ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ВЗБРЕДАТЬ (УДАРЯТЬ), ВЗБРЕСТИ (УДАРИТЬ, СТУКНУТЬ) В ГОЛОВУ (В БАШКУ) И ВЗБРЕДАТЬ (ВЗБРЕСТИ) НА УМ
Голайденко Лариса Николаевна
к. филол. н., доцент
Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы
Полисемантичность экспонентов лексико-семантического поля представления - лексических и фразеологических единиц со значением воспоминания/воображения - довольно часто обусловливает одновременную равновесную отнесённость многих из них к нескольким сегментам этого ЛСП. В настоящей статье в качестве уникальных полисемантов ЛСП представления рассматриваются фразеологизмы «взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку)» и «взбредать (взбрести) на ум», которые обнаруживают подвижность в рамках ЛСП и неприкреплённость к какому-либо его сегменту.
Ключевые слова и фразы: ЛСП представления в современном русском языке; место фразеологизмов со значением представления в соответствующем ЛСП; фразеологизмы взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку), взбредать (взбрести) на ум; уникальный полисемантический характер фразеологизмов.
PHRASEOLOGICAL UNITS “TO CROSS ONE'S MIND”, “TO COME INTO ONE'S HEAD”, “OCCUR TO SOMEBODY” AS THE UNIQUE EXPONENTS OF THE LEXICO-SEMANTIC FIELD OF CONCEPTION (BY THE MATERIAL OF LITERARY TEXTS)
Golaidenko Larisa Nikolaevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor
Polysemantic nature of the exponents of the lexico-semantic field (LSF) of conception - lexical and phraseological units with the meaning memory/imagination - frequently conditions the simultaneous equal attribution of many of them to the several segments of this lexico-semantic field. As the unique LSF polysemants the article examines phraseological units “to cross one's mind”, “to come into one's head”, “occur to somebody” which manifest flexibility within the LSF and non-correlation with a certain segment.
Key words and phrases: LSF of conception in the modern Russian language; the place of phraseological units with the meaning of conception in the appropriate LSF; unique polysemantic nature of the phraseological units “to cross one's mind”, “to come into one's head”, “occur to somebody” as the exponents of the LSF of conception.
лексический семантический фразеологический
Впервые смоделированное нами лексико-семантическое поле (ЛСП) представления [7; 8], объединяющее в себе соответствующие лексические и фразеологические экспоненты, имеет очень сложную организацию и является синкретичным, отражая многоплановость и полисемантичность самой когнитивной категории, мотивированные её промежуточным положением между восприятием и понятием, статусом переходной ступени от чувственных форм отражения действительности в сознании человека к абстрактным.
ЛСП представления включает ядро (1-6); центральную околоядерную часть (7) в секторе пересечения лексико-семантических классов (ЛСК) воспоминания и воображения; центральную область вне пересечения ЛСК воспоминания (8) и воображения (9); две периферийные зоны: «левую» (10) на пересечении с ЛСП восприятия (12) и «правую» (11) на пересечении с ЛСП интеллектуальной деятельности (13).
Фразеологизмы, будучи малочисленными в русском языке (105 единиц: 52 фразеологические модели и 53 варианта [10; 13, 14; 15]) и не очень частотными в художественной прозаической речи (510 употреблений, т.е. 5% от общего количества фрагментов, содержащих лексико-фразеологические средства выражения значения воспоминания/воображения (10 378), сильнее лексики подчёркивают актуальность семантики представления для носителей русского языка: богатые когнитивные смыслы, порождаемые данной категорией, реализуются и воспроизводятся в словесных комплексах, фразеологизованный характер которых обусловливает значимую - устойчивую - роль «наглядно-чувственной» семантики и презентующих её единиц в концептуализации русской языковой картины мира [9].
Практически все фразеологизмы со значением представления с большей или меньшей долей условности и вариативности распределяются по всем сегментам соответствующего ЛСП, иногда демонстрируя одновременную отнесённость к нескольким микрополям (МКП) преимущественно в рамках ЛСК воображения в силу размытости границ между этими микрополями, объясняемой синкретизмом категории представления и «экранирующих» её фразеологических полисемантов. Так, например, фразеологизм как во сне («разг. 2. Уносясь в мыслях, в воображении в другой мир, забыв об окружающем» [14, с. 169]) может быть включён и в МКП собственно воображения, и в МКП ирреальности; а фразеологизм небо в алмазах («ирон. То, чего страстно желает, о чём мечтает кто-л.» [13, с. 322]) равноправно экспонирует МКП мечты-желания и несбыточной мечты.
Вместе с тем, несмотря на вполне определённую дистрибуцию фразеологических единиц в ЛСП представления, конкретное - базовое - место двух из них установить не удаётся. Фразеологизмы взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) и взбредать (взбрести) на ум («Внезапно появляться, возникать. О мысли, идее и т.п.» [15, с. 64]) обнаруживают уникальную подвижность в рамках ЛСП и равновесную прикреплённость к разным его сегментам.
