Статья: Медиативные технологии в иноязычном образовании

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Способы развития медиативных умений обучающихся

Формирование и развитие у обучающихся медиативных умений и стратегий приобретает особое значение в условиях международной интеграции и взаимодействия представителей разных культур. В качестве примера приведем некоторые задания, которые, на наш взгляд, способствуют развитию у обучающихся медиативных умений при работе с текстами:

Передача определенной информации, важной для понимания текста.

Студентам выдаются тексты с инструкциями. В зависимости от уровня владения иностранным языком и направления подготовки это может быть алгоритм работы с онлайн словарем, описание схемы предпереводческого анализа текста и т. д.

Обучающиеся делятся на пары. Студент A дает инструкции студенту B, который делает заметки. Когда студент А закончит, студент Б повторяет инструкции, чтобы убедиться, что он не пропустил ничего важного. Студент А уточняет или повторяет шаги при необходимости. Затем они меняются ролями. На завершающем этапе обучающиеся сообщают группе, чему они научились от своих партнеров.

В качестве домашнего задания студенты могут написать электронное письмо/записать аудиосообщение члену семьи или другу, чтобы рассказать, чему они научились на занятии.

Перевод текста/отрывка для уточнения важных нюансов.

Обучающиеся делятся на пары и получают задание:

Your friend has been contacted by a long lost relative who found her via some genealogical site. Your friend doesn't know English well. She sends you her relative's email and asks you for clarification (С вашей подругой связался давно потерянный английский родственник, который нашел ее на генеалогическом веб-сайте. Ваша подруга не очень хорошо знает английский и пересылает вам электронное письмо с просьбой помочь разобраться в нем).

Обучающиеся читают электронное письмо, а затем по парам отвечают своему другу, резюмируя наиболее важные моменты в электронном письме от английского родственника, а не переводя весь текст целиком.

В качестве дополнительного задания можно попросить студентов организовать в ролевую игру, в которой друг, знающий английский, помогает написать ответ на письмо родственника.

Обучение конспектированию (во время лекций, семинаров, встреч и т. д.).

Студенты работают индивидуально.

You are students of the University of Nottingham, the School of Education. You are going to have your first lecture on Foreign Language Teaching. Your friend cannot attend the lecture and he has asked you for an audio message with a short explanation of three or four key ideas of the lecture (Вы -- студенты педагогического факультета Университета Ноттингем и должны пойти на первую лекцию по методике обучения иностранным языкам. Ваш друг не может прийти на лекцию и просит прислать звуковое сообщение с кратким объяснением трех-четырех ключевых положений лекции).

Студенты смотрят видео и делают записи. По окончании лекции студенты сравнивают записи и решают, какие из наиболее важных положений следует сообщить своему другу. Затем они записывают голосовое сообщение, обобщая информацию и выделяя главное.

Обучение выражению личного отклика на литературные произведения/отрывки.

Обучающиеся выбирают книгу, которую они будут читать на протяжении семестра. Раз в неделю можно проводить занятие по домашнему чтению для обсуждения сюжета, персонажей и описываемых в книге событий. В конце занятия можно попросить студентов написать краткое изложение того, о чем они говорили (например, содержание глав, описание персонажей, свое мнение и т. д.). В конце семестра можно попросить обучающихся написать рецензию на прочитанное произведение.

Можно раздать студентам или попросить их найти художественные тексты на одну и ту же тему -- это могут быть отрывки из книг, эссе, стихи и т. д. После того как студенты прочитают свои тексты, они готовят короткие презентации, чтобы изложить точку зрения автора. Обучающиеся должны делать заметки по презентациям и при необходимости задавать вопросы докладчикам. В конце занятия студенты пишут эссе, в котором они обобщают взгляды разных авторов.

Выводы

Медиативные технологии, несомненно, заслуживают внимания. Во-первых, на практике медиация в значительной степени связана с осознанием различий и разнообразия, это можно исследовать и использовать для устранения межкультурных различий, при работе со смешанными группами и т. д.

Во-вторых, использование медиативных технологий позволяет выходить за рамки преподавания языка как предмета и развивать навыки, необходимые обучающимся для других дисциплин. Например, в рамках использования предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL -- Content and Language Integrated Learning), одного из инновационных подходов в обучении иностранным языкам, стратегии работы с текстами на уровне дискурса, предложения/высказывания, фразы и слова очень важны для успешного восприятия содержания.

Медиативная деятельность преподавателей, формирование и развитие у обучающихся медиативных умений и стратегий призвано обеспечить подготовку конкурентоспособных специалистов, способных осуществлять профессиональную деятельность в поликультурном контексте социального взаимодействия.

