Статья: Извинение как первичная функция периферийных формул извинения apologise/ze, forgive me, pardon при исследовании их комбинаторных характеристик

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

But they say that you were one of the secret weapons - pardon the pun - by the administration official to persuade Congress [Ibidem]. / Но они говорят, что ты был одним из секретных оружий - извините за каламбур - административного чиновника.

Несмотря на то, что говорящий приносит извинения как за незначительное негативное речевое действие, очевидно, что ни для адресата, ни для самого адресанта оно таковым не является.

Извинение + оправдание

Oh, I beg your pardon. In all my hard work this morning, I must have missed the sounding of reveille [3]. / О, я прошу у вас прощения. Со всей этой тяжёлой утренней работой я, должно быть, пропустила звук побудки.

Нами было отмечено всего 3 случая использования формы pardon в сочетании с оправданием и 1 случай - её использования в сочетании с оправданием и объяснением.

Извинение + объяснение + оправдание

Please, also pardon the lack of detail about some of the social issues mentioned here - the necessary brevity of a column cannot fully explain the “biggest ideas” about what we learned [4]. / Пожалуйста, также извините отсутствие деталей относительно некоторых социальных тем, упомянутых здесь, - из-за краткости, которой требует колонка, я не могу всеобъемлюще объяснить «супер-идеи», о которых мы узнали.

В целом необходимо отметить, что случаи использования формы pardon в первичной функции представляют собой менее разнообразный и богатый материал, чем подобные случаи использования форм apologise и forgive me.

Это связано с тем, что извинение в первичной функции выражается посредством формы pardon значительно реже, чем извинение во вторичной функции.

Ниже приведена сводная таблица использования формул apologise, forgive me и pardon в различных вариациях: количество случаев и процентное соотношение указаны в рамках группы Извинение как первичная функция для рассматриваемой формулы.

Формула

Объяснение

Оправдание

Объяснение + Оправдание

Условие

Условие + Оправдание

Apologise

216 (43,2%)

16 (3,2%)

40 (8%)

25 (5%)

12 (2,4%)

Forgive me

54 (15,6%)

20 (5,8%)

11 (3,2%)

22 (6,3%)

2 (0,6%)

Pardon

24 (24,5%)

3 (3,1%)

1 (1%)

0 (0%)

0 (0%)

На основании проведённого исследования мы можем сделать следующие выводы:

1. Форма apologise используется только в тех случаях, в которых извинение является целью высказывания (500 случаев), для формы forgive me количество таких случаев составляет большинство (347 случаев), на форму pardon приходится только 98 случаев.

2. Все три указанные формулы извинения могут использоваться в сочетании с объяснением говорящим собственной вины, с оправданием, а также с объяснением и последующим оправданием одновременно. При этом обращает на себя большое количество случаев использования формы apologise в сочетании с объяснением (216 случаев).

3. Формы apologise и forgive me могут также использоваться в сочетании с условием, которое является одним из способов минимизации говорящим своей вины, и в сочетании с условием и оправданием. При этом обе формулы используются в сочетании с оправданием и/или условием значительно реже, чем с объяснением.

4. Форма pardon используется в основном с целью извинения за незначительные непроизвольные негативные действия, чаще всего речевые. Были отмечены и нетипичные случаи использования формы pardon в качестве извинения за негативный проступок, однако такие случаи наблюдаются редко.

5. Все три анализируемые формулы могут использоваться и в сочетании с другими формулами извинения с целью эмфатического извинения, которое помогает усилить предыдущее высказывание.

6. Полученные результаты выявляют продуктивность подхода к изучению функционирования языковых единиц с точки зрения комбинаторного синтаксиса и доказывают осуществимость подобной задачи, что позволяет надеяться на дальнейшее изучение комбинаторных характеристик экспрессивных и декларативных речевых актов.

Список литературы

1. Бочкарев А. И., Скворцова Е. Б. Комбинаторные характеристики речевого акта извинения sorry // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 6 (48). Ч. 2. С. 48-52.

2. Плетнёва Е. А. Коммуникативно-прагматический диапазон формул извинения в британской языковой культуре [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2009. URL: http://dlib.rsl.ru/viewer/01003461269#? page=1 (дата обращения: 02.04.1015).

3. Brigham Young University - British National Corpus [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/BNC (дата обращения: 05.02.2016).

4. Brigham Young University - The Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus. byu.edu/coca/ (дата обращения: 07.02.2016).

5. Owen M. Apologies and Remedial Interchanges: A Study of Language Use in Social Interaction. Berlin - N. Y. - Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. 390 p.