— монофтонгизация дифтонгов в таких словах, как road [r??d], rod [r?d];
— долгие гласные заменяются краткими, в результате чего слова bead и bid [b?d], pool и pull [p?l] звучат одинаково, становятся омонимами;
— сингапурский вариант является неротическим;
— сочетание двух и более согласных звуков на конце слова сокращается, например: next - [neks], punched - [pant?];
— согласные на конце таких слов, как button и bottle, в большинстве случаев не являются слогообразующими. Сравним: button - [b?t?n], bottle - [b?t?l];
— оглушение звонких согласных на конце слова. Таким образом, происходит слияние звуков [b], [d], [g], [d?], [v], [р], [z] со звуками [p], [t], [k], [t?], [f], [и], [s], например: knees - niece, leaf - leave;
— появление гортанной смычки после взрывного согласного на конце слова. Например: rope, robe - [r?:p?]; bat, bad - [bеt?];
— звуки [и] и [р] сливаются с [t] и [d] соответственно, например, thus [р?s] произносится как [d?s];
— звук [l] в положении после гласного звука вокализируется и становится [?]. Например: milk - [m??k], well - [we?];
— данный вариант - изосиллабический.
Филиппинский вариант английского языка употребляется широко, особенно в науке, образовании, прессе на Филиппинах. Однако английский язык здесь часто используется не в классическом виде, а в смеси с тагальским, что местные жители именуют как Taglish. Фонетические черты филиппинского варианта английского языка [9, p. 142]:
— филиппинский произносительный вариант - ротический;
— отсутствие звонких фрикативных согласных [z] и [?]. Их заменяют [s] и [?];
— согласные звуки [и] и [р] сливаются с [t] и [d] соответственно;
— замена отдельных звуков английского языка, сложных для произношения, на другие. Так, сочетание звуков th и ch часто произносятся как [t], а [v] всегда озвончается и переходит в [b];
— гласные звуки [?] и [i:] произносятся как [?], например: beat и bit соответствуют [bit];
— аналогично гласные звуки [?] и [u:] переходят в [u], в частности, слова pull и pool звучат как [pul];
— гласные монофтонги [ж] и [?] соответствуют [?], к примеру, слова cat и cot произносится как [k?t];
— гласные звуки [?] и [??] - как [?], слова caught и coat становятся омонимами [k?t]; ? данный вариант - изосиллабический.
Таким образом, варианты английского языка, существующие на территориях «внешнего круга», опираются на произносительные нормы «внутреннего круга», но в то же самое время вырабатывают свои фонетические правила, закрепляя их в словарях и учебниках. На данный момент ученых интересует вопрос: перейдут ли эти диалекты некую черту и сформируются в отдельные языки, не зависимые от английского? Если это произойдет, есть риск того, что фонетика этих диалектов станет совершенно непонятной для остальных носителей английского языка.
Для достижения успешной межкультурной коммуникации, которая является взаимодействием культур посредством их представителей, и кросс-культурной коммуникации, которая представляет собой «точку прикосновения» нескольких культур, необходимо учитывать фонетические черты языковой системы собеседника, так как эти аспекты подвергаются культурному влиянию и реинтерпретации. Это значит, что для правильного понимания носителя того или иного варианта английского языка следует изучать территориальные особенности произношения.
фонетика фонология английский язык
Список источников
1. Евдокимова М.Н. Методика ознакомления студентов-лингвистов с мировыми вариантами английского языка (на примере индийского варианта): дисс. … к. пед. н. Пятигорск, 2014. 200 с.
2. Прошина З.Г. Основные положения и спорные проблемы теории вариантности английского языка. М. - Берлин: Директ-Медиа, 2015. 189 с.
3. Родионова М.С. Особенности фонетики английского языка в странах Восточной Африки // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 61-64.
4. Сидорова Л.А. Фонетические и лексические особенности сингапурского варианта английского языка // Общие и частные вопросы филологии: сб. науч. ст. по мат-лам XIII Междунар. науч.-практ. конф. / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева. Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2016. С. 48-51.
5. Шевченко Т.И. Социальный контекст и вариативность английского произношения // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2015. Вып. 1 (712). С. 241-254.
6. Bruthiaux P. Squaring the Circles: Issues in Modeling English Worldwide // International Journal of Applied Linguistics. 2003. Vol. 13. № 2. P. 159-178.
7. Kingsley B. World Englishes Today // The Handbook of World Englishes. Oxford, U.K. - Carlton, Victoria, Australia: Blackwell Publ., 2006. P. 240-270.
8. Schmied J. Standards of English in East Africa // Standards of English Codified Varieties around the World / ed. by. R. Hickey. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. P. 229-255.
9. Trudgill P., Hannah J. International English. A Guide to the Varieties of Standard English. N.Y.: Routledge, 2013. 160 p.
10. World Englishes: Critical Concepts in Linguistics / ed. by K. Bolton, B. Kachru. L. - N. Y.: Routledge, 2006. 2744 p.