Данные фразеологические единицы зафиксированы в словарях как семантически тождественные, поэтому мы рассмотрим их вкупе, хотя функционирование этих фразеологизмов в художественной прозе «высвечивает» не только сходства, но и различия в выражении ими значения представления.
Семантическое тождество исследуемых фразеологических единиц обусловливается употреблением в их составе одного и того же компонента - глагола взбредать/взбрести («С трудом взойти наверх. Взбрести в голову или на ум - случайно прийти в голову» [11, с. 79]).
Сема «Неожиданность, внезапность» мысли, идеи и т.п., вербализуемая в толковании значения приведённого выше фразеологизма взбрести в голову (на ум) с помощью наречия случайно (от случайный - «1. Возникший, появившийся непредвиденно» [Там же, с. 733]), является интегральной в значениях фразеологических единиц взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) и взбредать (взбрести) на ум и передаётся в их лексикографическом толковании посредством наречия внезапно (от внезапный - «Вдруг, неожиданно наступивший» [Там же, с. 91]), а также поддерживается наречием неожиданно (от неожиданный - «Такой, которого не ожидали, непредвиденный» [Там же, с. 409]; непредвиденный - «Такой, что невозможно предусмотреть, неожиданный» [Там же, с. 410]; предусмотреть - «Предвидя, приготовиться к чему-л.» [Там же, с. 582]) в описании лексического значения глагола возникнуть - «2. Появиться неожиданно» [Там же, с. 97].
Эта же сема сохраняется и в значениях фразеологических вариантов с глаголами ударить («6. Внезапно, с силой наступить, начаться» [Там же, с. 825]) и стукнуть («3. О неожиданном и неприятном событии: произойти, совершиться» [Там же, с. 776]) и выражается соответственно наречием внезапно и прилагательным неожиданный.
Тождество семантики фразеологизмов взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) и взбредать (взбрести) на ум мотивируется также употреблением зависимых компонентов-существительных одной тематической группы: голова («1. Часть тела человека (или животного), состоящая из черепной коробки. 2. Черепная коробка. 3. Ум, рассудок» [Там же, с. 135]), башка («(прост.) То же, что голова (в 1, 2 и 4 знач.)» [Там же, с. 38]), ум («1. Способность человека мыслить, основа сознательной, разумной жизни» [Там же, с. 832]). Данные субстантивы указывают на «место», область осуществления действия, называемого глаголом взбрести (ударить, стукнуть), - человеческое сознание. Семантическая общность этих имён обеспечивается непосредственной связью 3-го значения номинатива голова и 1-го значения существительного ум, а также ассоциативной связью 1-го значения субстантива ум и первыми двумя значениями существительных голова и башка: ум, рассудок «находится» в соответствующей части тела человека, в черепной коробке.
Просторечное имя башка в варианте фразеологизма взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку), с одной стороны, подчёркивает важность головы как части человеческого тела, значимость черепной коробки, удар по которой всегда очень существен и отражается на состоянии человека в целом; с другой - именно в рамках фразеологического выражения развивает не зафиксированное в толковом словаре значение «Ум, рассудок», актуализируя «мыслепорождающую» и «мыслесодержащую» функцию головы.
Казалось бы, существительные голова, башка и ум должны отнести рассматриваемые фразеологизмы к ЛСП интеллектуальной деятельности, тем более что последние нередко реализуют это значение в художественной прозаической речи (её контексты представлены и во фразеологических словарях в качестве иллюстративного материала [15]), выступая фразеологическими эквивалентами глагола думать («1. Направлять мысли на кого-что-н., размышлять» [11, с. 185]). Например:
- Пётр, а знаете, что мне в голову взбрело? Давайте я вам перед разлукой козью ножку сверну (Б. Лавренёв. Враги) [15, с. 64]; «Поверьте мне, я хорошо знаю эту систему. У них никому ничего не взбредает в голову без указания свыше» (В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина) [21].
Вместе с тем мы не можем включить данные фразеологические единицы в ЛСП интеллектуальной деятельности, потому что в словарной статье обнаружили художественный контекст, в котором реализуется значение воспоминания:
Надо сказать, что я очень люблю церковное пение и довольно основательно знаю его… <…> Мы с псаломщиком, - помню прекрасно его лицо… но никак не могу вспомнить его имя, отчество и фамилию, - мы с ним каждое воскресенье распевали всё, что нам взбредало на ум… (А. Куприн. Запечатанные младенцы) [15, с. 64].
Очевидно, что персонажи распевали только то, что знали наизусть - помнили, но воспроизводили тексты церковных песнопений не в какой-либо логике, а хаотично; не принуждая память, а предоставляя ей свободу выбора.
