Звонкий лабиовелярный аппроксимант [w] реализуется корректно в 81,3 % случаев, в 18,7 % случаев наблюдался немецкий звонкий лабиально-дентальный спирант [v]. Примечательно, что интерференция с немецким аллофоном /w/, реализуемым как [v], наблюдается относительно редко.
Вторая категория - звонкие альвеолярные аппроксиманты [г], [1], которые имеют эквивалентные фонемы в двух языках, однако их артикуляция значительно различается. Так, звонкий альвеолярный аппроксимант [г] был реализован корректно в 80,6 % случаев. Несмотря на то что в Баварии распространен звонкий альвеолярный вибрант [r], респонденты всё же придерживались нормы литературного немецкого языка (Hochdeutsch), в котором /г/ является звонким увулярным фрикативом и произносится, соответственно, как [к]. В 19,4 % случаев информанты отдали предпочтение [к]. Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппрокси- мант [1], так называемый темный [1], характерный для английского языка, реализуется корректно в 33,6% случаев. В 66,4% случаев он переходит в немецкий звонкий латеральный альвеолярный аппрокси- мант [1], или так называемый светлый [1].
Третья категория - звонкие взрывные согласные [b], [d], [д], в исходе слова, которые имеют эквивалентные фонемы, однако произносятся в соответствии с фонотактической нормой немецкого языка. Так, звонкий билабиальный взрывной [b] в исходе слова оглушается до глухого билабиального взрывного [p] в 94 % случаев. В 6 % случаев реализуется как [b]. Звонкий альвеолярный взрывной [d] в исходе слова оглушается до глухого альвеолярного взрывного [t] в 16,7 % случаев. В 83,3 % случаев реализуется как [d]. Звонкий велярный взрывной [д] в исходе слова оглушается до глухого велярного взрывного [k] в 25 % случаев. В 75 % случаев реализуется как [д].
Четвертая категория - звонкий фрикатив [v] и звонкий сибилянт [z] в исходе слова, которые имеют эквивалентные фонемы, однако произносятся в соответствии с фонотактической нормой немецкого языка. Так, звонкий лабиально-дентальный фрикатив [v] в исходе слова оглушается до глухого лабиально-дентального фрикатива [f] в 100% случаев. Звонкий альвеолярный сибилянт [z] в исходе слова также оглушается до глухого альвеолярного сибилянта [s] в 100 % случаев.
Пятая категория - гласные [ж], [л], [а:]. [а:], частично реализуемые в безударном положении. Ненапряженный неогубленный гласный переднего ряда нижнего подъема [ж] в безударном положении реализован корректно в 76 % случаев. В 21,2 % случаев наблюдается его субституция немецким неогубленным гласным переднего ряда средне-нижнего подъема [є], а в 2,8 % - субституция немецким неогубленным гласным среднего ряда нижнего подъема [а]. Краткий неогубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъема [л] был реализован корректно в 80,8 % случаев. В 18,4 % наблюдалась субституция огубленным гласным заднего ряда средневерхнего подъема [о], а в 0,8 % случаев - огубленным гласным заднего ряда верхнего подъема [и]. Долгий неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъема [а:] и долгий огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъема [а:] были реализованы корректно в 100 % случаев.
Заключение
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
* не имеющие сходных по фонематическим характеристикам в немецком языке английские фонемы [0], [б], [dj], [w] реализуются преимущественно корректно - в среднем в 88 % случаев, что объясняется появлением в сознании респондентов новых категорий, сформированных во время изучения английского языка и отличающихся от категорий родного языка;
• фонема [r] также в большинстве случаев реализуется корректно (80,6 %); респонденты предпочитают использовать «светлый» /1/ (66,4 %), который ближе к немецкому /1/, чем «темный» /1/ (33,6 %), что объясняется схожей артикуляцией со звуками родного языка;
• звонкие взрывные согласные [b], [d], [g] в исходе слова реализуются преимущественно корректно - в среднем 55 % случаев;
• в соответствии с фонотактической нормой немецкого языка звонкий лабиально-дентальный фрикатив [v] и звонкий альвеолярный сибилянт [z] в исходе слова оглушаются до глухого лабиально-дентального фрикатива [f] и глухого альвеолярного сибилянта [s] соответственно в 100 % случаев;
• гласные [ю] [л], [а:], [а:], не полностью реализуемые в безударном положении, произносятся преимущественно корректно - в среднем в 89 % случаев, что так же объясняется формированием новых категорий в сознании информантов.
