Статья: Артикль как средство актуализации коммуникативной структуры предложения

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

2. Неопределенный артикль оформляет именную тему исключительно редко и выступает в этих случаях не в своей обычной, конкретновыделительной или квалифицирующей функции, а в обобщенном значении (генерализирующий неопределенный артикль). Ср.:

Nous vivons dans le ventre aveugle d'une administration. Une administration est une machine. Plus une administration est perfectionnee, plus elle elimine l'ar- bitraire humain. Dans une administration parfaite, ou. l'homme joue un role d'endreainage, laparesse, la mal- honnetete, l'injustice n'ont plus d'occasion de sevir (Saint-Exupery)

3. Именная рема может в одинаковой степени оформляться как неопределенным, так и определенным артиклем. Ср.:Elle disparut, et l'instnt d'apres un nouveau personage parut (Simenon). Soudain, ils eurent tous les deux un brusque sursaut: une clochette avait tinte, des eris retentissaient (Dabit). J'avais remarque, des mon entree dans ce restaurant de New-York dont j'etais un habitue, le petit vieillard qui, assistant a la premiere table, mangeait un steaks epais et saignant (Maurois).

Таким образом, если неопределенный артикль может служить более или менее точным сигнализатором именной ремы, то для однозначного установления коммуникативной нагрузки

существительного с определенным артиклем необходим анализ ряда других дополнительных факторов (позиция существительного в предложении, его синтаксическая функция, логикосемантические связи предложения с другими предложениями и т. д.).

Так, существительное с определенным артиклем, выполняющее функцию подлежащего и занимающее в предложении начальную позицию, является всегда темой высказывания. В конечной же позиции существительное с определенным артиклем в функции синтаксического подлежащего почти всегда входит в состав ремы. Таким образом, порядок слов оказывается в этом случае единственным показателем рематичности подлежащего. Ср.:

Le maire de Chardeuil etait I'instituteur du village (Maurois). Hu.it jours plus tard, a la tombee de la nuit, sonnait a notre porte le docteur Flormontin (Bazin). Sur le chemin se montraient les premiers promeneurs (Dabit).

Что касается коммуникативной функции второстепенных синтаксических компонентов, оформленных определенным артиклем, в начальной позиции они, как правило, выступают в качестве темы, а в конечной позиции могут быть и темой, и ремой. В последнем случае точное выявление их коммуникативной нагрузки становится возможным лишь на основе контекстуального анализа.

На конкретном языковом материале мы попытались выявить некоторые закономерности в нарушении соотношения «тема - определенный артикль» и «рема - неопределенный артикль». Объектом нашего исследования явились предложения, в которых именная тема была оформлена неопределенным артиклем, а именная рема - определенным артиклем.

Чтобы исключить субъективизм при определении тематических и рематических компонентов, для анализа использовались такие предложения, коммуникативная структура которых не вызывает сомнения, а именно сегментированные предложения с репризой и антиципацией и предложения с выделительными оборотами ce qui (que) ... c'est ... ; c'est ... qui (que). Как отмечается целым рядом исследователей, данные предложения представляют собой устоявшиеся во французском языке синтаксические конструкции с однозначной коммуникативной структурой: в сегментированных предложениях темой является выделенный сегмент, а остальная, глагольная, часть выступает в качестве ремы; в предложениях с выделительными оборотами глагольная часть является темой высказывания, а выделенный с помощью оборота член предложения представляет собой рему [3; 4; 10].

Привлечение широкого контекста позволило выявить следующие закономерности в употреблении определенного артикля перед именной ремой и неопределенного артикля перед именной темой.

Так, очень часто именная рема, оформленная определенным артиклем, не является в предложении чем-то новым, неизвестным, а обозначает предмет, или известный из предшествующего контекста, или связанный с определенной ситуацией и мыслимый как единственный в данной ситуации. Ср.:

C'etait du reste par le docteur Percepied que j'avais le plus entendu parler de Mme Guermantes (Proust). Actuellement c'etait le Joueur d'echecs qui se trouvait au centre de leurs preoccupattions. Ce Joueur d'echecs dont on parlait dans tous ces livres, dont on donnait des images, et qui etait la, tout sale, decati, dans les sous- sols de Louigi (Triolet).

Согласно теории референции рема этих предложений представляет собой так называемую определенную дескрипцию, которая называет вполне определенный, известный предмет и предполагает единичность референта (референтное употребление определенных дескрипций). К тому же в данном случае сами предложения с выделительным оборотом являются предложениями тождества, в которых, согласно Н. Д. Арутюновой, в коммуникативный фокус попадает всегда референтное существительное, обозначающее совершенно известное лицо или предмет [1, с. 292].

