Статья: О роли базовых ценностей в преподавании РКИ. (На примере носителей итальянской и русской лингвокультур)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Как видно из приведенной таблицы, одним значительным отличием в содержании ОЦ РОДИНА - PATRIA является семантический компонент мать. В итальянском паремиологическом фонде практически отсутствует такое понятие, как Родина-мать. Пожалуй, единственной пословицей, в которой можно обнаружить перекличку с этим образом, - это пословица: Chi non ama la sua patria, e un figlio ingrato. (Кто не любит свою родину, тот неблагодарный сын.)

Следует также отметить, что в итальянском паремиологическом фонде есть ряд пословиц, более многочисленных по сравнению с аналогичными русскими пословицами, в которых проявляется двойственный подход к пониманию родины, ее относительная ценность. С одной стороны, родина - это прежде всего место, где человек родился (малая родина: La mia patria e dove io son nato./ Моя родина там, где я родился.), с другой стороны, родина трактуется как понятие относительное, ее можно найти повсюду: где лучше живется, там и родина:

La patria e la dove si ha del bene. (Родина там, где хорошо.); Francia o Spagna, basta che si magna; Bella l'ltalia, bella la Spagna, piu bello il paese dove si magna.

(Хороша Италия, хороша Испания, но лучше тот край, где нет голодания.)

Кроме того, достойный и сильный человек вообще может обрести родину в любой стране. По-видимому, предполагается, что сильный человек сможет преодолеть трудности, которые ждут его в чужой стране, и оказаться там полезным и востребованным членом общества:

All'uomo forte, ogni paese e patria.

(Сильному человеку каждая страна - родина.)

Trova patria per tutto un uom dabbene.

(Хороший человек везде родину найдет.)

Ogni paese al valentuomo e patria.

(Достойному человеку каждая страна - родина.)

Ср. с русскими пословицами: Где ни жить, только бы сыту быть; Где хорошо, там и родина; Хоть в Орде, да в добре (только бы в добре).

Однако таких пословиц в русском паремиологическом фонде значительно меньше, чем в итальянском.

Говоря о содержании ценности РОДИНА/PATRIA в итальянской лингвокультуре, нельзя не остановиться на понятии «малой родины», по-итальянски - «кампанилизм» (от ит. campanile/ колокольня), которое для итальянцев имеет очень большое значение. Кампанилизм - это любовь к своей колокольне, что означает любовь к своему городу. Объяснение этому можно найти в истории страны: до 1861 г. на территории Италии единого государства не существовало. До сих пор в Италии человек прежде всего чувствует себя уроженцем родного города и только потом итальянцем, при этом он повсюду демонстрирует это - даже при знакомстве он обычно называет место, где родился. Как точно подметил А.В. Ипполитов:

Даже завоевателям приходилось с этим считаться, и, хотя и подчинившись кому-то более сильному, брешианцы, лодийцы, павийцы, комаски и бергамаски оставались верными своей брешианскости, лодийскости и т. д.; именно это и называлось «кампанилизмом» [Ипполитов 2012, с. 285].

В русской же культуре понятие «малая родина» не занимает такого большого места в сознании россиян, что, возможно, объясняется традиционно существующим в России стремлением к централизации.

Результаты ассоциативного эксперимента

Наиболее эффективным способом изучения обыденного уровня сознания носителей конкретной лингвокультуры является свободный ассоциативный эксперимент, суть которого заключается в том, что участникам предлагается определенное количество слов-стимулов, как правило, на родном языке, на которые они должны дать слова-реакции, т. е. привести свои сиюминутные ассоциации, возникающие в связи с данным словом. Высокая частотность слов-реакций позволяет говорить об их присутствии в языковом сознании. В результате сопоставительного анализа можно выявить общие и национально-специфические компоненты сознания. Приведем некоторые результаты проведенного исследования среди русских и итальянских респондентов.

