Статья: Речевые акты со знаковой формой размышления как один из способов взаимодействия коммуникантов в межличностной коммуникации

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

«Ты шутишь, Харри», - сказала она с видимым сожалением. «Но шутки неуместны. На мне хотели бы многие жениться. Но ты не думаешь, что это не очень оригинально, таким путём хотят многие заполучить несколько миллионов…?».

Исходным моментом анализа знаковой формы размышления является референтная ситуация, в которой адресант, Генрих Гейне, испытывая глубокие чувства к своей возлюбленной, делает ей, исходя из повествования романа, поспешное предложение. Знаковая форма размышления содержит новую информацию для реципиента и имеет эмоциональную окраску, лексическая единица heiraten (жениться) имеет эмотивный характер. В семантическое поле реципиента вводится последовательность когнитивных структур, усиливающих эмоциональное воздействие на сознание реципиента и обозначенных словоформами: “Ich will dich heiraten”, - wiederholt er eigensinnig. / «Я хочу на тебе жениться», - повторяет он упрямо.

Данное высказывание со знаковой формой размышления обусловлено потребностью и мотивом, под воздействием которого определяются цель и содержание высказывания, а также коммуникативные действия адресанта. Знаковая форма размышления в высказывании адресанта побуждает реципиента к размышлению о принятии решения, таким образом управляет его речемыслительной деятельностью, направляя её в русло, запланированное адресантом: получение ответа на предложение. Эффект воздействия достигается в результате осуществления ряда речепсихических действий и операций по интерпретации знаков на основе имеющихся у реципиента ресурсов языковой системы, коммуникативной способности и коммуникативного опыта, когнитивной базы, личных параметров и находит своё выражение в принятии решения.

Планируемое адресантом воздействие в данном примере не было достигнуто. Адресант не владеет пресуппозицией. Высказывания адресанта и реципиента содержат субъективно-определенные точки зрения с различной оценкой взаимных отношений. За использованием языковых знаков встает социально обусловленная ментальность коммуникантов. Их когнитивные базы малосовместимы. Но ввиду того, что речевой акт - это продукт совместной деятельности коммуникантов, их взаимодействия, он является одновременно и индивидуальным, и социальным действием. Интерактивный мотив обеспечивает взаимодействие коммуникантов, координацию когнитивных баз коммуникантов, воздействие высказывания адресанта на сознание реципиента в целях побуждения его к выводу оценки и принятию решения.

Рассматриваемая знаковая форма размышления содержит информацию не только о предмете сообщения, но и об участниках коммуникативной ситуации, использующих язык. С точки зрения речевого воздействия она относится к оценочному и эмоциональному типу, связанному с общественными, объективно установленными морально-правовыми отношениями, а также к области межличностных субъективно-эмоциональных отношений.

В следующем отрывке из романа Вернера Штайнберга «День, влюблённый в ночь» мы рассмотрим высказывания со знаковой формой размышления с иерархической структурой мотивов, зависимость эффективности воздействия знаковой формы размышления от фактора адресата и когнитивной базы коммуникантов:

SchlieЯlich kann ich heute keine preuЯischen Kriegslieder schreiben! / Наконец, сегодня я могу не сочинять прусские военные песни!

Straube legt ihm den Arm um die Schulter und lдchelt. “Wir leben in einer prosaischen Zeit - warum also nicht Prosa schreiben?! Ich weiЯ, daЯ gefдllt dir nicht - jetzt nicht. Aber vergiЯ es nicht, es kann dir eines Tages nьtzlich sein!”

Heinrich Heine schweigt dazu [Ibidem, S. 183]. /

Штраубе кладет ему руку на плечо и улыбается. «Мы живём в прозаическое время - почему бы не писать в прозе?! Я знаю, это не нравится тебе - сейчас нет. Но не забывай, однажды тебе это может пригодиться».

Хайрих Хайне обходит это молчанием.

