от тезауруса читателя.
Конечно, работая над текстом, автор мысленно представляет читателя и старается так или иначе учитывать его социальный статус, образовательный уровень и т. п. Однако отсутствие определенной адресатной ориентации, свойственной газете, заставляет его добиваться реализации коммуникативной установки в основном посредством воздействия на эмоциональную сферу человека. А это уже предполагает широкое использование в тексте экспрессивных средств.
Главным среди факторов коммуникативно-прагматической структуры произведения, оказывающих влияние на семантическую и структурную организацию текста, предопределяющих его стилевые черты, несомненно, является цель высказывания. Создание текста подчиняется цели говорения (сообщения) о предмете, т. е. коммуникативной задаче, порождающей и организующей сообщение [7, с. 116].
Как справедливо отмечает О. И. Москальская, анализ коммуникативной целеустановки не может быть безразличен к жанру текста, так как каждый жанр выдвигает при этом свои специфические трудности [12, с. 63]. При определении коммуникативной установки исследуемого жанра необходимо исходить из того, что фельетон, как не раз подчёркивали исследователи, представляет собой соединение, органическое переплетение, нерасчленённость трёх начал: публицистического, художественного и сатирического [2, с. 163]. Все формы отражения действительности в данном случае пропущены через художественно-публицистический замысел автора, подчинены сознательному выбору способа представления действительности как средства воздействия на читателя.
В исследуемом жанре цель заключается в том, чтобы побудить читателя солидаризироваться с мнением автора в оценке действительных, конкретных фактов, событий, явлений окружающей действительности. Такая целеустановка порождает определенные качества, стилевые черты жанра: непринуждённость, эмоциональность, экспрессивность. Именно эти особенности отличают данный тип текста от других с подобной целеустановкой, например, от передовой статьи, которая является прежде всего продуктом коллективного творчества с использованием речевых и языковых средств, имеющих не индивидуальный, а социально закреплённый традиционный характер [15, с. 7].
Для жанра фельетона особенно характерно стремление автора приблизиться к читателю, вовлечь его в коммуникативный акт, обращаясь к нему как бы лично от себя, задавая ему вопросы и подводя к нужным ответам. От других текстов оценочного типа, например реплики и памфлета, фельетон отличает большая свобода проникновения в текст авторского «я» [17, с. 129] и более резкий характер отрицательной оценки; при этом, естественно, возрастает роль непрямых способов выражения оценки, таких как ирония, метафора, гипербола, каламбур, драматизация повествования или описания, несобственно-прямая речь и т. д.
Таким образом, типологически отмеченным свойством текста фельетона является высокая степень выраженности иллокутивной силы речевого произведения.
Несомненно, что функция текста в процессе коммуникации, коммуникативная целеустановка являются исходными факторами, определяющими структуру текста и его языковые особенности. Однако это отнюдь не означает, что роль языка в организации текста второстепенна. Думается, что здесь существует обратная связь.
Если коммуникативная задача управляет процессом формирования замысла, последний осуществляет отбор языковых средств, совокупность которых вместе с их содержательной стороной составляют внешнюю форму текста [13, с. 22], то внешняя форма, данная непосредственно восприятию, в свою очередь оказывает влияние на осуществление первоначальной коммуникативной задачи.
Следовательно, в данном случае, по нашему мнению, можно говорить о взаимообусловленности, о тесной зависимости между коммуникативной целеустановкой и внутренней организацией сообщения, его композиционно-речевыми признаками.
Одной из существенных характеристик композиции текста многие исследователи считают наличие названия (заголовка) [6, с. 133], которое в качестве имени любого текста является важным текстообразующим признаком произведения, проявляющимся уже в прецикле восприятия, и, таким образом, первоначально стимулирует интеллектуальную и эмоциональную деятельность читателя как в выборе произведения, так и в процессе его чтения [1, с. 24].
Несмотря на имеющиеся различия в существующих классификациях заголовка, всех их объединяет указание на номинативность, информативность и рекламность.
