Курсовая работа: Поэтика и проблематика сборника стихотворений И.А. Бродского Урания

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Стихотворения того периода: «Шесть лет спустя» (1968); «Любовь» (1971); «Ниоткуда, с любовью, надцатого мартобря…» (1975-1976).

Существует небольшая теория или легенда, что, возможно, поздние стихотворения поэта к «М.Б.» могут относиться не только к Марине Басмановой, но и ко второй жене, которой стала Мария Бродская. Некоторые литераторы разделяют стихотворения, посвященные этим женщинам, по настроению произведений. Например, к Марине Басмановой Иосиф писал стихи, наполненные грустью и душевным беспокойством, содержат мотив разлуки, ревности, однако, строки для Марии Бродской были озарены надеждой на чудо и светлыми чувствами.

2.3 Поэт и эссеист

Зарубежные издания интересовались больше лирикой И. Бродского, нежели «свои». Поэтому чаще всего появлялись переведенные стихотворения в Английских и Американских журналах, а в 1973 году появляется и книга избранных переводов. В 1970-е и 1980-е годы Бродский, как правило, не включал в свои новые книги стихотворений, вошедших в более ранние сборники. Исключением является вышедшая в 1983 году книга «Новые стансы к Августе».

С 1972 Бродский обращается к эссеистике и не покидает ее до конца жизни. В США выходят три книги его эссе: «Less Thаn One» («Меньше единицы») в 1986 году, «Wаtermаrk» («Набережная неисцелимых») в 1992 году и «On Grief аnd Reаson» («О скорби и разуме») в 1995 году. Естественно, данные труды обращены к иностранной читающей публике, поэтому они написаны преимущественно на английском языке. Американским Национальным советом литературных критиков сборник «Less Thаn One» был признан лучшей литературно-критической книгой США за 1986 год.

2.4 Английский поэт

Первая книга с авторизированными переводами стихотворений на английском языке вышла в 1973 году -- «Selected poems» («Избранные стихотворения»). Второй сборник на английском языке, «A Part of Speech» («Части речи») вышел в 1980 году, а затем последовал сборник «To Urania» («К Урании»).

Со временем И. Бродский перестал давать на перевод свои стихотворения, поэтому либо писал сразу на английском, либо переводил собственноручно. хотя, по его собственным словам, не считал себя двуязычным поэтом и утверждал, что «для меня, когда я пишу стихи по-английски, -- это скорее игра…».

Но англоязычная критика положительно отзывалась об эссе Бродского, а вот о его поэзии говорили неоднозначно. По этому поводу высказалась Валентина Полухина: «парадокс восприятия Бродского в Англии заключается в том, что с ростом репутации Бродского-эссеиста ужесточались атаки на Бродского -- поэта и переводчика собственных стихов» Полухина В. Литературное восприятие Бродского в Англии // Стороны света. -- № 9.

Но критика все же была более категорична. Например, английский поэт и переводчик Даниэл Уейссборт оценивал аглоязычные произведения И.А. Бродского так: «На мой взгляд, они весьма беспомощны, даже возмутительны, в том смысле, что он вводит рифмы, которые всерьёз в серьёзном контексте не воспринимаются. Он пытался расширить границы применения женской рифмы в английской поэзии, но в результате его произведения начинали звучать как У.Ш. Гилберт или Огден Нэш. Но постепенно у него получалось лучше и лучше, он и в самом деле начал расширять возможности английской просодии, что само по себе необыкновенное достижение для одного человека. Не знаю, кто ещё мог этого добиться. Набоков не мог» Полухина В. Интервью с Дэниэлом Уэйсбортом // Иосиф Бродский: Труды и дни.

И с ним можно согласиться, потому как очень сложно писать какие-либо произведения на языке, на котором ты не думаешь, а лишь интерпретируешь свои мысли и загоняешь их в другую языковую форму.

2.5 Нобелевская премия

Нельзя, рассказывая о биографии поэта и его творческом становлении, не упомянуть о такой немаловажной награде, как Нобелевская премия. В своей книге о жизни выдающегося поэта, Лосев рассказывает о том, что с самого юношества Иосиф Бродский отличался своей тягой к соперничеству и соревнованиям. На чужие стихи у него была реакция «Я могу лучше!». Лосев Л. Иосиф Бродский: Опыт литературной биографии стр. 251. За всю его литературную карьеру у него было множество наград, почетных грамот, но Нобелевская премия была чем-то очень престижным и недосягаемым, как считают многие писатели.

Недаром за всю историю русской литературы этой наградой удостоились лишь пятеро писателей: И.А. Бунин (1933 г.), Б.Л. Пастернак (1958 г.), М.А. Шолохов (1965 г.), А.И. Солженицын (1970 г.), И.А. Бродский (1987 г.).

