Проблема разграничения терминологии и номенклатуры в языке медицины
Мунтян А.А.
Киевский национальный лингвистический университет
Аннотации
У статті визначається поняття термін та його специфіка, здійснюється розмежування понять термінологія і номенклатура та номен і термін у мові медицини, розглядаються періоди становлення та розвитку російської медичної термінологічної системи. русский номен терминология
Ключові слова: термін, термінологія, номенклатура, номен.
The article defines the concept of the term and its specificity, delimitation of the concepts of terminology and nomenclature and nomen name and term in the language of medicine, the periods of formation and development of the Russian medical terminology system are considered.
Keywords: term, terminology, nomenclature, term, nomen.
Изучение специальных терминологий и их формирования в различные исторические эпохи, упорядочение тех или иных терминологических систем на современном этапе развития русского языка находятся в центре внимания украинских и зарубежных лингвистов.
Благодаря усилиям языковедов и специалистов из других областей науки в настоящее время получили решение многие сложные и важные вопросы, связанные с проблемой термина. При этом большой вклад в разработку теории термина внесли такие ученые, как Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, А.А. Реформатский, О.С. Ахманова и др.
В современной лингвистической науке предложен целый ряд определений термина. Наиболее распространенной является общая характеристика термина, которая определяет его как слово или словосочетание, "выражающее профессиональное понятие" [8, с. 99] или специальное понятие, требующее дефиниции [23; 24].
Мы считаем, что именно дефиниция дает представление об обозначаемом объекте (которое может быть как вещественным и конкретным, так и абстрактным), устраняя одновременно возможную неоднозначность, которая характерна для общеупотребительной лексики. Дефиниция, не являясь негативной там, где возможно позитивное определение, должна соотноситься с определяемым словом. В развивающихся терминологических системах вместо употребления удачного однословного термина может функционировать его краткая дефиниция.
Некоторые определения могут быть дополнены определенными характеристиками. Например: "Термин - слово или словосочетание специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т. п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов" [1, с. 474]; "слово или подчинительное словосочетание, формирующее и выражающее профессиональное понятие и применяемое в коммуникативных процессах общественного производства" [8, с. 99]; "термин - это специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях" [33, с. 14]. Но нельзя признать такие обобщенные формулировки полностью удовлетворительными и достаточными для полного раскрытия сущности термина как лингвистической единицы.
Единства мнений о том, какими критериями термин отличается от обычных слов, в современной лингвистической науке еще не достигнуто. Так, например, Р.А. Будагов считает основным признаком термина его однозначность [2], но некоторые языковеды утверждают, что он имеет только тенденцию к однозначности [17; 19; 30]. А.А. Реформатский считает, что термин однозначен и от нормального словесного контекста не зависит. По его мнению, "контекстом для термина является не ситуация или текст, а только терминология, через которую он и приобретает свою однозначность" [29, с. 166]. Мы считаем, что термины однозначны внутри определенного терминологического поля. Невзирая на то, что одно и то же слово может быть термином различных областей знаний, термины, скорее всего, не полисемичны, а омонимичны. Если все лингвисты единодушны в понимании того, что термин точен, имеет номинативную функцию и ему свойственны эмоциональная, экспрессивная и модальная функции, что его значение равняется понятию, то единодушного мнения относительно стилистической нейтральности термина нет [27].
В последнее время особенно подчеркивается, что термин системен, или систематичен, что его роль нельзя ограничить лишь функцией наименования, что "упорядоченная терминология понимается как единство, состоящее из разработанной по особой методике системы понятий и системы знаков" [13, с. 51]. Однако, как справедливо отмечает Е.Н. Толикина, системность "термина понимается по-разному: одни авторы усматривают в ней классификационную сущность [10, с. 58], другие считают, что термину свойственна системность словообразовательная [30, с. 54], по мнению третьих [2, с. 31], термин системен вдвойне: как элемент терминологической системы, с одной стороны, как элемент системы языковой - с другой" [33, с. 53].