В данном отрывке автор описывает сложную ситуацию в жизни Гейне, когда адресант, друг Гейне г-н Штраубе, пытается помочь и убедить реципиента, Гейне, оставить поэзию и начать писать прозу. Таким образом, мотив данного высказывания вытекает из проблемной ситуации, где содержатся высказывания, содержащие субъективно-определенные точки зрения коммуникантов с различной оценкой действительности. Обусловленная данной референтной ситуацией потребность адресанта в высказывании, эмоциональное переживание этой потребности переходит в мотивирующую сферу сознания адресанта и становится мотивом для создания его высказываний. Поскольку реципиент является важнейшим фактором, регулирующим целесообразность и целенаправленность высказывания, мотив высказывания приобретает интерактивную основу.

Следует отметить, что в данном примере имеет место иерархическая структура мотивов, а именно - основной мотив - это ведущий, смыслообразующий мотив, стоящий во главе иерархии, - коррекция ценностей у объекта речевого воздействия и мотив - стимул, подчиненный ведущему мотиву, - побуждение к размышлению - через размышление вывод собственного суждения.

Коммуникативная ситуация, как следует из текста, складывается в результате расхождения взглядов коммуникантов на свою творческую деятельность. Адресант испытывает потребность в переубеждении адресата, а именно - посредством побуждения реципиента к размышлению об изменении своей позиции, используя при этом ряд аргументов. Адресант логически разворачивает свою мысль в каждом последующем высказывании (в каждом последующем коммуникативном шаге): Wir leben in einer prosaischen Zeit - warum also nicht Prosa schreiben?! / Мы живём в прозаическое время - почему не писать в прозе?! - и следующее высказывание: Aber vergiЯ es nicht, es kann dir eines Tages nьtzlich sein! / Но не забывай, однажды это может быть тебе полезно. В последующем высказывании актуализируются смыслы предыдущего высказывания в соответствии с коммуникативным намерением адресанта, таким образом осуществляется построение системы когниций, последовательно вводимых в семантическое поле реципиента, позволяющих адресанту достигнуть своей цели: побудить реципиента к размышлению о его положении и перспективах, которые могут ожидать его в будущем. В сознании реципиента производятся операции с когнициями на базе имеющегося опыта, воззрения на обсуждаемую проблему, личностных оценок, и вырабатывается новая когниция как результат воздействия знаковой формы размышления. Иначе говоря, в процессе размышления реципиентом осуществляется декодирование смысла высказываний адресанта, где на первом этапе реципиентом производится оценка оказываемого эмоционального воздействия, устанавливается степень его допустимости, исходя из собственного опыта, создается общее семантическое пространство, обеспечивающее взаимодействие коммуникантов и принятие решения.

Таким образом, на сновании анализа вышеприведённого отрывка следует заключить, что эффективность воздействия знаковой формы размышления в значительной степени зависит от фактора адресата, когнитивной базы мировоззрения и личных параметров коммуникантов.

В следующем отрывке из романа Вернера Штайнберга «День, влюблённый в ночь» мы рассмотрим наряду с экстралингвистическими факторами также лингвистические факторы, такие, как языковые средства и приемы введения новых когниций в семантическое поле реципиента:

“Wenn wir immer so leben kцnnten!” seufzt Immermann spдt, als sie in seiner Wohnung sitzen. /

«Если бы мы могли всегда так жить!», - вздыхает Иммерманн в момент, когда оба друга сидят в квартире Иммерманна.

Heinе blickt beiseite: “Die Luft wird in Deutschland zu dick und auch zu heiЯ, und oft fьrchte ich zu ersticken.

Aber auЯerdem: Unter Luftpumpe und am Nordpol kann der Mensch nicht aushalten”. /

Хайне смотрит в сторону: «Воздух в Германии сгущается и становится даже слишком горячим, и я часто боюсь задохнуться. К тому же такое давление и на Северном полюсе человек не сможет выдержать».