Интересно подметить, что только М.А. Шолохов получил награду с согласия властей СССР. Остальные же лауреаты проходили через множество трудностей, гонения со стороны соотечественников, как это произошло с Борисом Пастернаком.

И.А. Бродский получил Нобелевскую премию, будучи гражданином США, и после этого его стихотворения и эссе начали печататься в Советском союзе.

Получая награду в своей речи Иосиф Бродский сказал: «Для человека частного и частность эту всю жизнь какой-либо общественной роли предпочитавшего, для человека, зашедшего в предпочтении этом довольно далеко -- и в частности от родины, ибо лучше быть последним неудачником в демократии, чем мучеником или властителем дум в деспотии, -- оказаться внезапно на этой трибуне -- большая неловкость и испытание». Комсомольская Правда «Иосиф Бродский и еще четыре русских писателя, получивших Нобелевскую премию по литературе» 09. 12. 2013 г.

Присуждая премию, Нобелевский комитет сформулировал главную заслугу автора. В дипломе Бродского стояло: «За всеобъемлющую литературную деятельность, отличающуюся ясностью мысли и поэтической интенсивностью». Лосев Л. Иосиф Бродский: Опыт литературной биографии стр. 252.

Нобелевскую премию Бродский написал с предельной серьезностью. Во многих его эссе ему присуще отсутствие некой системы, в них больше включены эмоциональные заметки и рассуждения. Однако, работу для премии лауреат пишет, четко следуя темам, которые он поднимает. Это были именно те главные проблемы, которые можно проследить через все творчество И. Бродского: сначала он говорит об антропологическом значении искусства, а затем о примате языка в поэтическом творчестве.

Глава 3. «Урания»

3.1 История создания и публикация

Через 10 лет после выхода сборников на английском языке «Части речи» и «Конец прекрасной эпохи», И.А. Бродский выпускает новый, но уже русскоязычный сборник стихотворений «Урания» в 1990 году. Интересный факт, что изначально вышел сборник с английским переводом под названием «To Urаniа» и был опубликован в американском издательстве «Ардис». И только потом издан в России.

В греческой мифологии Урания - муза астрономии, а также есть и Афродита Урания (небесная), одна из двух Афродит. А вторая Афродита Пандемос, в переводе «всенародная». Что и объясняет название сборника как для Русского читателя, так и Англоязычного.

Этот сборник преобладает стихотворениями, в которых показана вся серость реального мира. Поэтому считается, что это самый «холодный» сборник, так как большинство стихотворений, наверное, больше трети включает в себя описание холодных времен года, в основном, зиму. Суровый, холодный климат, метель. Но нельзя не заметить, что «холодные» стихотворения разбавлены произведениями написанные к «М.Б.». Их ровно семь. Также линейным художественным образом всего сборника является астрономия и соответствующие ее термины можно обнаружить на многих страницах.

В одном из интервью с И.А. Бродским поэт сказал: «Гораздо интересней иметь дело с реальностью, как таковой, даже если она тебе не по вкусу». Кинофильм Первого канала «Иосиф Бродский. Ниоткуда с любовью». В своем труде о творчестве поэта Л. Лосев подмечает: «В «Урании» Бродский целеустремленно создает нечто беспрецедентное - лирику монотонной обыденности, taedium vitae (скуки жизни)». Лосев Л. Иосиф Бродский: Опыт литературной биографии стр. 239.

3.2 Художественный образ картины мира сборника

В этой части работы хотелось бы затронуть тему внутреннего мира сборника «Урания». Лирический герой находится будто в изгнании, при этом постоянно вспоминает о родных местах, их особенностях. Это ярко выражается в стихотворении «Полдень в комнате». Где идет повествование о родных сердцу и глазу местах. Стихотворение было написано в 1974-1975 годах. В это время Бродский активно ведет профессорскую жизнь в Америке. Поэтому стихотворение автобиографично. Поэт показывает героя как изгнанника, кем и являлся сам Иосиф Бродский. В стихотворении «Полдень в комнате» прорисован родной город поэта - Петербург.

Там был город, где, благодаря

точности перспектив,

было вдогонку бросаться зря,

что-либо упустив

Там принуждали носить пальто,

ибо холод лепил

тело, забытое теми, кто

раньше его любил,

мраморным, Т.е. без легких, без

имени, черт лица,

в нише, на фоне пустых небес,

на карнизе дворца И.А. Бродский «Урания» стр. 22, 26.

Так как лирический герой находится в изгнании, то он ищет свое пристанище в этом мире для жизни и творчества уже вне пределов Родины. Художественная картина мира двойственна: герой осваивает мир, страны, города. Он путешествует по Англии, Америке, Италии. Это его нынешний мир, но и есть другой, как упоминалось выше, это тот мир «куда смотреть не стоит», мир, из которого и был изгнан герой. В этом и заключается двойственность картины мира.