Мы считаем, что термины, в отличие от общеупотребительных слов, связаны с определенной научной концепцией, потому что в термине отражаются результаты и теоретическое осмысление научных исследований.
Таким образом, термин и слово не тождественны. Вместе с тем между терминами и словами наблюдается своеобразное взаимодействие, состоящее в том, что специальная терминология служит постоянным источником обогащения словарного состава языка, с одной стороны, а с другой, - терминология строится на базе общеязыковых лексических средств. Однако слово как элемент лексической системы, чтобы стать термином, должно претерпеть определенные изменения в своих характеристиках, избавиться от ряда существенных признаков, которые его характеризуют как элемент лексической системы языка.
В процессе изучения специальной терминологии следует учитывать различие между формирующейся и сложившейся терминологической системой: одной из самых характерных черт первой, как отмечает Л.Л. Кутина, "является то, что научное понятие представлено в них, как правило, серией терминов, терминологическим рядом, пучком обозначений - аналогов" [18, с. 85]. В сложившихся терминологических системах явления лексической синонимии обычно не наблюдается.
Множественность обозначений одного и того же понятия в формирующейся терминологической системе обусловлена рядом причин. Она может быть связана с тем, что в ней находятся термины разных эпох, иноязычные термины и термины, возникшие на почве родного языка. Иногда причиной синонимии является характер научного текста. Но самым главным фактом, способствующим многообразному выражению единого смысла, является влияние лексической системы языка, в частности, лексической синонимии.
Влиянием лексической системы языка следует объяснить омонимию и полисемию терминов в складывающейся терминологической системе. Кроме того, многозначность может быть вызвана и влиянием полисемических отношений чужого языка, если с последнего делались переводы на родной язык.
В начальные периоды функционирования терминологических систем наблюдаются сильные разносторонние связи термина со словообразовательным гнездом языка, в результате чего "слова, связанные словообразовательно с термином, сами становятся источником терминообразования" [18, с. 92].
По мере становления терминологической системы происходит изоляция слова-термина от его синонимических языковых связей, устранение полисемии языкового знака, появляется тенденция к сокращению словообразовательной базы новой терминации, так как новые термины образуются "от термина опорного или его модели, минуя словообразовательное гнездо" [Там же]. Вместе с тем однозначность термина, отсутствие синонимии в терминологической системе - это лишь ведущая тенденция. Исходя из вышеизложенного, мы предполагаем, что полностью эти семасиологические характеристики терминов никогда не реализуются.
Мы выделяем следующие этапы становления и развития медицинской терминологической системы:
1. Древнейший этап - этап, когда данная группа лексики еще не выделилась в самостоятельную. На этом этапе древнейшие наименования входят в различные группы лексики, и как следствие этого множественность, нетерминологичность, нечеткость значений данных слов.
2. Второй этап - выделение и наименование отдельных конкретных заболеваний.
3. Третий этап - период создания национальной (народной) медицинской терминологии. Он характеризуется появлением большого числа наименований в различных говорах, намечается тенденция к закреплению некоторых наименований в русском литературном языке и заимствованию иноязычных терминов.
4. Четвертый этап (конец XVIII - XIX в.) - период создания научной медицинской терминологии. На этом этапе уточняются народные наименования, и часть из них входит в научную терминологию.
Предложенная нами классификация отражается также в работах В.А. Меркуловой, которая отмечает, что "историческое развитие данной группы лексики может быть представлено лишь в общих чертах и с достаточной степенью гипотетичности" [22, с. 203].
Мы считаем, что принципиально важными для определения сущности термина являются следующие его признаки:
1) возможность существования в виде слова или словосочетания;
2) соотнесенность с научным профессиональным понятием;
3) системность;
4) образование на материале собственной лексики или заимствование из иностранных языков;
5) функциональная профессиональная направленность.
