Статья: Роль метонимии в концептуализации

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Метонимия - это фигура речи, которая заменяет название вещи именем чего-то другого, с чем оно тесно связано. Можно встретить примеры метонимии как в литературе, так и в повседневной жизни. Ее часто путают с другой фигурой речи, «синекдохой». Они похожи друг на друга, но не одинаковы. Синекдоха относится к вещи по имени одной из ее частей. Например, называть автомобиль «колесом» - это синекдоха, поскольку часть автомобиля - «колесо» - обозначает весь автомобиль. В метонимии слово, которое мы используем для описания другой вещи, тесно связано с этой конкретной вещью, но не является ее частью. Например, слово «корона» используется для обозначения власти или авторитета. Это не часть того, что оно представляет. Метонимия также отличается от метафоры, которая напоминает две разные вещи. Например, в "You are sunlight and I moon (Sun and Moon by Miss Saigon) солнечный свет и луна, а люди - это совершенно разные вещи без какой- либо связи. Тем не менее, метафора пытается описать одно в терминах другого на основе предполагаемого сходства.

Автор рассматривает примеры из художественных текстов: пример из романа Маргарет Митчелл “Gone with the Wind” (1936) “I'm mighty glad Georgia waited till after Christmas before it secedes or it would have ruined the Christmas parties”. Скарлетт использует слово Georgia, чтобы указать на все, что составляет государство: его граждан, политиков и правительство. Эта метонимия чрезвычайно распространена в современном мире, где название страны или государства относится к целой нации и ее правительству. Таким образом она дает краткость идеям.

"As he swung toward them holding up the hand

Half in appeal, but half as if to keep

The life from spilling”

В поезии Роберта Фроста “Out, Out” (1916) выражение The life from spilling - это метонимия, которая относится к пролитию крови. Стихотворение повествует о кровавом инциденте, где мальчик теряет руку, а затем и свою жизнь в результате дребезжащей аварии. Автор пишет, что из мальчика вытекает жизнь. «Жизнь» не может физически «вылиться» из человека, а кровь может. Фрост играет со связью между «жизнью» и «кровью», хотя ясно, что мальчик теряет кровь, поскольку огромная потеря крови приводит к гибели людей. Слово «жизнь» позволяет менее явно и более содержательно описать события.

В поэзии Каунти Каллена "Yet Do I Marvel (1925) The little buried mole continues blind, Why flesh that mirrors Him must some day die Каллен использует "flesh для представления людей и спрашивает Бога о том, почему мы должны умереть, ведь мы созданы по Его подобию.

As I drift back into sleep, I can't help thinking that it's a wonderful thing to be right about the world. To weigh the evidence, always incomplete, and correctly intuit the whole, to see the world in a grain of sand, to recognize its beauty, its simplicity, its truth.

В романе Ричарда Руссо Straight Man” (1997) рассказчик буквально не говорит о понимании всего мира, а понимает, как жизнь работает в определенном обществе мира. При метонимии эту идею можно представить просто как «мир».

В поэзии Евгения Долматовского «Отдыхает родная столица» (1954) «..Москва поёт, огнями залита...» Москва вместо москвичи - перенос с места населённого пункта на его жителей. «Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь». Здесь имеется ввиду гармонист (М. Исаковский, 1945 «Снова замерло все до рассвета...»).

У В.В. Набокова «Приглашение на казнь» (1936): «Пока хлопотали с ведрами и насыпали опилок, Цинциннат, не зная, что делать, прислонился к деревянным перилам, но, почувствовав, что они так и ходят мелкой дрожью, что какие-то люди внизу потрагивают с любопытством его щиколотки, он отошел и, немного задыхаясь, облизываясь, как-то неловко сложил на груди руки, точно складывал их так впервые, принялся глядеть по сторонам». Психологическое состояние человека воспроизводится отраженно, в «обращенной перспективе» как дрожь перил и осознается через них.

В основе образной смены метонимических значений лежит соответствующая «глубинная структура» (конструкция): [перила неподвижны] ^ перила дрожат (ходят мелкой дрожью), то есть неподвижны в соприкосновении с дрожащими руками.

В отрывке из поэмы Расула Рзы “Qizil gul olmayaydi” (1958-1961) под выражением Salon susub durardi(«зал затих») имелись ввиду сидящие в зале.

Biz onunla tani§ olduq

Bir yaz sdhdri

Gdnc igg ch.

Tez mdhrsm oldu

biri-birim

konlumuzun gozu dh,

qdlbimizm igi ch.

O hamidan sadsydi,

Hamidan agiq ursk

Ugaq kimi inanan,

Yetim kimi koyrdk.

Dilinddydi gox zaman

Agigi qszdbi.

Ham bdddnddn zaif idi!

Ham da heyli asabi.

Tez-tez §eir oxumaga,

Gorugbra gedhrdik:

Zavoda, ya maktaba,

Qasabaya, ya kanda.

Salon susub durardi,

Alovlu misralari

O, maclisa tokanda:

"Ohu, tar, ohu, tar!

Sani kim unudar!”

indi bu sozbri

Ona desak yeri var:

"Sdnikim unudar!”

Как правило, метонимия используется в развитии литературной символики, то есть она дает более глубокий смысл общепринятым идеям и объектам. Используя метонимию, авторы текста показывают более глубокие или имплицитные значения, привлекая внимание читателей. Кроме того, использование метонимии помогает добиться краткости.

Выводы

Как и другие литературные приемы метонимия используется для придания словам поэтического цвета, чтобы они «ожили». Простые вещи описаны творчески, чтобы вставить этот «жизненный» фактор в литературные произведения. Таким образом метонимия традиционно рассматривается как фигура речи, использующая название одной вещи для чего-то другого, связанного с ней.

Следуя структурной лингвистике, рассматривая метонимию как фигуру смысла, основанную на взаимосвязи смежности, лексическая семантика рассматривает метонимию как механизм расширения лексического значения. Когнитивная лингвистика рассматривает метонимию как образ мысли и когнитивный процесс, основанный на концептуальной смежности. Метонимия в когнитивной лингвистике считается концептуальным феноменом, который структурирует и формирует человеческое мышление и язык. Эте средство также считается повсеместным в языке и обладает когнитивными и коммуникативными функциями.

Литература

метонимия концептуализация языкознание

1. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago : University of Chicago Press, 1980. 453 p.

2. Charles Denroche 2015 Metonymy and language: A New Theory of Linguistic Processing (Routledge Studies in Linguistics), Taylor and Francis. P. 201.

3. Александр Бирих (1995). Метонимия в современном русском языке (Семантический и грамматический аспекты), Verlag Otto Sagner, Mьnchen, 1995 Abteilung der Finna Kubon & Sagner. 183 с.

4. Skrebnev Y.M. (2000). Fundamentals of English Stylistics. Moscow : Higher School. 245 p.

5. Radden Gьnter, Zoltan Kцvecses (1999). Towards a theory of metonymy. In Klaus-Uwe Panther & Gьnter Radden eds, p. 17-59.