Но Родина лирического героя не выступает в роли светлых воспоминаний. А вовсе наоборот. Парадоксальность описания можно проследить на примере двух стихотворений: «Пятая годовщина» и «Развивая Платона». В первом же произведении чувствуется проявление всего самого отрицательного в мире, злого, враждебного по отношению к каждой сфере жизни. Там даже природа враждебно и воинственно настроена, будто вся вселенская злость и ненависть сосредоточены в одном месте.

Там хмурые леса стоят в своей равнине.

Уйдя из точки «А», там поезд на равнине

стремится в точку «Б». Которой нет в помине.

Там украшают флаг, обнявшись, серп и молот.

Но в стенку гвоздь не вбит и огород не полот.

Там, грубо говоря, великий план запорот.

Процитирую современного критика Д. Быкова: «Я говорю о «Пятой годовщине» -- стихотворении, где вполне понятная саркастическая злоба переходит в интонацию высокой печали». Дмитрий Быков «Один. Сто ночей с читателем». Да, тут не трудно согласиться. В этом стихотворении И.А. Бродский представляет Россию как мрачную, трагическую и печальную школу небытия. Такую мысль можно проследить в любом произведении классической русской литературы. Но у Бродского эта проблема затрагивается уже на более современном уровне. В противовес такой русской школе одиночества, как в творчестве, так и в понимании этого творчества соотечественниками, стоит одиночество зарубежное, которое воспринимается не так тяжело. Поэт использует яркие эпитеты для передачи атмосферы темного, грязного, скудного: «с усмешкой скверной»; «цвет консервный»; «свинец небес»; «айвазовские бури». Уже перечислив эти эпитеты можно составить картину действительности.

Там в моде серый цвет - цвет времени и бревен.

Но как бы лирический герой не ругал суровую действительность его родины, он все равно вспоминает более положительную картину. В стихотворении «Развивая Платона» возникает позитивный образ Родины.

Я бы втайне был счастлив, шепча про себя: «Смотри,

Это твой шанс узнать, как выглядит изнутри

То, на что ты так долго глядел снаружи; И. Бродский «Урания» стр. 10.

В этом стихотворении И.А. Бродский создает концепцию «идеального города». Весь текст состоит из сослагательных наклонений «Я хотел бы; я б скучал; там была бы» и т.д. что позволяет создать ощущение мечтательности задумчивости, можно даже сказать, что легкой грусти. Мотив изгнанника, который мечтает об идеальном мире, где он мог бы творить, очень романтичен. Поэт создает в стихотворении утопичный мир из какой-то абстрактной мечты.

Произведение делится на четыре части, смысловые блоки: 1. Искусство и спорт. (Образы: Шопен, Опера, яхт-клуб и футбольный клуб); 2. Культура (образ библиотеки); 3. Бытовая жизнь (образ вокзала, кофейни, квартиры, улицы); 4. История (образ памятника) и противостояние поэта толпе.

На протяжении всего теста упоминается имя Фортунатус «Счастливчика», выбор такого имени указывает на дальнейшее понимание «античности» текста. И первоначально читатель может представить, что стихотворение написано в форме диалога, так как присутствует два собеседника, но потом мы понимаем, что лирическому герою нужен этот персонаж, чтобы излить ему душу, рассказать о наболевшем, о страданиях, которые так и гложут изнутри.

Поднимаются серьезные темы: в первой части -- это проблема Тирана и Поэта, а в четвертой части проблема Поэта и Толпы. Казалось бы, эти проблемы настолько вечные и уже много о них писали Русские Классики, но опираясь на события из жизни Бродского, можно четко сказать, что это, наверное, самые больные точки для поэта. Постоянная слежка КГБ, допросы, суды, непризнание на Родине и эмиграция-дали о себе знать и после этих событий невозможно отрицать, что образ скитающегося изгнанника по миру-линейный образ всего сборника «Урания».

Нельзя не подметить, что поэт не перегружает стихотворение тяжелым смыслом и давящим чувством страданий лирического героя, как бы намекая, что преданный читатель в любом случае увидит этот глубокий смысл и поднимающиеся проблемы. Для этого Бродский прибегает к использованию иронии, основанной на историческом подтексте. Так, например, в первой части самая настоящая ирония содержится в строчках: «Изо всех законов, изданных Хаммурапи, // самые главные - пенальти и угловой». И. Бродский «Урания» «Развивая Платона» стр. 8. Конечно же, никаких законов связанных с футболом Хаммурапи не издавал, просто потому, что первые правила игры, похожие на современные, были созданы в 1863 году. А Хаммурапи являлся Вавилонским, который жил и правил еще до Рождества Христова.