Статья: Национальная вариативность немецкого языка в сфере лексической сочетаемости (на материале австрийских и швейцарских коллокаций)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Таблица 8

Швейцарские коллокации с общенемецкими компонентами

Особенности оформления базы

(Prдp) S + V

CH

D, A

in die Gдnge kommen

in Schwung kommen

Dampf hinter etw. machen

Druck hinter etw. machen

an Ort treten

auf der Stelle treten

Особенности оформления коллокатора

(Prдp) S + V

CH

D, A

eine Telefonnummer einstellen

eine Telefonnummer wдhlen

einen Computer aufstarten

einen Computer starten, hochfahren

auf einen Vorschlag (o.Д.) eintreten

auf einen Vorschlag (o.Д.) eingehen

ein Auto einlцsen

ein Auto anmelden

Особенности оформления коллокатора

(Prдp) S + V

CH

D, A

Sorge geben

Sorge tragen

die Tafel putzen

die Tafel wischen (D) die Tafel lцschen (A)

Licht ablцschen

Licht lцschen, aus machen

Hand bieten zu etw.

die Hand reichen zu etw.

Adj + S

das verflossene Jahr

das vergangene Jahr

2.3. Морфо синтаксиче ские коллокации-варианты

Многие из рассмотренных австрийских и особенно швейцарских коллокативных словосочетаний обнаруживают своеобразие морфосинтаксической и синтаксической организации прежде всего в выборе или использовании / неиспользовании предлогов (табл. 9, 10).

Таблица 9

Особенности использования предлогов в Австрии

A

D, CH

Sand spielen

im Sand spielen (D) sдndeln (CH)

am Boden liegen

auf dem Boden liegen

eine Prьfung aus Biologie bestehen/ ablegen

eine Prьfung in Biologie bestehen

auf Urlaub fahren

in Urlaub fahren

am falschen FuЯ erwischen

auf dem falschen FuЯ erwischen

am richtigen Weg

auf dem richtigen Weg

an der Adresse wohnen

in der Adresse wohnen

beim Fensler hinausschauen

zum Fensler hinausschauen

beim Hais heraushдngen

zum Hais heraushдngen

um die Zeitung gehen

nach der Zeitung gehen

jemanden um Milch schicken

jemanden nach Milch schicken

um diesen Lohn arbeiten

fьr diesen Lohn arbeiten

Abgeordneter zum Bundesrat, Landtag

Abgeordneter des Bundesrates, des Landtages

Таблица 10

Особенности использования предлогов в Швейцарии

CH

D, A

j-n am Laufenden halten

j-n auf dem Laufenden halten \ bleiben

Beitrag an etw. leisten

Beitrag zu etw. leisten

an Zahlung geben / setzen

in Zahlung geben / setzen

Konkurs gehen

in Konkurs gehen

einen Augenschein nehmen

in Augenschein nehmen

sich ьber Kenntnisse, Fдhigkeiten ausweisen

Kenntnisse, Fдhigkeiten nachweisen

auf den Zug gehen

den Zug nehmen; zum Zug gehen

von blossem Auge

mit bloЯem Auge

Выводы

Исследование, проведенное на основе лексикографических источников, показало, что национальная вариативность в области лексической сочетаемости носит системный характер и обусловлена особенностями австрийского и швейцарского вариантов немецкого языка на лексико-семантическом, морфологическим, словообразовательном и синтаксическом уровнях. В немецком языке Австрии и Швейцарии имеется ряд собственных коллокаций, которые неизвестны в Германии и являются национально специфическими. Национальное своеобразие придают этим словосочетаниям лексические, словообразовательные или семантические австрицизмы и гельвецизмы, которые могут оформлять как базу, так и коллокатор. Многие из рассмотренных коллокаций обнаруживают также вариативность использования вспомогательных морфосинтаксических средств. Таким образом, сфера лексической комбинаторики демонстрирует значительные расхождения норм сочетаемости в национальных вариантах немецкого языка, что, несомненно, заслуживает пристального внимания исследователей.

Литература

Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. -- Москва : Знак, 2008. -- 656 с.

Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. -- Москва : Наука, 1977а. -- С. 140--161.

Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. -- Москва : Наука, 1977б. -- С. 118--139.

Влавацкая М. В. Комбинаторная лексикология : Функционально-семантическая классификация коллокаций / М. В. Влавацкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -- 2015. -- № 11 (53). -- С. 56--60.

