НЕКОТОРЫЕ УСЛОВИЯ АКТУАЛИЗАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
Кручинкина Н. Д.
Мордовский государственный университет
Проблема актуализации поставлена в первой половине прошлого века Ш. Балли и получила определенное направление решения в рамках общей теории высказывания [Балли, 1955, с. 87-113]. Лингвист в этом исследовании отметил, что «актуализированный знак предшествовал виртуальному знаку» [Там же, с. 112]. Это означает, что Ш. Балли явление актуализации относил к речевой реализации языковой системы.
В его теории актуализации весьма продуктивными представляются идеи о самом процессе и условиях актуализации виртуальных языковых единиц. актуализация французский грамматика инвариантный
Актуализация, в его интерпретации, осуществляется при помощи так называемых актуализаторов.
В экстраполяции на другие уровни языка проблема актуализации детально представлена во французской грамматике в применении к частям речи в их синтагматическом использовании. Каждая часть речи в разных по грамматическому строю языках имеет для выражения своего универсального категориального содержания свои актуализаторы.
Так как части речи в традиционной грамматике относят к морфологическим категориям, их актуализаторы даже в аналитических языках, во-первых, принадлежат к морфологическому уровню: в рамках синтетической или аналитической морфологии (артикль, приглагольные личные местоимения, падежные флексии, глагольные окончания). Например, главным категориальным актуализатором французского существительного является артикль или его функциональные морфологические эквиваленты - местоименные прилагательные, количественные числительные: une maison, le ciel, mes parents, ces pays, du miel, peu de livres. В русском языке, языке синтетического строя, морфологическими актуализаторами существительного являются определенные падежные флексии.
Однако явление актуализации характеризует не только грамматический, но и все другие языковые уровни. Так, на фонологическом уровне фонемы актуализируются в инвариантах или синтагматических звуковых вариантах, лексемы в одном из лексико-семантических вариантов парадигмы их значений - в первичных значениях или в одном из вторичных вариантов парадигмы их значений.
Каждая единица языка в речи проявляет себя не в изолированном употреблении, а в сочетаемости с другими одноуровневыми единицами, которые таким образом также актуализируются. Актуализаторами в этом случае могут выступать синтагматические средства: валентностный потенциал в его дистрибутивном проявлении (например, переходность / непереходность у глаголов, роль главного члена словосочетания у существительных), позиционный актуализатор относительно другой одноуровневой единицы, например, части речи (препозиция, постпозиция). Например, французское прилагательное, как грамматически зависимая от существительного часть речи, в основном находится в постпозиции по отношению к существительному.
Актуализация единиц лексико-семантического уровня в инвариантном значении или в одном из вариантов иерархической парадигмы значений лексем также происходит в речевом аспекте реализации лексикосемантической системы языка.
Лексема cafй в своем первичном значении называет зерна растения: Dis-moi dans quels pays on cultive le cafй? [Dictionnaire du franзais langue etrangиre. Niveau 2]. Это значение актуализировано в лексикосемантической сочетаемости с глагольной лексемой cultiver. Лексема ministиre в значении правительственного учреждения проявляет себя в сочетаемости с лексемами, в которых имеется семантический признак, общий с семантическим признаком, содержащемся в лексеме ministиre в выше названном варианте значения: Un vote de l'Assemblйe nationale peut renverser le ministиre [Dictionnaire du franзais vivant]. Актуализатором этого значения выступают vote, Assemblйe nationale и renverser. Лексема bureau обретает предметное значение при реализации семантических признаков вид стола, поверхность, емкость и при сочетании с соответствующими лексемами [Кручинкина, 1999а, с. 57; Там же, 2007, с. 127-128]: Dйposez le courrier sur mоп bureau [Dictionnaire du franзais vivant]. Э. Косериу согласованные лексемы называет лексическими солидарностями [Косериу, 1970, с. 96-97].
В грамматике или семантике подобное явление называется согласованием, в фонетике ассимиляцией. Фактически, ассимиляция и согласование - разные аспекты проявления наиболее жесткой формы подчинительных отношений компонентов структуры: уподобления зависимого компонента главному в одном или нескольких дифференциальных признаках. Согласование предшествует ассимиляции: ассимиляция зависимым компонентом дифференциальных признаков главного является результатом их согласования.
На фонологическом уровне согласование дифференциальных признаков главного и зависимого компонентов и последующая ассимиляция зависимого компонента специфичны по своему характеру в разных языках. Так, русский язык характеризуется в основном полной ассимиляцией зависимого компонента звукового комплекса, французский - частичной [Кручинкина, 1995, с. 277].
В грамматической структуре связь согласования как в русском, так и во французском языках проявляется только в словосочетании существительного с прилагательным. Семантические признаки рода, числа или рода, числа и падежа существительных ассимилируются прилагательными.
Семантическое согласование [Апресян, 1971, с. 439-458; Гак, 1972, с. 376; Там же, 1998, с. 281-297] и последующая частичная или полная ассимиляция вступающих в синтагматические отношения единиц разных языковых уровней являются условиями их речевой актуализации [Кручинкина, 1999б, с. 93-94].