К устаревшим в мансийском языке относят слова сёвал `чувал (отопительное сооружение в доме)', ула `самострел на крупного зверя', улат `весенний запор, устраиваемый перед ледоходом', турманкол `мрак, устраиваемый в доме для камлания', канась `князь', капак `кабак', няйтхум `шаман', ватахум `купец', пояр `боярин' и др.
В анализируемых нами сказочных текстах отражаются и бытовая обстановка жилья, и традиционный образ жизни персонажей (семьи). Нередко упоминаются традиционные хозяйственные постройки, жилые бревенчатые дома, чумы и др. «Национальная особенность... сказки выражается через многие реалии: 1) описание быта (одежды, пищи, интерьера, предметов); 2) изображение родной природы.; 3) отображение мифологических представлений и религиозных верований; 4) описание обычаев, традиций, нравов, мироощущения отдельных героев и целого народа» [Уткина 2011, 381-384].
На основе рассмотренных и проанализированных текстов сказок: «Сянгсикве-каткасы» («Птичка-трясогузка»), «Катюпа-катюпа» («Кошечка-кошечка»), «Эква пыгрись нял тхвты» («Эква пыгрись пускает стрелу»), «Савалап» («Сиротка») - мы можем заключить, что в них широко употребляются лексические субстантивные повторы.
К особенностям сказки «о животных» можно отнести организацию текста из развернутых диалогов, что создает возможности для импровизации, подключения детей к процессу рассказывания. Например, сказки: «Пиласи Совыр» («Трусливый Заяц»), «Колынг уй ворасьлан вармаль» («О споре домашних животных»), «Матапрись исылтахты» («Мышонок греется»), «Матапрись ялы-мины» («Мышонок-путешественник») и др.
Отметим, что одна из особенностей мансийского фольклора взрослых, а также и детского, - это использование устарелых слов и оборотов речи. Например, в тексте сказки «Матапрись» («Мышонок») персонажами являются Матапрись, Пасыглап, Новтуп, Новтхатнэ парт, Пор сан. В жанрах детского фольклора героями могут быть не только люди и животные, но и предметы быта народа манси. В выше приведенном тексте используются такие архаизмы, как матапрись `мышонок', в современном языке употребляется вместо этого слова пищпищ, или порсуй; пасыглап `деревянное сверло'; новтуп `скребок' (инструмент для выделки шкур); новтхатнэ парт `доска для выделки шкуры'; пор сан `берестяная чаша с икрой'.
Особое языковое своеобразие изобразительно-выразительных средств эксплицируется прежде всего на лексическом уровне и связано с репрезентацией устаревшей лексики (архаизмов и историзмов), заимствований номинаций лексико-тематических групп: «православная вера» и «традиционные занятия манси - оленеводство, рыболовство, охота».
На основе проанализированных текстов мансийских народных сказок можно прийти к выводу, что лексику, отражающую материальную культуру, составляет наиболее древний пласт мансийской лексики.
Литература
1. Кочеваткин А. Военная лексика в мордовских языках // Материалы 10 Междунар. конгресса финно- угроведов: Лингвистика: 4 часть. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т., 2007. С. 395-399.
2. МС 1992 - Мансийские сказки = Маньси мойтыт: Для детей дошкольного возраста / Сост., пер. Е. И. Ромбандеевой. СПб.: Просвещение, 1992. 24 с.
3. МС 1996 - Мансийские сказки / Сост. Е. И. Ромбандеева. СПб.: Алфавит, 1996. 47 с.
4. МВНП 2015 - Сказки, песни, загадки народа манси: фольклорный сборник / Сост. М. В. Кумаева; [пер. с манс.], прим.: М. В. Кумаева; под ред. Т. Д. Слинкиной, В. Н. Соловар; Деп. образования и молодежной политики ХМАО-Югры, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2015. 164 с.
5. Ромбандеева Е. И. Графика, орфография и пунктуация мансийского языка: учеб. пос. для преподавателей школ, высших учебных заведений и педколледжей / Общ. ред. Е. Г. Мазуровой. Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2006. 116 с.
6. Ромбандеева Е. И., Вахрушева М. П. Мансийский язык: учеб. для пед. уч-щ / Под ред. Ю. Н. Караулова. 3-е изд., дораб. Л.: Просвещение, 1989. 239 с.
7. Ромбандеева Е. И. Русско-мансийский словарь: учеб. пособ. для учащихся 5-9 кл. общеобразоват. учреждений. СПб.: ООО «Миралл», 2005. 360 с.
8. Ромбандеева Е. И. Эволюция становления семьи манси (вогулов) (по данным фольклора несвященных сказок). Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2007. 216 с.