Влавацкая М. В. Комбинаторная лингвистика : основные понятия / М. В. Влавацкая // Культурология, филология, искусствоведение : актуальные проблемы современной науки : материалы VI Международной научно-практической конференции : сборник статей. -- № 1 (5). -- Новосибирск : Сибак, 2018. -- С. 110--118.

Влавацкая М. В. Языковая комбинаторика : аспекты изучения / М. В. Влавацкая // Научный диалог. -- 2017. -- № 5. -- С. 21--32.

Копчук Л. Б. Грамматические варианты и аспекты грамматической вариативности в немецком языковом стандарте / Л. Б. Копчук // Грамматика в научно-исследовательском контексте современной лингвистики : материалы научных чтений памяти проф. Л. В. Шишковой. -- Санкт-Петербург : Свое издательство, 2017. -- С. 76--86.

Онал И. О. Коллокация как объект изучения в отечественной и зарубежной науке : диахронический аспект / И. О. Онал // Вопросы языкознания в мультикультурном пространстве современного мира : монография. -- Новосибирск : Издательство ЦРНС, 2018. -- Гл. 7. -- C. 169--191.

Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышева. -- Москва : Высшая школа, 1970. -- 199 с.

Bickel H. Duden. Schweizerhochdeutsch. Wцrterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz / H. Bickel, Ch. Landolt. -- Mannheim, Zьrich : Dudenverlag, 2014. -- 96 S.

Burger H. Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenцssischen Forschung / H. Burger (ed.) et al. -- Berlin, New York : De Gruyter, 2007 -- 613 S.

Ebner J. Duden -- Wie sagt man in Цsterreich? : Wцrterbuch des цsterreichischen Deutsch / J. Ebner. -- Mannheim, Leipzig, Wien, Zьrich : Dudenverlag, 2008. -- 480 S.

Hдcki Buhofer A. Feste Wortverbindungen des Deutschen. Kollokationenwцrterbuch fьr den Alltag / A. Hдcki Buhofer, M. Drдger, St. Meier, T. Roth. -- Tьbingen : Francke. 2014. -- 1023 S.

Hausmann F. J. Was sind eigentlich Kollokationen? / F. J. Hausmann // K. Steyer (ed.) : Wortverbindungen -- mehr oder weniger fest. -- Berlin : de Gruyter, 2004. -- S. 309--334.

Kaiser St. Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in der Schweiz / St. Kaiser. -- 2 Bde. (Duden Beitrдge 30 a/b). -- Mannheim : Dudenverlag, 1969 / 1970. -- 399 S.

Kratochvнlovб I. Kollokationen : Mehr oder weniger feste Wortverbindungen in Lexikon und Text. Ьberlegungen zu einer begrifflichen Abgrenzung der Mehrwortlexik / I. Kratochvнlovб // Sbornнk pracн filozofickй fakulty brnмnskй univerzity studia minora facultatis philosophicae universitatis brunensis, 2006. -- R. 11. -- Pр. 23--35.

Meyer K. Schweizer Wцrterbuch. So sagen wir in der Schweiz / K. Meyer. -- Frauenfeld : Huber, 2006. -- 336 S.

Porzig W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen / W. Porzig // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. -- Halle (Saale) : Max Niemeyer Verlag, 1934. -- Bd. 58. -- S. 70--97.

Projekt «Variantengrammatik des Standarddeutschen» [Electronic resource] / Chr. Dьrscheid, St. ElspaЯ, A. Ziegler. -- Access mode : http://www.variantengrammatik.net/projekt.html.

Reder A. Kommen Kollokationen in Mode? Kollokationskonzepte und ihre mцgliche Umsetzung in der Didaktik [Electronic resource] / A. Reder // Linguistik online. -- 2011. -- 47 (3). -- Access mode : http://www.linguistik-online.de/47_11/reder.pdf.

Variantenwцrterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Цsterreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Sьdtirol / U. Ammon et al. -- Berlin, New York : de Gruyter, 2004 -- 954 S.

References

коллокация фразеологизм лексика

Ammon, U. et al. (2004). Variantenwцrterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Цsterreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Sьdtirol. Berlin, New York: de Gruyter. (In Germ.).

Baranov, A. N, Dobrovolskiy, D. O. (2008). Aspekty teorii frazeologii. Moskva: Znak. (In Germ.)