Таблица 4

Результаты ассоциативного эксперимента

РОДИНА/ PATRIA

Русские

Итальянцы

*дом 24

*Italia/Италия 27

*Россия, страна 22

*casa/дом 25

*семья, любовь 20

*bandiera /флаг 20

*патриотизм 11

*nazione/нация 19

*любовь 10

*іппо/гимн 13

*долг, природа 9

*amore/'любовь 11

*защита, мать, природа 8

*paese/'страна 10

*гордость, патриот, роди-

*famiglia/семья, stato/'государство 9

тели 7

* appartenenza/'принадлежность, rispetto/ува-

*вера, детство, земля 6

жение 8

*война, патриот, отече-

*giustizia/справедливость, madre/ мать, nascita/

ство 5

рождение, onore/честь, popolo/народ 7

* жизнь, культура, отчизна,

*terra/земля 5

поля, просторы, флаг 4

*cultura/культура, lingua/язык, оrgoglio/гор -

*народ, государство, лес,

дость, sentimento/чувство, storia/история,

победа, любимая, сво-

unione/союз 4

бода 3

*governo/`правительство, guerra/война, liberta/

*беспокойство, гражда-

свобода, spirito/дух, tradizioni традиции 3

нин, малая, Родина-мать,

*amici/друзья, capitale/'столица, costituzione/

моя любимая, одна 2

конституция, nazionalita/ национальность,

*гимн 1

гражданство, patriottismo/патриотизм 2

Как видно из таблицы, многие компоненты содержания данной ценности присутствуют в обеих лингвокультурах, но не совпадают по частотности. Так, например, как символы родины для итальянцев важны такие семантические компоненты, как bandiera 20 и inno 13. Эти компоненты в ответах русских респондентов не обладают высокой частотностью (соответственно: флаг 4, гимн 1), они находятся на периферии их языкового сознания. Более релевантными для русских являются символ Родина-мать, а также просторы и поля, отсутствующие в итальянских ассоциациях.

Таблица 5

Семантические компоненты содержания ценности РОДИНА/ PATRIA

Русские

Итальянцы

Синонимы

Россия, отчизна, отечество, страна

Italia/Италия, paese/страна, stato / государство

Отношение

к родине

мать, любовь, любимая, патриотизм, гордость, долг, одна, вера, беспокойство

amore/любовь, rispetto/уважение, giustizia/справедливость, onore/честь, оrgoglio/гордосmь, sentimento/чувство, storia/ история, liberta/свобода, spirito/ дух, tradizioni/традиции

Место рождения (малая родина)

дом, семья, детство,

родители, малая

casa/дом, famiglia/семья, appartenenza/принадлежность, madre/мать, nascita/'рождение, terra/'земля, amici/'друзья

Символы

родины

Родина-мать, флаг, поля, просторы, культура

bandiera/флаг, тпо/гимн, cultura/культура, lingua/язык, capitale/столица, costituzione/ конституция

Субъекты

народ, гражданин

popolo/народ, nazione/нация

Заметим, что свободный ассоциативный эксперимент может также оказаться эффективным способом исследования сформированности у иностранных студентов представления о языковом сознании русских. В этом случае респондентам предлагаются слова-стимулы не только на родном, но и на русском языке [см., например, Чжао Цюе 2013]. Кроме того, результаты эксперимента позволяют определить имеющийся у студентов лексический объем изучаемого понятия.

Заключение

Изучение языкового сознания представителей разных культур является актуальным направлением лингвистики. Однако его исследование, как правило, проводится традиционными методами. В настоящей работе была сделана попытка показать целесообразность использования при изучении ОЦ, помимо текстового материала, результатов психолингвистических экспериментов, которые позволяют получить наиболее объективные данные. На примере конкретной ОЦ РОДИНА/PATRIA демонстрируются методы выделения семантических компонентов содержания данной ценности, выявляются их сходства и различия в языковом сознании русских и итальянцев. Полученные результаты проведенного исследования могут оказаться полезными как при обучении русскому языку итальянцев, так и итальянскому языку русских.

Литература

1. Базовые ценности 2003 - Базовые ценности россиян: Социальные установки. Жизненные стратегии. Символы. Мифы / Отв. ред. А.В. Рябов, Е.Ш. Курбангалеева. М., 2003. 448 с.

2. Васильева 2002 - Васильева Г.М. «...Ты один мне поддержка и опора...» (размышления об актуальных задачах лингвокультурологии) // Мир русского слова. 2002. № 2. С. 75-78.