Наблюдаемые варианты субституций свидетельствуют о том, что при изучении английского языка для английских фонем, не имеющих сходных по фонематическим характеристикам в немецком языке, в сознании носителей немецкого языка формировались новые категории [Best 1995; Flege 1995]. Случаи, когда языковой уклад немецкого языка превалировал над английским, то есть у респондентов активировались категории, характерные для немецкого языка, так как это было для них привычнее, наблюдались всего в 12 % реализаций. Например, субституция звонкого лабиовелярного аппроксиманта [w] звонким лабиально-дентальный спирантом [v] наблюдалась только в слове web (что можно объяснить интерференцией с немецким аллофоном /w/, реализуемым как [v]), в то время как лексема Queen была реализована корректно всеми информантами
Исходя из сказанного выше, следует, что слово web уже не опознается носителями немецкого языка как иностранное, т. е. оно рефонемизируется в соответствии с немецкой фонетической нормой. Наблюдаемая ситуация подтверждает постулат Дж. Фледжа о том, что похожие звуки ассоциируются со звуками родного языка: это обусловливает их соответствующее произношение, что приводит к типичным ошибкам в произношении [Flege 1995]. Тот факт, однако, что в слове web [w] был реализован корректно лишь в 46,7 % случаев и [b] в ауслауте оглушался до [p] в 96,7 % случаев, свидетельствует о том, что слово постепенно входит в немецкий узус. Данный факт позволяет предположить, что в будущем лексема web может читаться как [vep], что может стать новой фонетической нормой немецкого языка. На сегодняшний же день словарь немецкого языка Duden допускает две произносительные нормы: основную [vep] и возможную, или дополнительную, - [web] [Duden URL].
Список литературы
Петренко А. Д., Петренко Д. А. Социофонетические аспекты вариативности языка // Человек в информационном пространстве: понимание в коммуникации: сборник научных трудов / под общ. ред. Н. В. Аниськиной, Л. В. Уховой: в 2 т. Ярославль: Изд-во ЯГПУ 2017. Т 2. С. 107116. [Petrenko, A. D., Petrenko, D. A. (2017). Sociofoneticheskie aspekty variativnosti jazyka. In Anis'kina, N. V., Uhova, L. V. (eds.), Chelovek v informacionnom prostranstve: ponimanie v kommunikacii (pp. 107-116): in 2 vols. Jaroslavl': Izd-vo JaGPU. Vol. 2. (In Russ.)].
Петренко Д. А., Соловьева К. К. Особенности социолектов в Германии // Иностранная филология. Социальная и национальная вариативность языка и литературы : материалы III Международного научного конгресса / под ред. Е. В. Полховской. 2018. С. 89-94. [Petrenko, D. A., Solov'eva, K. K. (2018). Osobennosti sociolektov v Germanii. In Polhovskaj, D.V. (ed.), Inostrannaja filologija. Social'naja i nacional'naja variativnost' jazyka i literatury (pp. 89-94): materialy III Mezhdunarodnogo nauchnogo kongressa. (In Russ.)].
Электронный корпус текстов на немецком языке Лейпцигского университета. URL: www.wortschatz.uni-leipzig.de/de (дата обращения: 10.01.2020).
Abresch J. Englisches in gesprochenem Deutsch. Eine empirische Analyse der Aussprache und Beurteilung englischer Laute im Deutschen: Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwurde. Bonn: Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universitat Bonn, 2007. 261 S.
Abuhamdia Z. A. Neurobiological Foundations for Foreign Language Accents / Z. A. Abuhamdia // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. Berlin: De Gruyter, 1987. Vol. 25 (3). S. 203-213.
Best C. T. A direct realist view of cross-language speech perception // Speech Perception and Linguistic Experience: Theoretical and Methodological Issues / W. Strange (Hrsg.). Timonium: York Press, 1995. S. 171-204.
Duden. Электронный словарь немецкого языка. URL: https://www.duden.de/ (дата обращения 07.05.2020).
Flege J. E. Second Language Speech Learning: Theory, Findings and Problems // Speech Perception and Linguistic Experience: Theoretical and Methodological Issues in Cross-Language Speech Research / W. Strange (Hrsg.). Timonium: York Press, 1995. S. 233-272.
Flege J. E., Takagi N., Mann V. Japanese Adults can learn to produce /0/ and /l/ accurately” // Language and Speech 38 (1). SAGE Journals. New York, 1995.
S. 25-55.
Lenneberg E. H. The biological foundations of language. New York: Wiley, 1967.
Oxford Learner's Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries. com/ (дата обращения: 07.05.2020).