Некоторые лингвисты указывают на функциональные особенности термина, которые лежат в основе соотнесенности термина с профессиональным понятием, функционирующим в системе понятий определенной науки, определяют его семантическую и другую специфику (Б.Н. Головин [8], В.П. Даниленко [11], Т.Л. Канделаки [14], Д.С. Лотте [20; 21]). Они определяют понятие как форму отображения мира, форму обобщения предметов и явлений. Понятия фиксируются в языковых формах, соединяя термин как лингвистическую единицу с объективной действительностью.
В современной лингвистике не существует единого мнения об отношении семантики термина к выраженному ним понятию. А.А. Реформатский и Л.О. Капанадзе считают, что точная дефиниция термина отображает все научные признаки понятия и что термин совпадает с понятием, потому что он является элементом отдельной теории [15; 29]. Они утверждают, что значение термина в современной науке - это его место в теории и что термины не имеют отдельной лексической семантики в общепринятом понимании [Там же].
Большинство лингвистов считает, что понятие и семантика - разные категории. Одни отмечают, что семантика термина соответствует понятию (Е.М. Галкина-Федорук [5], А. Шафф [36]), другие предполагают, что семантика термина является частью обозначаемого им понятия (А.С. Герд [6], Т.Л. Канделаки [14]), третьи утверждают, что лексическое значение термина формируется во время взаимодействия его особенностей как единицы лексиса (лексического уровня языка) и единицы логоса (понятийного контекста, в котором образуется и употребляется термин). В лексисе семантика термина заключается в его способности вызывать у реципиента информацию об обозначаемом понятии, а в логосе - семантика термина равна дефиниции этого понятия [16, с. 192]. Исходя из этого, исследователи делают выводы, что "семантика термина бинарна в отличие от семантической структуры слова и является продуктом взаимодействия понятийного и языкового значений" [3, с. 363].
При ускоренном развитии определенной науки начинается активное отражение результатов ее достижения средствами массовой информации, что влечет за собой неминуемый переход терминов из разряда специальных слов в разряд общеупотребительных слов. Таким образом, терминологические единицы, теряя свои основные характеристики, расширяют сферу своего употребления, т. е. происходит их детерминологизация. Употребляясь в терминологической системе, термины остаются сами собой. При детерминологизации в разряд общеупотребительной лексики переходят и омонимы термина, которые не обладают необходимой научной точностью и системностью. Такие лексемы приобретают эмоциональность, стилистические возможности, апеллятивную деривацию.
Вследствие деривации терминологические единицы теряют системность, строгую концептуальность, однозначность, происходит опрощение заключенных в них понятий, они приспосабливаются к пониманию в обиходном языке, такие слова требуют подробного толкования, а не краткой дефиниции.
Особое внимание ученых-лингвистов привлекает вопрос разграничения терминологии и номенклатуры. Определить сущность понятия "термин" и задания его изучения пытался Г.О. Винокур. Он говорил о том, что термины - "слова в особенной функции" и эта функция - функция наименования (есть бытовой термин, который обозначает вещь, и научно-технический термин, который обозначает понятие), кроме этого, термины должны находиться "в отношениях взаимной гармонии, составлять терминологическую систему" [4, с. 5-6]. Г.О. Винокур в русской лингвистической науке впервые сформулировал вопрос о соотношении между номенклатурой - системой наименований, использующихся с практической целью, и терминологией, которая отображает в своих единицах систему понятий определенной сферы терминирования и используется прежде всего с научно-технической целью [25, с. 149; 35, с. 6]. Он считает, что номенклатура - система "совершенно абстрактных и условных символов, единое назначение которой... дать максимально удобные с практической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей без прямого отношения к потребностям теоретической мысли..." [4, с. 8].
А.А. Реформатский считает, что в состав терминологической системы могут входить только имена собственные, и предполагает, что номенклатура лишь этикирует объекты определенной науки, не имея прямого отношения к потребностям теоретической мысли, и что номенклатура - "неисчисляемая, хоть и связана с понятием, но более номинативна" и является "перечислением онтологического инвентаря наук..." [30, с. 48-49].
| 0 - Вопросы тестов для с.по |