3. Гинзбург 2002 - Гинзбург Л.Я. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. СПб.: Искусство - СПб., 2002. 768 с.

4. Дронов 2017 - Дронов В.В. Формирование ассоциативных полей языкового сознания в процессе изучения русского языка // Русский язык за рубежом. 2017. № 6. С. 72-78.

5. Ипполитов 2012 - Ипполитов А.В. Особенно Ломбардия. Образы Италии XXI века. М.: КоЛибри: Азбука-Аттикус, 2012. 368 с.

6. Синячкин 2010 - Синячкин В.П. Психолингвистический и лингвокультурологический анализ общечеловеческих ценностей в русском языковом сознании. М.: РУДН, 2010. 337 с.

7. Сперанская 2019 - Сперанская А.Н. Возможности ассоциативного эксперимента в преподавании русского языка как иностранного // Русский язык за рубежом. 2019. № 4. С. 107-111.

8. Тарасов, Ильина 2017 - Тарасов Е.Ф., Ильина В.А. Ключевая роль ценностей в процессе овладения иностранными языками // Русский язык за рубежом. 2017. № 6. С. 49-55.

9. Уфимцева 1998 - Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. С. 135-170.

10. Уфимцева, Тарасов 2009 - Уфимцева Н.В., Тарасов Е.Ф. Проблемы изучения языкового сознания // Вопросы психолингвистики. 2009. № 2 (10). С. 22-29.

11. Чжао Цюе 2013 - Чжао Цюе. Экспериментально-сопоставительное исследование языкового сознания и образа ассоциации у китайских и русских студентов // Русский язык за рубежом. 2013. № 6. С. 96-100.

References

1. Ryabov, A.V. and Kurbangaleeva, E.Sh. (eds.) (2003), Bazovye tsennosti rossiyan: Sotsial'nye ustanovki. Zhiznennye strategii. Simvoly. Mify [Basic values of Russians. Social attitudes. Life strategies. Symbols. Myths], Moscow, Russia.

2. Dronov, V.V. (2017), “Formation of associative fields of language consciousness in the process of learning Russian language”, Russian Language Abroad, no. 6, pp. 72-78.

3. Ginzburg, L.Ya. (2002), Zapisnye knizhki. Vospominaniya. Esse [Notebooks. Memories. Essays], Iskusstvo - SPB, Saint Petersburg, Russia.

4. Ippolitov, A.V. (2012), Osobenno Lombardiya. Obrazy Italii ХХІ veka [Especially Lombardy. Images of Italy in the 21st century], KoLibri, Azbuka-Attikus, Moscow, Russia.

5. Sinyachkin, V.P. (2010), Psikholingvisticheskii i lingvokul'turologicheskii analiz obshchechelovecheskikh tsennostei v russkom yazykovom soznanii [Psycholinguistic and linguoculturological analysis of universal values in the Russian language consciousness], RUDN, Moscow, Russia.

6. Speranskaya, A.N. (2019), “The associative experiment in the teaching of the Russian as a foreign language”, Russian Language Abroad, no. 4, pp. 107-111.

7. Tarasov, E.F. and Il'ina, V.A. (2017), “The key role of values in the process of foreign languages mastering”, Russian Language Abroad, no. 6, pp. 49-55.

8. Ufimtseva, N.V. (1998), “Ethnic character, self-image and linguistic consciousness of Russians”, Yazykovoe soznanie: formirovanie i funktsionirovanie [Linguistic consciousness. Formation and functioning], Moscow, Russia, pp. 135-170.

9. Ufimtseva, N.V. and Tarasov, E.F. (2009), “Issues of studying language consciousness”, Journal of Psycholinguistics, no. 2 (10), pp. 22-29.

10. Vasil'eva G.M. (2002), “ `...You are my only support and backing...' (reflections on the relevant tasks of linguoculturology)”, The World of Russian Word (Mir russkogo slova), no. 2, pp. 75-78.

11. Zhao Qiuye (2013), “An experimental contrastive study in the Chinese and Russian university students' language awareness and associative mode”, Russian Language Abroad, no. 6, pp. 96-100.