На наличие и относительную важность функций заголовка оказывает влияние и жанр публикации. Личностный характер жанра фельетона допускает ярко выраженную оценку событий и факторов с целью усиления воздействия на получателя речи. Часто уже в самом заголовке, который то в ясной, конкретной форме, то в завуалированной, имплицитной, выражает основной замысел, идею, концепт создателя текста [4, с. 113]. Стилистические значения слов, слова и фразеологические обороты, употребленные в практическом значении, отражают отношение автора к описываемому факту, ср.: Плач по подхалимам [Дн. пан., 21.05.2016]; Мор в законе [Дн. веч., 22.09.2015]; Рождественские мечтания [Дн. пр., 17.10.2017].
Начало фельетона часто сознательно выделяется автором как часть, требующая по законам жанра беллетризации, в характерном для данного типа текста «обнажении приема» [17, с. 202].
«В фельетонном жанре почему-то не практикуются лирические отступления... А жаль. Попытаюсь восполнить досадный пробел.
На поэтическом берегу седого Славутича стояла почти в полном составе компетентная комиссия.» [Дн. пр., 19.03.2016].
Одним из распространенных, типичных видов композиции фельетона является использование развернутого описания, аналогии, введение ассоциативной или метафорической темы [8, с. 249].
Для того чтобы подтвердить достоверность даваемой информации, автор часто прибегает к ссылке на первоисточники информации, использует в тексте реальные документы, цитаты:
«Он энергично подмахнул депешу, направляемую председателю Криничанского райисполкома, в которой указывал, что “не возражает в создании на территории колхоза малого. предприятия “Биотон”» [Дн. пан., 23.06.2017].
Таким образом, с точки зрения композиционной, как отмечается во многих исследованиях, фельетон характеризуется тем, что «в нем почти всегда противопоставляется изложение стилизованное, художественно-беллетризованное как ироническое, шутливое, “придуманное” газетно-информационному и публицистическому как достоверному и истинному» [17, с. 207].
Публицистичность фельетона, как отмечалось выше, особенно ярко и непосредственно выражается в выводах, обычно заключающих текст. Формы таких выводов различны. Так, например, фельетон О. Жадана «Четвертной на тарелочке» заканчивается обращением автора к читателям:
«Взятки к датам? Но ведь разных дат уйма - разве напасешься, соберешь столько трудовых кровных рублей? Послушайте, да так ли уж надо было их собирать? За что платить-то, вдумайтесь хоть на минутку!» [Дн. веч., 14.07.2015].
Нередки для жанра фельетона концовки в виде риторических вопросов:
«Но вот проблема: а что делать, если и другие чиновники откажутся подчиняться президентской директиве? Как, скажите, защищать тогда основы российской демократии?» [Дн. пр., 25.10.2016].
Как отмечают сами авторы фельетонов, они ориентируются не только на квалифицированного, но и на рядового читателя, которому необходимо тот или иной факт и выводы из него подробнее разъяснить. «Поэтому иногда в ущерб художественности фельетона мы должны “пойти на жертву” и давать публицистическую (полупублицистическую) концовку. Конечно, это нельзя брать за правило, ибо часто “выводы” просматриваются в самом тексте фельетона» [14, с. 52].
Известно, что «конец речи должен закруглить ее, т. е. связать с началом» [9, с. 169]. В фельетоне, как правило, конец текста, выводы, тесно связаны с заглавием. Таким образом, соотношение заглавия, начала и концовки текста создает тот конструктивный каркас, внутри которого находит «фельетонное выражение мысль автора» [17, с. 210].
Структурно-композиционные особенности текста фельетона органично связаны с «экспрессивным полем» этого жанра. Чередование метафорического и логического, образного и документального в тезисах развертывания текста соотносится с таким же чередованием в микротекстах данного жанра. Сочетание в одной фразе, на небольшом отрезке текста образности и специальной терминологии, метафоры и публицистического стандарта является характерным для стиля фельетона.
