Таблица 2. Типологические ошибки носителей разноструктурных языков в области противопоставления русских переднеязычных шумных согласных по глухости/звонкости
|
Характер ошибки |
Носители каких языков допустили ошибку |
Примеры |
|
|
Замена [з] ([з']) на [s] |
Французский, испанский, немецкий, нидерландский, датский хорватский |
*[s]оя [s]нает (Зоя знает ) *[s]лой (злой ) *[s]нак (знак ) *[s]онт (зонт ) *[s]ря (зря ) *обе [s]ьяна (обезьяна ) |
|
|
Замена [c] на [z] |
Испанский, португальский, немецкий, польский |
* [z]мешно (смешно ) *прекра [z]ные (прекрасные ) *[zа]фья (Софья ) *[z]ерёжа (Серёжа ) *ни [z] (низ ) |
|
|
Замена [т] на [d] |
Французский, испанский, английский |
*са [d] (сад ) *[d]вой (твой ) *за го [d] (за год ) |
|
|
Замена [ж:'] на [?] |
Французский, немецкий, датский |
*[?]ивёт (живёт ) *[?]ивьём (живьём ) |
|
|
Замена [ш:'] на [?] |
Итальянский, немецкий |
*и [?]ешь (ищешь ) *жен [?]ина (женщина ) |
Таблица 3. Типологические ошибки носителей разноструктурных языков в области противопоставления русских переднеязычных шумных согласных по месту образования
|
Характер ошибки |
Носители каких языков допустили ошибку |
Примеры |
|
|
Замена [с] на [?]/[?] |
Французский, нидерландский, датский |
*[?to] (сто ) *[?top] (стоп ) *[?]ухо (сухо ) *[?]нег (cнег ) *но [?] (нос ) *ча [?]ы (часы ) *[?]тул (стул ) *[?]мешно (cмешно ) *сейча [?] (cейчас ) *ле [?] (лес ) |
|
|
Замена [ж] на [z]/[z'] |
Итальянский, нидерландский, датский |
*[z']ивьём (живьём ) *[z]енщина (женщина ) *Серё [z]а (Серёжа ) |
Помимо универсальных трудностей и типологических черт акцента в речи иностранцев в ходе данного эксперимента были зафиксированы некоторые специфические ошибки, характеризующие носителей отдельных языков.
Так, носители испанского языка произносили на месте русских шипящих звуков [ш] и [ш':] аффрикату [?]: *е [?]ё(ещё ), *[?]ека (щека ), *[s?]итае [?] (считаешь ). У информантов, владеющих русским языком на первом сертификационном уровне, была отмечена также ошибка, связанная с различием артикуляционного уклада испанского и русского языков: испанский звук [s], на первый взгляд похожий на русский звук [c], отличается большей расслабленностью артикуляции. Поэтому в русской речи испанцев на месте русского [c] мы часто слышим [s] с призвуком [?] (*[s?]уббота , *ча [s?]ы, *вопро [s?]).
Влияние артикуляционной базы также сказалось на речи носителя каталанского языка несмотря на то, что он владеет русским языком на высоком уровне. Например, в слове факультет последний звук был произнесен с ослабленной смычкой, характерной для каталанского языка, что отразилось на акценте: *факульте [t].
Отличие состава фонем на участке переднеязычных шумных согласных итальянского языка от состава русских фонем на том же участке фонетической системы отразилось на характерном акценте в речи итальянца: *[ѓ]ьи (чьи ), *е [ѓ]ё(ещё ).
Отличительной чертой акцента носителя нидерландского языка оказалось произнесение как мягкой аффрикаты [?], так и шепелявого [s?] на месте твёрдой зубной аффрикаты [ц]: *[?]ена (цена ), *по-неме [s?]ки (по-немецки ), *оте [s?] (отец ).
У носителя датского языка также были обнаружены характерные особенности акцента в области произношения русских переднеязычных шумных согласных. Одной из ошибок данного информанта стала замена звонких согласных [д/д'] на глухой [t]: *[t]ом (дом ), *ку [t]а (куда ), *[t]ети (дети ). Кроме этого, в нескольких словах он произнёс на месте переднеязычных мягких свистящих [з'] и [с'] заднеязычный мягкий [h']: *обе [h']яна (обезьяна ),* ве [h'] (весь).
Таким образом, проделанный анализ позволил определить универсальные трудности, возникшие у всех иностранцев, изучающих русский язык, типологические трудности и типологические особенности акцента носителей некоторых языков, в том числе неродственных, а также специфические ошибки, возникшие у носителей конкретных языков. С учетом данных проведенного анализа возможно создание учебного курса русской звучащей речи для носителей индоевропейских языков.
Библиография
фонетический акцент русский речь
1. Бархударова Е. Л. Методологические проблемы анализа иностранного акцента в русской речи // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. -- 2012. -- № 6. -- С. 57-70.
2. Бархударова Е. Л. Парадигматика и синтагматика звуковых единиц в контексте обучения русскому произношению // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. - 2011.-№ 4. - С. 39 - 50.
3. Бархударова Е. Л., Короткова О. Н., Красильникова Л. В. Русский язык как иностранный: фонетика, словообразование. -- Ключ-С Москва, 2017. -- 248 с.
4. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. - М., 1969.-250 с.
5. Виноградов В. А. Консонантизм и вокализм русского языка (практическая фонология). - М., 1971. - 81 с.
6. Дашкевич Д. В. Особенности фонетического акцента в области произношения русских переднеязычных шумных согласных в речи носителей романских и славянских языков // Научный вестник ВГАСУ. Серия "Лингвистика и межкультурная коммуникация". -- 2015. -- № 4 (18), с. 59-63.
7. Дашкевич Д. В. Характеристика фонетического акцента носителей языков романской и германской групп (на материале русских переднеязычных шумных согласных) // Национальные культуры в межкультурной коммуникации. -- Ч.2. -- Минск, Беларусь, 2016. -- С. 95-100.
8. Реформатский А. А. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. - 1959, ? №2. С. 145-156.
9. Реформатский А. А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. С. 506-515.
10. Рогозная Н.Н. Типологические и специфические закономерности фонетической интерференции // Фонетика в системе языка: Сборник статей. Вып. 3. Ч. 2. - М.: Изд-во РУДН, 2002. - 214 с.
11. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. - М., 2000. 351 с.
12. Щерба Л. В. Преподавание иностранного языка в средней школе. - М.: Просвещение, 1973. - 220 с.