Факт употребления именной ремы в предложениях тождества подтверждает мысль о сложном характере явления актуального членения. Как отмечает Н. Д. Арутюнова, «в предложениях тождества оба основных члена - и тема, и рема - построены по сходному семантическому канону: ни та, ни другая часть предложения не заключает в себе новой информации, новым в предложении тождества является лишь само это отношение» [Там же].

Определенный артикль достаточно часто оформляет именную рему, представляющую собой конструкцию «существительное + de + существительное». Ср.:

Bien plus que sa photographie, ce qu'elle profanait, ce qu'elle faisait servir a ses plaisirs mais qui restait entre eux et elle et l'empechait de les gouter directement, c'etait la ressemblance de son visage, lesyeux bleus de sa mere a lui qu'il lui avait transmis comme un bijou de famille (Proust). «Chez votre veston, commanda Praileau, je vous verrai mieux». Lui-meme se debarrassa de ce vetement qu 'il jeta a ses pieds. La rage au eoeur Joseph obeit. C 'etait la voix de Praileau qui le mettait hors de lui a cause des intonations qui semblaient vouloir dire: «Je vaux mieux que toi» (Green).

Как видим в приведенных выше примерах, определенный артикль оформляет именные синтагмы, которые являются определенными дескрипциями, соотносимыми с вполне определенными предметами и явлениями (la resemblance de son visage, les yeux bleus de sa mere, la voix de Praileau). Употребление определенного артикля основано здесь на некоторых общепрагматических пресуппозициях: если некто или нечто есть определенная дескрипция, то и его атрибуты также представляют собой определенные дескрипции.

3. Наряду с вышеназванными случаями употребления определенного артикля перед референтными существительными встречаются случаи, когда определенная дескрипция-рема лишена единичной референции. Имя существительное означает целиком взятый класс предметов и употребляется в отвлеченном, обобщающем значении, то есть как знак понятия об объеме класса сущностей, называемых данным существительным. Ср.:

«L 'homme vivant, c'est mieux, dit Christo, en repetant ce qu 'il avait dit un long moment avant, c 'est lui qui invente le bras artificiel et toutes les machines. Ce n'est pas la machine qui a invente l'homme» (Triolet). C'est tout de meme pas mal que cette salete de guerre soit terminee. Le contingent la-bas n'est pas absolument a l'abri, qa tiraille encore ici et la. ... Ce sont les mamans qui souffrent, les fils ne sont pas mecontents du tout (Triolet).

Именная рема данных предложений оформлена так называемым генерализирующим артиклем, обозначающим общее понятие. Что касается самих предложений, то с точки зрения характера отношений, участвующих в их логикосинтаксической организации, они могут быть интерпретированы как предложения тождества, с той лишь разницей, что здесь идентифицирующим элементом является имя существительное, относящееся к целиком взятому классу объектов [1, с. 204]. В соотношении этого выраженного в имени понятия, выступающего здесь ремой, с темой предложения и состоит собственно коммуникативная задача сообщения.

Как показывает анализ фактического материала, довольно часто в подобного рода предложениях именная рема выражена существительным с абстрактным значением. Характер их отождествления, однако, намного сложнее, так как взятые как таковые они не соотносимы с каким-либо объектом (референтом). Но интересным представляется тот факт, что, попадая в контекст, абстрактные имена как бы конкретизируются, получая предметную референцию. Подобная двойственность семантики абстрактного существительного отмечается и Н. Д. Арутюновой, исследующей многочисленные случаи «конкретного прочтения абстрактного имени» [1, с. 132].

В нижеприведенных отрывках из художественных произведений достаточно ясно прослеживается соотнесенность абстрактного имени с конкретным объектом (референтом) или с конкретным фактом, один из элементов которого выступает как вполне определенный объект (референт). Ср.:

Il l 'a regardee, lui. Blanche; vos yeux, ces yeux dont je connais maintenant la couleur, a ne plus l'oublier. Il faut croire que c'est un secret, cette couleur. Un peu plus tard, il dira: Ah, Blanche, est-ce au gris du ciel que vous avez pris la couleur de vos yeux? (Aragon). Et Pygmalion aima cette statue qu'il appelait Galatee. Il l'aimait, et il ne pouvait ni parler avec elle ni se promener avec elle, bref c'etait un amour malheureux. ... On est loin des automates, de la cybernetique: le seul mecanisme de Galatee, c'est l'amour, c'est l'amour qui a vaincu l 'indifference de la matiere (Triolet).