9. СПБВМ 2012 - Сказки, предания и былички верхнесосьвинских манси / Авт.-сост. М. В. Кумаева. Ханты-Мансийск: Юграфика, 2012. 176 с.
10. Уткина Т. В. Стилистическое использование лексических и грамматических единиц в литературной сказке Мордовии // Языки, литература и культура народов полиэтнического Урало-Поволжья (современное состояние и перспективы развития): Материалы VIII Междунар. симпозиума «Языковые контакты Поволжья» (18-20 авг. 2011 г.) / Отв. ред. Р. А. Кудрявцева. Йошкар-Ола, 2011. С. 381-384.
11. Эйсмонт П. М. «Как стать большим?»: предикативные прилагательные в детской речи // Вопросы языкознания. 2017. № 6. С. 65-78.
12. Kalman B. Wogulische Texte. Budapest: Akademiai Kiado, 1976. 354 s.
13. Kannisto A., Liimola M. Wogulische Volksdichtung. Band VI: Schicksalslieder, Kinderreime, Ratsel, Verschiedenes. Hels., 1963. 335 s.
14. Kannisto A. Wogulische Volksdichtung / A. Kannisto, M. Liimola // Memoires de la Societe finno-ougri- enne. Bd. III. 1956. Vol. III. 262 s.
15. Munkacsi B., Kalman B. Wogulische Worterbuch / B. Munkacsi, B. Kalman. Budapest: AkademiaiKiado, 1986. 950 s.
References
1. Kochevatkin A. Military vocabulary in the Mordovian languages / / Materials of 10 International Journals. Congress of Finno-Ugric Studies: Linguistics: Part 4. Yoshkar-Ola: Mar. state University, 2007. pp. 395-399.
2. MS 1992-Mansi fairy tales = Mansi moityt: For preschool children / Comp., per. E. I. Rombandeeva. St. Petersburg: Prosveshchenie, 1992. 24 p.
3. MS 1996-Mansi fairy tales / Comp. E. I. Rombandeeva. St. Petersburg: Alphabet, 1996. 47 p.
4. MVNP 2015-Fairy tales, songs, riddles of the Mansi people: a folklore collection / Comp. M. V. Kumaeva; [trans. with mans.], note: M. V. Kumaeva; edited by T. D. Slinkina, V. N. Solovar; Dep. of Education and Youth Policy of the Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra, Ob-Ugric Institute of Applied Research and Development. Khanty-Mansiysk: Yugra format, 2015. 164 p.
5. Rombandeeva E. I. Graphics, spelling and punctuation of the Mansi language: textbook for teachers of schools, higher educational institutions and pedagogical colleges / General ed. by E. G. Mazurova. Khanty-Mansiysk: Polygraphist, 2006. 116 p.
6. Rombandeeva E. I., Vakhrusheva M. P. Mansi language: textbook. for ped. uch-sch / Ed. by Yu. N. Karaulov. 3rd ed., dorab. L.: Prosveshchenie, 1989. 239 p.
7. Rombandeeva E. I. Russian-Mansi dictionary: textbook. help. for students of grades 5-9.general education. St. Petersburg: Mirall LLC, 2005. 360 p.
8. Rombandeeva E. I. The evolution of the formation of the Mansi (Vogul) family (according to the folklore of unholy fairy tales). Khanty-Mansiysk: Polygraphist, 2007. 216 p.
9. SPBVM 2012-Fairy tales, legends and bylichki verkhnesosvinsky mansi / Author-comp. M. V. Kumaeva. Khanty-Mansiysk: Yugrafika, 2012. 176 p.
10. Utkina T. V. Stylistic use of lexical and grammatical units in the literary fairy tale of Mordovia // Languages, literature and culture of the peoples of the multi-ethnic Ural-Volga region (current state and prospects of development): Materials of the VIII International Conference. Symposium "Language contacts of the Volga region" (18-20 Aug. 2011) / Ed. by R. A. Kudryavtsev. Yoshkar-Ola, 2011. pp. 381-384.
11. Eismont P. M. " How to become big?": predicative adjectives in children's speech / / Questions of linguistics. 2017. No. 6. pp. 65-78.
12. Kalman B. Wogulische Texte. Budapest: Akademiai Kiado, 1976. 354 s.
13. Kannisto A., Liimola M. Wogulische Volksdichtung. Band VI: Schicksalslieder, Kinderreime, Ratsel, Verschiedenes. Hels., 1963. 335 s.
14. Kannisto A. Wogulische Volksdichtung / A. Kannisto, M. Liimola // Memoires de la Societe finno-ougri-enne. Bd. III. 1956. Vol. III. 262 s.
15. Munkacsi B., Kalman B. Wogulische Worterbuch / B. Munkacsi, B. Kalman. Budapest: Akademiai Kiado, 1986. 950 s.