Приведённый пример каузирует необходимость квалификации фразеологизмов взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) и взбредать (взбрести) на ум как экспонентов ЛСП представления.
Однако возникает закономерный вопрос о том, к какому ЛСК этого ЛСП тяготеют анализируемые фразеологические единицы. Безоговорочно отнести их к ЛСК воспоминания не получается, с одной стороны, из-за единичности (на данном этапе исследования) соответствующего иллюстративного контекста и, с другой, - ввиду достаточного количества фактов выражения данными фразеологизмами семантики воображения. Например:
Древние жрецы смело лгали и выдавали за истину то, что им взбредало в голову (Л. Толстой. Неделание) [Там же]; «Впрочем, мне до всех вас нет ни малейшего дела, а записку эту я пишу для того, чтобы вам не взбрело в голову, будто я наложил на себя руки из-за какой-нибудь слезливой ерунды» (Б. Акунин. Азазель) [16]; Посланник Тьмы! Что я, в самом деле, накрутил себе? Миллионы нормальных парней разъезжают на тачках. И один из них подвёз одинокого чувака на дороге. А ему взбрело в башку невесть что. Перегрелся на солнце. Какая нечисть? Прямо-таки сюжет Стивена Кинга, «короля ужасов». Начитался (Ю. Невский. Железные игрушки - магнитный потолок) [17]; Чего только не взбредёт в голову, когда напряжённо чего-то ожидаешь (В. Киселёв. Девочка и птицелёт) [19]; Собственно, у Софьи, уверенной в своих стрельцах, не было большой причины для беспокойства: Пётр, дай ему волю, так бы и пропадал на Плещеевом озере. Но с чего вдруг ей взбрело на ум, что Пётр собирается с потешными брать приступом Кремль?! (Д. Плещеева. Окаянная сила) [20] и др.
Но даже наличие подобных контекстов не позволяет утверждать, что приведённые фразеологические единицы принадлежат ЛСК воображения, поскольку в художественной прозаической речи, в иллюстративных примерах в словарях они довольно часто функционируют в общем, нейтральном значении представления:
Весёлое мигом обратится в печальное, если только долго застоишься перед ним, и тогда, бог знает, что взбредёт в голову (Н. Гоголь. Мёртвые души) [15, с. 64]; «И как это Лирка может? Подходит к ней запросто, говорит, что взбредёт в голову, хохочет вовсю» (Ф. Вигдорова. Черниговка) [Там же]; - Пиши, что взбрело на ум, что-нибудь да выйдет (И. Гончаров. Обрыв) [Там же]; Я… тут же решил, что спиртные напитки лишили её душевного равновесия, и она говорит первое, что взбредало на ум (А. Аверченко. Магнит) [18] и др.
К тому же значение данных фразеологизмов истолковывается с помощью нейтральных в плане выражения семантики воспоминания/воображения бытийных глаголов появляться (явиться - «1. Возникнуть, начаться, начать существовать» [11, с. 912]; существовать - «2. Наличествовать, иметься, иметь место» [Там же, с. 782]) и возникать, которые конкретизируют значение бытия, обобщённо передаваемое ядерными бытийными глаголами быть, бывать [3], и в равной мере могут вводить в художественную ткань произведения описания и вспоминаемых, и воображаемых картин.
Тогда естественно было бы рассматривать фразеологические полисеманты взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) и взбредать (взбрести) на ум в ядерной или околоядерной зоне ЛСП представления - в секторе пересечения ЛСК воспоминания и воображения, но в составе этих фразеологизмов нет ни слов со значением воспоминания/воображения (ср.: всплывать в памяти, игра воображения), ни соответствующих сем в лексических значениях компонентов (ср.: вертится в голове (на языке) («Постоянно вспоминается, находится в сознании, в мыслях» [10, с. 57]): вертеться («4. Постоянно находиться в мыслях, припоминаться (разг.)» [11, с. 79]) [9].
Этим же определяется невозможность включения данных фразеологических единиц в сектор «левой» периферии - в зону пересечения ЛСП восприятия и ЛСП представления (ЛСК воспоминания), хотя вариантные многозначные глаголы ударить («1. Нанести удар (в 1 знач.) кому-н., произвести удар обо что-н. 2. Ударами обозначить что-н., известить о чём-н., а также вообще раздаться (о резком звуке)»: удар - «1. Короткое и сильное движение, непосредственно направленное на кого-что-н., резкий толчок. 2. Звук (звон, треск, грохот) от такого толчка, а также вообще отрывистый звук, стук» [11, с. 823]) и стукнуть («1. см. стукать и стучать»: стучать - «Производить стук, шум ударами» [Там же, с. 774]) в своих первых прямых значениях содержат сему ощущения/восприятия - тактильного и слухового. Однако в рамках фразеологического варианта взбредать (ударять), взбрести (ударить, стукнуть) в голову (в башку) собственно перцептивная семантика не актуализируется.