Литература

медиативная технология иноязычное образование

1. Литвишко О.М., Черноусова Ю.А. Лингвокультур медиация как компонент глокального подхода в обучении профессионально-ориентированному английскому языку (на примере направлений подготовки 38.03.02, 38.04.02 "Менеджмент",40.03.01,40.04.01"Юриспруденция").URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26124771 (дата обращения: 15.05.2021).

2. Статеева Е.В. Коммуникативная языковая медиация в лингвокультурологическом аспекте. URL:https://elibrary.ru/item.asp?id=22490550(дата обращения:25.07.2021).

3. Pym A. Introduction: Why mediation strategies are important // Language Problems & Language Planning 42(3). Pp. 255-266. URL: https://www.researchgate.net/publication/326035935_Introduction_Why_mediation_s trategies_are_important (дата обращения: 10.08.2021).

4. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике. Страсбург / Пер. под общ. ред. проф. К.М. Ирисхановой. М.: МГЛУ, 2005. 248 с.

5. Плеханова Ю.В., Ковылов В.Н. Межъязыковая медиативная деятельность в обучении иностранным языкам. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=36490909 (дата обращения: 17.08.2021).

6. Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. 304 р.

7. Плеханова Ю.В. К вопросу о медиации в образовании // Проблемы управления

качеством образования: сборник статей XII Всероссийской научно-практической конференции. Пенза:РИО ПГАУ. 2019. С. 150-154. URL:

https://elibrary.ru/item.asp?id=41659665&selid=42350850 (дата обращения: 25.08.2021).

8. Appel G., Lantolf J. Speaking as Mediation: A Study of L1 and L2 Recall Tasks // The Modern Language Journal, 78, 1994. Pp. 437-452.

9. Hall J. (Re)creating Our Worlds With Words: A Sociohistorical Perspective of Face-to- Face Interaction // Applied Linguistics, 16, 1995. Pp. 206-232.

10. Moll L. Vygotsky and Education: Instructional Implications and Applications of Sociohistorical Psychology. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. URL: https://www.academia.edu/20410884/Vygotsky_and_Education_Instructional_Implic ations_and_Applications_of_Sociohistorical_Psychology(датаобращения: 20.08.2021).

11. Toohey K. Learning English at School: Identity, Social Relations and Classroom Practice. Clevedon, England: Multilingual Matters, 2000. 160 p.

12. Wells G., Chang-Wells G. Constructing Knowledge Together: Classrooms as Centers of Inquiry and Literacy. Portsmouth, NH: Heinemann, 1992. 253 p.

13. Van Lier L. From Input to Affordance. In J.P. Lantolf (Ed.), Sociocultural Theory and Second Language Learning. Oxford: Oxford University Press, 2000. Pp. 245-259.

14. Donato R. Sociocultural contributions to understanding the foreign and second language classroom. In J. Lantolf (Ed.), Sociocultural Theory and Second Language Learning. Oxford: Oxford University Press, 2000. Pp. 27-50.

15. Engestrom Y., Middleton D. (Eds.). Cognition and Communication at Work. Cambridge: Cambridge University Press. 362 p.

16. Ohta A. Applying Sociocultural Theory to an Analysis of Learner Discourse: LearnerLearner Collaborative Interaction in the Zone of Proximal Development // Issues in Applied Linguistics, 6, 1995. Pp. 93-121. URL: https://escholarship.org/uc/item/0zs5j7ps (дата обращения: 15.08.2021).

17. Ohta A. Interactional Routines and the Socialisation of Interactional Style in Adult

Learners of Japanese // Journal of Pragmatics, 31,1999. Pp. 1493-1512. URL:

https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0378216698001155(дата

обращения: 15.08.2021).

18. Ohta A. Rethinking Interaction in SLA: Developmentally Appropriate Assistance in the Zone of Proximal Development and the Acquisition of L2 Grammar. In J.P. Lantolf (Ed.), Sociocultural Theory and Second Language Learning. Oxford: Oxford University Press, 2000. Pp. 51-78.

19. Swain M., Lapkin S. Problems in Output and the Cognitive Processes They Generate: A Step Towards Second Language Learning // Applied Linguistics, 16, 1995. Pp. 371391. URL: http://dx.doi.org/10.1093/applin/16.3.371 (дата обращения: 18.08.2021).

20. Gibbons P. Mediating Language Learning: Teacher Interactions with ESL Students in a Content-Based Classroom. https://www.jstor.org/stable/3588504?origin=crossref (дата обращения: 28.08.2021).Wells G. Dialogic inquiry: Towards a Sociocultural Practice and Theory of Education. NewYork:CambridgeUniversityPress,1999.URL: http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511605895 (дата обращения: 27.08.2021).