Статья: Мотивированность терминов военного дискурса (на материале английского языка)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Доминирующим способом перевода терминов, образованных по модели «артефакт -- натурфакт», является «метафора -- прямая номинация» (прямая мотивированность). Из 23 терминов только 3 переданы на русский язык по типу соотношения «метафора -- метафора». При этом все выявленные термины характеризуются сходством в выборе мотивировочного признака. Основанием метафорического переосмысления является признак расположения. Например, лексическим метафорическим мотиватором термина tail “хвост” (МП: «нечто < расположенное так же, как > хвост») и одним из двух мотиваторов термина tail-fin “хвостовой стабилизатор” (МП: «нечто < расположенное так же, как > хвост») выступает лексема хвост, обозначающая `придаток на заднем конце тела или вообще задняя суженная часть тела'. Лексема корень `подземная часть растения' выступает в качестве мотиватора термина root chord “корневая хорда” (МП: «нечто < расположенное, как > корень»)”.

В результате проведенного анализа было выявлено, что семантически мотивированные английские термины военного подъязыка, возникшие в результате метафорического переноса, составляют две группы: односложные (12 терминов) и многокомпонентные терминологические единицы (77 терминов). При этом многокомпонентные термины, в состав которых входит более двух компонентов, имеют меньшую степень мотивированности наименования. Метафорически мотивированным в таких наименованиях является, как правило, один компонент. Например, в термине low-yield nuclear weapons “ядерное оружие малой мощности” метафорическим лексическим мотиватором является лексема yield “урожай”.

В отношении типа мотивированности анализируемые термины можно разделить на две группы. Метафоры, обладающие лексическим мотиватором (полумотивированные единицы), и термины, мотивированные как лексически, так и структурно (полностью мотивированные). К первой группе относятся термины, лексическим мотиватором которых является слово общеупотребительной лексики, выражающее понятие, ассоциативно связанное с новым именуемым техническим понятием. Например, английский термин drone “дрон” мотивирован словом drone, означающим `трутень, самец пчёл', по сходству размера и способности летать. Также выявлены термины, обладающие несколькими лексическими мотиваторами. Так, термин belt-fed “с ленточной подачей” мотивирован лексемами belt “ремень” со значением `элемент одежды, представляющий собой длинную ленту' и feed “кормить” в буквальном значении `давать пищу'.

Ряд метафорически мотивированных терминов обладают структурными мотиваторами, помимо лексических. Например, в английском языке наименование ракеты, летящей на предельно малой высоте над поверхностью моря, skimmer связано мотивационными отношениями с лексемой skim “скользить по поверхности” и одноструктурными словами boiler, cooler. В результате соотнесения мотивированного слова с лексическим мотиватором и структурным мотиватором в слове вычленяются семантизированные компоненты SKIMmER. При этом мотивационное значение термина формулируется следующим образом: «летательный аппарат < как будто > скользящий по поверхности воды». Структурный мотиватор термина -- er указывает на то, что метафора является существительным со значением приспособления, с помощью которого выполняется данное действие.

По направлению метафоризации семантически мотивированные термины образуются по трем основным моделям. Модели метафорической мотивированности английского языка имеют разную степень продуктив ности. Наиболее продуктивна в формировании метафорической мотивированности военных терминов модель «артефакт -- человек», второе и третье место по количеству образованных терминов занимают метафорические модели «артефакт -- артефакт» и «артефакт -- натурфакт». При этом большинство терминов являются наименованиями устройств и их частей, что отражает большое значение технического прогресса для представителей военной сферы. Инновационные технологии чаще всего являются стимулом для создания новых терминологических единиц.

Проведенный анализ позволил выявить асимметричность организации фрагментов английской и русской военной терминологических систем. Асимметрия терминосистем двух языков проявляется в преобладании метафорических терминов в английском языке. В процессе настоящего исследования их выявлено 89, в то время как в русском языке их насчитывается лишь 24. Таким образом, уровень метафорической мотивированности лексики военного дискурса английского языка значительно выше, чем русского. Анализ терминов, сохранивших метафорическую мотивированность при переводе, позволил выявить случаи полного совпадения основания и характера метафорической мотивированности терминов в двух языках. Наибольшая степень симметричности достигается при передаче терминов, образованных по модели «артефакт -- человек». У ряда терминов выявлено несовпадение мотивировочных признаков при сохранении понятийной области в рамках одной и той же метафорической модели.