По определению В. Г. Костомарова, «стандарт - это результат многовековых традиций, отбора типического». Стандарт, «наряду со стабильностью», характеризуется «нестандартным применением в каждом конкретном случае» [10, с. 150].
Способность языковых средств разного уровня обнаруживать выразительно-конструктивные «приращения» В. Г. Костомаров определяет как экспрессему [Там же, с. 160].
Соотношение экспрессивных средств и стандарта по-разному проявляется в различных публицистических жанрах. В текстах фельетонов происходит контактное, по контрасту с дистантным, чередование экспрессивных средств и стандарта, в результате чего возникает экспрессивный контекст.
Говоря об элементах коммуникативно-прагматической структуры сообщения, необходимо отметить, что они очень тесно переплетаются, взаимодействуют друг с другом и поэтому не существует однозначного соответствия между каким-либо элементом модуса и определенной текстовой категорией. Так, фактор адресата влияет на функционирование как субъективной модальности, так и категории экспрессивности; с другой стороны, на категорию информативности влияют такие коммуникативные элементы, как цель сообщения, пресуппозиция и др.
Итак, анализ типологических характеристик жанра фельетона позволяет, на наш взгляд, сделать следующие выводы.
1. Как и любой другой жанр, фельетон имеет свою особую организацию текста, которая определяется основной функцией воздействия, а побуждается коммуникативной заданностью.
2. Построение текста фельетона сопряжено со взаимодействием публицистичности, информационности, сатиры и художественности.
3. Стилевые черты данного типа текста, понимаемые как «характерные особенности текста, основанные на частоте, дистрибуции и сочетании элементов стиля» [11, с. 294], формируются прежде всего под воздействием категории экспрессивности, проявляющейся на всех уровнях языка.
4. Соотношение экстралингвистических факторов и стилевых черт может быть определено как причинно-следственная зависимость. Соотношение же вышеобозначенных факторов и языково-стилистических средств носит, как представляется, взаимозависимый и взаимообусловленный характер.
5. Признание категории экспрессивности доминирующей и облигаторной для текста фельетона позволяет предположить, что реализация коммуникативной установки в виде прагматического эффекта для данного типа текста обусловлена прежде всего функционированием экспрессивно маркированных элементов, которые, будучи соответствующим образом организованы в тексте, могут выступать в качестве конструктивных элементов текста.
Перспективы дальнейших исследований видятся нам в разработке методологических основ и методических принципов анализа текста в единстве его формальных и содержательных элементов с учётом коммуникативной установки, реализация которой в виде прагматического эффекта предопределяет, в конечном итоге, эффективность всей коммуникации.
Библиографические ссылки
1. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста. Иностранные языки в школе. 1978. № 4. С. 23-31.
2. Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. Москва: Высшая шк., 1978. 183 с.
3. Виноградов В. В. Наука о языке художественной литературы и ее задачи: на материале русской литературы. Москва: АН СССР, 1958. 51 с.
4. Выготский Л. С. Психология искусства. Москва: Искусство, 1968. 576 с.
5. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи. Иностранные языки в школе. 1982. № 5. С. 11-17.
6. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва: Наука, 1981. 139 с.
7. Дридзе Т. М. Проблема избыточности и информативно-целевой анализ речевого сообщения: материалы V Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 1975. Ч. 1. С. 112-121.
8. Журбина Е. И. Искусство фельетона. Москва: ГИХЛ, 1965. 287 с.
9. Кони А. Ф. Советы лекторам. Москва: Госполитиздат, 1963. С. 163-171.
10. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. Москва: МГУ, 1971. 267 с.
11. Михель Г. Основы теории стиля. Новое в зарубежной лингвистике / общ. ред. И. Р. Гальперина. Москва: Прогресс, 1980. Вып. IX. С. 271-296.
12. Москальская О. И. Грамматика текста. Москва: Высш. шк., 1981. 183 с.
13. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. Москва: Наука, 1983. 215 с.
14. Рыкалин Г. И. Фельетонисты о своей работе. Ленинград: Academia, 1929. С. 49-57.