В 1727 году был подписан Кяхтинский договор, что также привело к легализации русско-китайской торговли. Кяхта и Маймачин стали русско-китайскими пограничными торговыми пунктами [9]. Развитие кяхтинской пограничной зоны создало условия возникновение особого торгового языка - кях- тинского пиджина. В дальнейшем становление русско-китайского пиджина связано: со строительством и эксплуатацией КВЖД, что привлекло строителей, железнодорожников, торговцев, военных и других участников; началом Русско-Японской войны, в годы которой Харбин являлся снабженческой базой русских военных припасов; с годами после Октябрьской революции, когда огромное количество дворян, гражданских служащих, военых, торговцев, промышленников покинуло Россию и эмигрировала в Харбин. Таким образом, активное общение между китайским населением и русскими эмигрантами стали причинами появления особого бытового языка - харбинского русско-китайского пиджина.
Заключение
Анализ научных работ китайских, российских, западных учёных, в которых представлено понимание понятия «языковые контакты», позволил выявить разные аспекты в определениях понятия «языковые контакты». Однако в этих определениях существуют общие моменты, которые заключаются в том, что языковые контакты - это взаимные контакты между людьми; по содержанию - это культурные контакты; в широком смысле - это контакты между языками. Разновидностью языковых контактов является пиджин. Среди учёных, занимающихся проблемами языковых контактов, существуют разные его определения. Мы придерживаемся концепций, в которых пиджин определяется как редуцированный идиом, не имеющий коллектива собственных носителей, часто не воспринимающийся самими говорящими как язык; как структурно-функциональный тип языков, развивающийся путём существенного упрощения структуры языка-источника. Основой возникновения русско-китайского пиджина как рефлексии языковых контактов стала пограничная торговля.
Список литературы
1. Ван Кэвэнь. Языковые контакты Китая и России // Учёные записки. 2016. № 3. С. 62-67.
2. Жданова Н. А. Русско-китайский пиджин Забайкалья среди других форм современных контактных языков // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. № 10. С. 84-88.
3. Звегинцев В. А. Язык и лингвистическая теория. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 248 с.
4. Истомина О. Б. Языковые контакты в современном российском обществе: сущность, формы, тенденции (региональный аспект). Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2012. 288 с.
5. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия. Алма-Ата: Гылым, 1990. 180 с.
6. Кондакова М. Ф. Языковой контакт и смежные явления // Актуальные проблемы лингвистики. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2002. С. 57-59.
7. Перехвальская Е. В. Русские пиджины. М.: Алетейя, 2008. 248 с.
8. Ульяницкая Л. А. Языковые контакты и особенности их изучения в различных лингвистических дисциплинах // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 12, ч. 4. C. 173-176.
9. Цзе Я. Забайкальско-маньчжурский препиджин: опыт социологического исследования // Вопросы языкознания. 2007. № 2. С. 67-74.
10. «иттшит%». 2007^. 130.
11. Ж^&. «®ШЈв^» . ^Ж, 2012Ж. 200.
12. ЖЖ- «ЙНЙМЖ^шЖ . ЖЖ, 2001Ж. 100.
13. Haugen E. Study in Bilingual Behavior. Philadelphia, 2013. 159 p.
References
1. Van Keven'. Language contacts of China and Russia. Scholarly notes, no. 3, pp. 62-67, 2016. (In Rus.)
2. Zhdanova, N. A. Russian-Chinese Pidgin of Transbaikalia among other forms of modern contact languages. Bulletin of the Buryat State University, no. 10, pp. 84-88, 2014. (In Rus.)
3. Zvegintsev, V. A. Language and Linguistic Theory. M: Editorial URSS, 2001. (In Rus.)
4. Istomina O. B. Language contacts in modern Russian society: essence, forms, trends (regional aspect). Ulan-Ude: Izdatel'stvo BGU, 2012. (In Rus.)
5. Karlinskiy, A. E. The basics of interaction theory. Alma-Ata: Gylym, 1990. (In Rus.)
6. Kondakova, M. F. Language contact and related phenomena. Aktual'nye problemy lingvistiki. Ekaterinburg, 2002: 57-59. (In Rus.)
7. Perekhval'skaya, E. V. Russian pidgin. M.: Aletejya, 2008. (In Rus.)
8. Ul'yanitskaya, L. A. Language contacts and features of their study in various linguistic disciplines. Philological sciences, no. 2, pp. 173-176, 2017. (In Rus.)
9. Cze, YA. Trans-Baikal-Manchu prepidgin: the experience of sociological research. Linguistic issues, no. 2, pp. 67-74, 2007. (In Rus.)
10. Haugen, E. Study in Bilingual Behavior. Philadelphia, 2013. (In Chinese)