В результате мотивационно-сопоставительного анализа военных терминов были выделены следующие типы соотношения терминологических единиц по степени мотивированности терминов сопоставляемых языков:

1) полумотивированный термин -- мотивированный термин: warhead (МП: «часть снаряда < выполняющая такую же функцию, как > голова человека») -- русск. БОЕ/ГОЛОВ/К/а (МП: «часть снаряда < выполняющая такую же функцию, как > голова человека»);

2) полумотивированный термин -- немотивированный термин: англ. mortar (МП: «орудие < похожее на > ступу») -- русск. мортира;

3) полумотивированный термин -- полумотивированный термин: англ. barrel (МП: «часть < похожая на > бочку») -- русск. ствол (МП: «часть орудия < похожая на > ствол дерева»);

4) мотивированный термин -- мотивированный термин: англ. CHOPpER (МП: «летательный аппарат < похожий на > приспособление для рубки») -- русск. ВЕРТ/УШК/а (МП: «летательный аппарат < похожий на > вертушку»).

Литература

термин военный подъязык семантический

1. Адилова А. Д. Принципы мотивологического исследования и его аспекты (на материале наименований птиц): диссертация … кандидата филологических наук:10.02.01 / А. Д. Адилова. -- Томск, 1996. -- 275 с.

2. Алексеева Л. М. Проблемы термина и терминообразования: учебное пособие по спецкурсу / Л. М. Алексеева. -- Пермь: Пермский государственный университет, 1998. -- 120 с.

3. Белова А. Ю. Проблема мотивированности терминов (на материале русской и немецкой ботанической терминологии): автореферат диссертации... кандидата филологических наук: 10.02.04 / А. Ю. Белова. -- Саратов, 1993. -- 16 с.

4. Блинова О. И. К вопросу о пределе формального варьирования диалектного слова / О. И. Блинова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -- Новосибирск, 1972. -- С. 99--108.

5. Блинова О. И. Мотивология и ее аспекты / О. И. Блинова. -- Томск: Томский государственный университет, 2007. -- 394 с.

6. Блинова О. И. Термин и его мотивированность / О. И. Блинова // Терминология и культура речи. -- Москва: Наука, 1981. -- С. 28--37.

7. Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. -- Москва: Московский лицей, 1993. -- 309 с.

8. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / С. В. Гринев-Гриневич. -- Москва: Академия, 2008. -- 304 с.

9. Даниленко В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. -- Москва: Наука, 1977. -- 243 с.

10. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т. Л. Канделаки. -- Москва: Наука, 1977. -- 167 с.

11. Кияк Т. Р. О видах мотивированности лексических единиц / Т. Р. Кияк // Вопросы языкознания. -- 1989. -- № 1. -- С. 98--107.

12. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. -- Москва: Либроком, 2009. -- 256 с.

13. Мишанкина Н. А. Нефтегазовая метафорическая терминология: асимметричность и эквивалентность перевода (на материале русского и английского языков) / Н. А. Мишанкина, А. И. Деева // Вестник Томского государственного университета. Филология. -- 2013. -- № 6 (26). -- С. 29--37.

14. Перфильева А. В. Лексика глинозёмной промышленности в мотивологическом аспекте: автореферат диссертации... кандидата филологических наук:

10.02.01 / А. В. Перфильева. -- Абакан, 2010. -- 22 с.

15. Роль человеческого фактора в языке языке: язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова [и др]. -- Москва: Наука, 1988. -- 212 с.

16. Татаринов В. А. Теория терминоведения. В 3 т. Т. 1: Теория термина: история и современное состояние / В. А. Татаринов. -- Москва: Московский лицей, 1996. -- 311 с.

17. Штейнгарт Е. А. Специальная лексика алюминиевой промышленности в мотивологическом аспекте / Е. А. Штейнгарт // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: материалы II Международной научно-практической конференции, 22--24 сентября 2004 г., г. Бийск. -- Бийск, 2004. -- Т. 2. -- С. 195--201.