4. Что касается употребления (исключительно редкого) неопределенного артикля перед именной темой, это почти всегда генерализирующий неопределенный артикль, оформляющий существительное с отвлеченным значением. Но в отличие от генерализирующего определенного артикля он указывает на одного из представителей данного класса, наделенного всеми чертами, присущими данному классу предметов, и поэтому имеет более конкретный характер. Как тип референции -- это отнесение неопределенной дескрипции к классу предметов или любому представителю класса, то есть так называемая родовая референция [1, с. 199]. При этом достаточно часто помимо обобщающего (генерализирующего) неопределенного артикля в предложении присутствуют другие показатели обобщения, например, настоящее время глагола, которое вместе с обобщающим артиклем придает высказыванию характер общих суждений. Ср.:

Un proces, qa irrite et qa tourmente, et j 'aurais concede a Genevieve n'importe quoi pour m'en debarrasser (Triolet). Un livre ou un homme, c'estpour le temps perdu (Aragon). Qu'est-ce qu'il y avait dedans? C'est pire qu'un homme et pire qu'un livre, un cahier, tu sais (Aragon).

Итак, выбор артикля во французском языке не всегда непосредственно связан с коммуникативным членением предложения. Если мы можем утверждать, что именная тема оформляется, как правило, определенным артиклем, то обратное представляется неверным: определенный артикль не может рассматриваться как абсолютный показатель тематической функции существительного, так как он широко используется и перед именной ремой. Если неопределенный артикль в огромном большинстве случаев оформляет именные группы, выполняющие функцию ремы, то обратное также оказывается неверным, так как именная рема может оформляться и определенным артиклем.

Как показывает анализ фактического материала, выбор артикля во французском языке обусловлен не только необходимостью выражения актуального членения, но и другими факторами, в частности - логико-семантическими отношениями, устанавливающимися в высказывании. Так, именная рема, оформленная определенным артиклем, оказывается всегда связанной с чем-то данным, чем- то вполне определенным и известным в данном контексте. Что касается употребления неопределенного артикля при именной теме, он выступает достаточно часто не в своей конкретновыделительной или квалифицирующей функции, а в своем обобщенном значении (так называемый генерализирующий неопределенный артикль) и употребляется в высказываниях, обобщающих или комментирующих какой-либо конкретный факт.

В заключение отметим, что, не всегда являясь коммуникативно однозначным показателем тема-рематического членения предложения, артикль во французском языке реализует свою коммуникативную функцию с помощью других языковых средств, совместно с которыми он участвует в актуализации коммуникативной структуры, что позволяет с наибольшей степенью достоверности определять тематичность и рематичность именных компонентов предложения (ср.: порядок слов, синтаксические конструкции с выделительными оборотами, сегментированные конструкции с репризой и антиципацией, коммуникативно-синтаксическое трансформации, специальные выделительные слова и частицы). Кроме того, наличие во французском языке двух форм артикля - определенного и неопределенного - предоставляет участникам речи возможность более точно передать содержание коммуникативного центра, то есть ремы, предложения: неопределенный артикль используется для оформления именной темы, представляющей собой «новое», а определенный артикль - для оформления именной ремы, представляющей собой «данное».

Библиографический список

артикль языкознание коммуникативный синтаксис

1. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл [Текст] / Н. Д. Арутюнова. - М. : Высшая школа, 1976. - 380 с.

2. Бокий, Е. А. Артикль как показатель грамматического значения «определенности» или «неопределенности» существительного (на материале французского языка) [Текст] / Е. А. Бокий // Вопросы истории грамматики романо-германских языков: Уч. Зап. ЛГУ Серия филол. наук. - Вып. 50. - Л., 1958. -С. 17-23.

3. Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков [Текст] / В. Г. Гак. - М. : Либро- ком, 2013. - 288 с.

4. Долинин, К. А. Коммуникативные варианты французского простого предложения [Текст] / К. А. Долинин. - Л. : ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1975. - 46 с.

5. Егорова, О. С. Актуальные проблемы коммуникативного синтаксиса [Текст] / О. С. Егорова // Ярославский педагогический вестник. - 2014. - Том 1. - № 4. - С. 116-119.

6. Крушельницкая, К. Г. Смысловая функция артикля в современном немецком языке [Текст] / К. Г. Крушельницкая // Труды Военного института иностранных языков. - 1955. - Т. 7. - С. 38-52.

7. Кузнецова, Т. Я. Вопросительное предложение в бытовом дискурсе [Текст] / Т. Я. Кузнецова // Когнитивные исследования языка. - 2015. - № 22. - С. 734-736.

8. Матезиус, В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Матезиус. - М. : URSS, 2010. - 232 с.

9. Москальская, О. И. Грамматика текста [Текст] / О. И. Москальская. - М. : Высшая школа, 1981. - 183 с.

10. Реферовская, Е. А., Васильева, А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Синтаксис простого и сложного предложений (на франц. яз.) [Текст] / Е. А. Реферовская, А. К. Васильева. - М. : Просвещение, 1983. - 334 с.