Также, Якобсон подчёркивает, что подробное изучение сходств и различий в лексике и грамматике двух языков архиважно, потому что грамотно составленный словарь, в котором подробно указаны все значения, эквиваленты и сферы употребления тех или иных слов весьма облегчают работу переводчика, то же самое касается и грамматики. Любой лингвист понимает, что грамматические структуры каждого языка очень различаются и в частности при выборе определённых категорий возникает множество вопросов, как удачнее передать тот или иной элемент. Поэтому совместимость и переводимость различных пар языков должны тщательно изучаться.
Заключение
Лингвистические учения достаточно сложная наука, которая изобилует множеством нюансов и имеет много подводных камней. На протяжении многих лет самые образованные, грамотные и эрудированные ученые искали ответы на вопросы, которые связаны с переводческой деятельностью. Что? Как? Почему? И в каком случае переводить? Очень много было издано книг, монографий, пособий, учебников и все равно многие вопросы остаются без ответов. Стоит отметить, что среди ученых лингвистов особо широкую известность получили русские ученые, в число которых вошел Роман Осипович Якобсон. Этот русский американец успел внести свою бесценную лепту практически во все отрасли гуманитарных наук, и в переводоведение в том числе.
Работы Романа Осиповича Отражают самые различные аспекты перевода, лингвистики, психолингвистики, морфологии и это далеко не весь список сфер его научной деятельности.
Общесемиотический подход характеризует его исследования поэтики, фольклора, а также сравнительной мифологии. Занимаясь поэтикой отдельных авторов (У. Шекспира, Ш. Бодлера, А. Блока) или раннеславянской поэзией, ученый анализировал поэтические структуры с точки зрения функционирования в них грамматических форм. Сравнительное изучение славянской и других индоевропейских мифологий Якобсон обогатил методами лингвистики и структурной антропологии.
Романа Осиповича Якобсона можно назвать одним из выдающихся лингвистов двадцатого века. Он был всесторонне развитым, образованным человеком и отличался широчайшим спектром научных интересов, был одним из главных теоретиков структурной лингвистики и поэтики, выдающимся славистом, типологом, который увлекался психолингвистикой и экспериментальной фонетикой.
Список использованной литературы
1.Алпатов, В. Языкознание.От Аристотеля до компьютерной лингвистики / В. Алпатов. - М.: Альпина Нон-фикшн, 2018.
2.Кодухов, В.И. Общее языкознание / В.И. Кодухов. - М.: КД Либроком, 2017.
3.Левицкий, Ю.А. Общее языкознание / Ю.А. Левицкий. - М.: КД Либроком, 2017.
4.Осипова, Л.И. Введение в языкознание: Учебник / Л.И. Осипова. - М.: Академия, 2018.
5.Поливанов, Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике / Е.Д. Поливанов. - М.: Едиториал УРСС, 2019.
6.Электронный ресурс https://www.studmed.ru/-Якобсон Р.О. Статья - О лингвистических аспектах перевода (обращение на сайт 09.12.2022)