перед следующим за ним существительным необходимо употреблять счетное слово (?Ћx? zhи zhо bi), тогда как после указательных местоимений-существительных счетные слова не употребляются (?ђҐ? zhи shм bi).
3. Социокультурная/межкультурная компетенция. Современные учебники китайского языка ориентированы на знакомство учащихся с культурой Китая: в них рассказывается о достопримечательностях, административном делении страны и крупных городах. В процессе знакомства с этой информацией на занятиях, безусловно, проводятся параллели с родной страной, регионом, городом. При этом происходит обращение как к русскому и китайскому, так и к английскому языкам (поиск информации, доклады-презентации и др.). Таким образом, студенты оказываются подготовленными к рассказу о своей стране как на китайском, так и на английском языках.
4. Компенсаторная компетенция. При обсуждении китайской грамматики зачастую приходится обращаться именно к средствам английского языка для компенсации несуществующих в русском терминов. Например, в русском языке существует только один термин дополнение к глаголу, тогда как в английском различают complement и object. Таким образом, у студентов закрепляется представление об английском языке как международном языке общения, в том числе и в научной сфере (приведенные здесь термины отражают знание теоретической грамматики).
5. Учебно-познавательная компетенция. Весь процесс обучения студентов китайскому языку и культуре с применением англоязычных материалов направлен на формирование у них представления об английском языке как уникальном способе получения знаний, в том числе в Интернете. В ходе обучения студенты также знакомятся с различными способами и приемами самостоятельного изучения различных языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий.
Все вышесказанное может служить основой для создания учебника китайского языка нового типа для русскоязычных студентов, в котором английский будет использоваться в качестве источника примеров для объяснения грамматических конструкций, будут предложены упражнения на перевод как с русского на китайский, так и с английского на китайский, дополнительная лексика по отдельным темам будет приводиться в виде как русско-китайских, так и англо-китайских глоссариев. Это позволит одновременно с обучением студентов китайскому языку развивать и совершенствовать у них коммуникативную компетенцию в английском.
факультативный курс китайский язык
1. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка: в 3-х т.3-е изд. М.: Муравей, 2006.
2. Ивченко Т.В., Янчинов С.Х. Начальный курс разговорного китайского языка. М.: АСТ; Восток-Запад, 2007.366 с.
3. Иностранный язык для неязыковых вузов и факультетов [Электронный ресурс]: примерная программа. М., 2009. URL: http://fgosvpo.ru/uploadfiles/ppd/20110329000911. pdf (дата обращения: 01.12.2012).
4. Курс китайского языка (??‹і’ц): в 3-х т. Пекин: BLCUP, 2009.
5. Новый практический курс китайского языка: в 3-х т. Пекин: BLCUP, 2006.
6. Примерная программа по учебному предмету "Иностранный язык" для основного общего образования [Электронный ресурс]. URL: http://standart.edu.ru/catalog. aspx? CatalogId=2628 (дата обращения: 01.12.2012).
7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.264 с.
8. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования [Электронный ресурс]. URL: http://standart.edu.ru/catalog. aspx? CatalogId=4101 (дата обращения: 01.12.2012).
9. Якушев М.В. Научно обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. № 1. С.16-23.
10. Road to Success: A Series of Progressive Chinese Books for Foreigners. Beijing: BLCUP, 2009.
11. Short-Term Spoken Chinese: Threshold / Ma Jian Fei. Vol.1, 2.2nd ed. Beijing: BLCUP, 2007.161 p.