Bickel, H., Landolt, Ch. (2014). Duden. Schweizerhochdeutsch. Wцrterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz. Mannheim, Zьrich: Dudenverlag. (In Germ.).

Burger, H. (2007). Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenцssischen Forschung. Berlin, New York: De Gruyter. (In Germ.).

Chernysheva, I. I. (1970). Frazeologiya sovremennogo nemetskogo yazyka. Moskva: Vysshaya shkola. (In Russ.).

Dьrscheid, Chr., ElspaЯ, St., Ziegler, A. Projekt «Variantengrammatik des Standarddeutschen». Available at: http://www.variantengrammatik.net/projekt.html. (In Germ.)

Ebner, J. (2008). Duden. Wie sagt man in Цsterreich?: Wцrterbuch des цsterreichischen Deutsch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zьrich: Dudenverlag. (In Germ.).

Hдcki Buhofer, A., Drдger, M., Meier, St., Roth, T. (2014). Feste Wortverbindungen des Deutschen. Kollokationenwцrterbuch fьr den Alltag. Tьbingen: Francke. (In Germ.).

Hausmann, F. J. (2004). Was sind eigentlich Kollokationen? In: Steyer, K. (ed.) Wortverbindungen mehr oder weniger fest. Berlin: de Gruyter. 309--334. (In Germ.).

Kaiser, St. (1969 / 1970). Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in der Schweiz. 2 Bde. (Duden Beitrдge 30 a/b). Mannheim: Dudenverlag. (In Germ.).

Kopchuk, L. B. (2017). Grammaticheskiye varianty i aspekty grammaticheskoy variativnosti v nemetskom yazykovom standarte. In: Grammatika v nauchnoissledovatelskom kontekste sovremennoy lingvistiki: materialy nauchnykh chteniy pamyati prof. L. V. Shishkovoy. Sankt-Peterburg: Svoye izdatelstvo. 76--86. (In Russ.).

Kratochvнlovб, I. (2006). Kollokationen: Mehr oder weniger feste Wortverbindungen in Lexikon und Text. Ьberlegungen zu einer begrifflichen Abgrenzung der Mehrwortlexik. In: Sbornнk pracн filozofickй fakulty brnмnskй univerzity studia minora facultatis philosophicae universitatis brunensis, 11: 23--35. (In Germ.).

Meyer, K. (2006). Schweizer Wцrterbuch. So sagen wir in der Schweiz. Frauenfeld: Huber. (In Germ.).

Onal, I. O. (2018). Kollokatsiya kak obyekt izucheniya v otechestvennoy i zarubezhnoy nauke: diakhronicheskiy aspect, 7. In: Voprosy yazykoznaniya v multikulturnom prostranstve sovremennogo mira: monografiya. Novosibirsk: Izdatelstvo TsRNS. 169--191. (In Russ.).

Porzig, W. (1934). Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 58. Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag. 70--97. (In Germ.).

Reder, A. (2011). Kommen Kollokationen in Mode? Kollokationskonzepte und ihre mцgliche Umsetzung in der Didaktik. Linguistik online, 47 (3). Available at: http://www.linguistik-online.de/47_11/reder.pdf. (In Germ.).

Vinogradov, V. V. (1977a). Ob osnovnykh tipakh frazeologicheskikh yedinits v russkom yazyke. In: Izbrannyye trudy. Leksikologiya i leksikografiya. Moskva: Nauka. 140--161. (In Russ.).

Vinogradov, V. V. (1977b). Osnovnyye ponyatiya russkoy frazeologii kak lingvisticheskoy distsipliny. In: Izbrannyye trudy. Leksikologiya i leksikografiya. Moskva: Nauka. 118--139. (In Russ.).

Vlavatskaya, M. V. (2015). Kombinatornaya leksikologiya: Funktsionalno-semanticheskaya klassifikatsiya kollokatsiy. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki, 11 (53): 56--60. (In Russ.).

Vlavatskaya, M. V. (2017). Yazykovaya kombinatorika: aspekty izucheniya. Nauchnyy dialog, 5: 21--32. (In Russ.).

Vlavatskaya, M. V. (2018). Kombinatornaya lingvistika: osnovnyye ponyatiya. In: Kulturologiya, filologiya, iskusstvovedeniye: aktualnyye problemy sovremennoy nauki: Materialy VI Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii: sbornik statey, 1 (5). Novosibirsk: Sibak. 110--118. (In Russ.).