“Wir mьssen zusammenhalten, die Gleichgesinnten” - sagt Immermann. /

«Мы, единомышленники, должны держаться вместе!» - говорит Иммерманн [Ibidem, S. 270].

Данный отрывок мы можем рассматривать как пример межличностной коммуникации, где коммуниканты, адресант, Генрих Гейне, и реципиент, его друг Иммерманн, являются единомышленниками. Каждый из коммуникантов принимает во внимание особенности эмоционального состояния друг друга, признает самооценку друг друга, знает личностные характеристики партнера по общению, имеет общую с ним пресуппозицию. Когнитивные базы коммуникантов, таким образом, во многом совместимы. Высказывание адресанта: Die Luft wird in Deutschland zu dick und auch zu heiЯ, und oft fьrchte ich zu ersticken. Aber auЯerdem: Unter Luftpumpe und am Nordpol kann der Mensch nicht aushalten. / Воздух в Германии сгущается и становится даже слишком горячим, и я часто боюсь задохнуться. К тому же такое давление и на Северном полюсе человек не может выдержать - содержит образные сравнения, имплицитные элементы и эмотивную лексику. Скрытый смысл высказывания актуализируется в рамках межличностного взаимодействия, осуществляется личностно ориентированное взаимодействие. Все выше приведенные факторы обеспечивают процесс взаимодействия коммуникантов и позволяют адресанту создать высказывание, обеспечивающее воздействие на эмоционально-волевую сферу адресата в соответствии с коммуникативным намерением.

На основании вышеприведенного анализа речевых актов со знаковой формой размышления мы можем рассматривать данную знаковую форму как способ, обеспечивающий взаимодействие коммуникантов путём побуждения реципиента к размышлению, активной интеллектуальной деятельности, принятию решения, где решающую роль играют такие экстралингвистические факторы, как референтная ситуация, фактор адресата, когнитивная база коммуникантов, пресуппозиция. Для создания знаковой формы размышления используются соответствующие приемы и языковые средства, такие, как иносказательные, образные формы высказывания, недосказанность, имплицитные элементы, эмотивная лексика, обеспечивающие определенное воздействие на сознание реципиента и таким образом регулирующие его поведение.

речевой акт размышление знаковый

Список источников

1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. 288 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта; Наука, 2009. 416 с.

3. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: ЛКИ, 2007. 176 с.

4. Волкова А.И. Психология общения. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. 446с.

5. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. - Воронеж: Московский психолого-социальный институт; НПО «МОДЭК», 2001. 432 с.

6. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2015. 304 с.

7. Карасик В.И. Дискурс // Социальная психолингвистика: хрестоматия / сост. К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2007. С. 162-196.

8. Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации. М.: АСТ; Восток-Запад, 2007. 256 с.

9. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: ЛКИ, 2007. 176 с.

10. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста. М.: Высшая школа, 2006. 207 с.

11. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл; Академия, 2005. 288 с.

12. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: КомКнига, 2007. 312 с.

13. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: КомКнига, 2007. 216 с.

14. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта; Наука, 2008. 296 с.

15. Плеханова Т.Ф. Дискурс-анализ текста. Мн.: ТетраСистемс, 2011. 368 с.

16. Сидоров Е.В. Онтология дискурса. М.: ЛКИ, 2008. 232 с.

17. Тихомиров О.К. Психология мышления. М.: Академия, 2008. 288 с.

18. Хантимиров С.М. Экстралингвистический компонент семантики слова // Вестник Восточной экономико-юридической академии. 2009. № 3. С. 104-109.

19. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия. М.: Флинта; Наука, 2006. 136 с.

20. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М.: ЛКИ, 2008. 208 с.

21. Steinberg W. Der Tag ist in die Nacht verliebt. Halle: Mitteldeutscher Verlag, 1959. 507 S.