184 Издательство «Грамота» www.gramota.net
Пермский национальный исследовательский политехнический университет
Березниковский филиал
УЧЕБНЫЙ ЭЛЕКТРОННЫЙ СЛОВАРЬ ТЕЗАУРУСНОГО ТИПА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ ОСНОВЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Чайникова Галина Раскатовна
Аннотация
лексический компетенция обучение язык
В статье рассматривается информационная основа речевой деятельности в процессе профессионально-ориентированного общения в обучении иностранному языку студентов неязыковых направлений подготовки. Для формирования иноязычной речевой лексической компетенции в качестве внешней информационной основы предлагается учебный электронный словарь тезаурусного типа. Описана его структура и функции его частей.
Ключевые слова и фразы: профессионально-ориентированное общение; лексическая компетенция; информационная основа речевой деятельности; тезаурус-лексикон; учебный словарь тезаурусного типа.
Annotation
LEARNER'S ELECTRONIC DICTIONARY OF THESAURUS TYPE AS MEANS OF FORMATION OF SPEECH ACTIVITY INFORMATION BASIS
Chainikova Galina Raskatovna
Perm` National Research Polytechnic University (Branch) in Berezniki
The article considers the information basis of speech activity in professionally-oriented communication when teaching a foreign language for nonlinguistic training directions students. The learner`s electronic dictionary of thesaurus type is suggested for the formation of foreign-language speech lexical competence as an external information basis. Its structure and the functions of its parts are described.
Key words and phrases: professionally-oriented communication; lexical competence; informational basis of speech activity; thesaurus-vocabulary; learner`s dictionary of thesaurus type.
Основная часть
Современный специалист должен быть готов использовать знание иностранного языка в профессиональной деятельности и профессионально-ориентированном межличностном общении [12]. Но для того чтобы такое общение состоялось, необходимо выполнение ряда обязательных условий: 1) участники иноязычного профессионально-ориентированного общения должны владеть иноязычной речевой лексической компетенцией, которую мы определяем как основанную на лексических знаниях, речевых лексических навыках, речевых умениях, а также личном языковом и речевом опыте, способность к восприятию, усвоению и употреблению лексикона, выраженного понятийно-категориальным аппаратом определенной предметной области, в ситуациях профессионально-ориентированного общения; 2) участники общения должны владеть соответствующей информацией по предмету обсуждения, т.е. необходимо наличие у них информационных возможностей.
Чтение и говорение как компоненты профессионально-ориентированного общения, отличаясь друг от друга по характеру внешней выраженности (письменная и устная форма), по функции (говорение - инициальный процесс, чтение - реактивный процесс (И. А. Зимняя)), имеют в своей основе единые логическую и семантическую системы, представляющие собой операциональный аспект общения. Данный аспект общения может быть представлен в тезаурусе-лексиконе как субъективном знании индивида о словах, их значениях и отношениях между ними. Он является своего рода языковой памятью, в которой с помощью (и на материале) лексики закодированы системы правил, регулирующих применение в устной или письменной речи единиц фонологического, синтаксического, семантического и прагматического уровня. Основная функция тезауруса - быть инструментом для выбора слов [7], чтобы субъект мог выразить свою мысль и передать ее в устной или письменной форме, а также чтобы понять мысль говорящего или пишущего партнера по общению. Во всех случаях один тезаурус-лексикон читающего, слушающего встречается с другим и, наоборот, ориентирован у говорящего и пишущего на тезаурус-лексикон другого. Таким образом, тезаурус становится основой, источником и средством оформления мысли слушающего и читающего, пишущего и говорящего субъекта и является надежной внутренней информационной основой речевой деятельности в процессе иноязычного профессионально-ориентированного общения (Т. С. Серова, И. В. Перлова, С. Г. Улитина, М. П. Коваленко, О. А. Галанова, А. Г. Канцур и др.), т.е. совокупностью «информации, характеризующей предметные объективные и субъективные условия деятельности и позволяющей организовать деятельность в соответствии с вектором цель-результат» [13, с. 65-66].
Рассматривая информационную основу речевой деятельности, Т. С. Серова отмечает, что по содержанию она являет собой синтез информации, задаваемой извне и актуализируемой из памяти обучаемого; по функциям она может быть направлена на предмет, средства или цель-результат речевой деятельности. По форме подачи информационная основа речевой деятельности может быть вербальной (тексты, правила), изобразительной (иллюстрации, фотографии, чертежи, графики) и смешанной, включающей элементы вербальной и невербальной (логико-семантические структуры тем и подтем, схемы словарных понятийных статей, лексико-семантические модели текстов и др.) [9, с. 318]. Для обучения иноязычной речевой деятельности особо важным качеством ее информационной основы является динамизм, так как конечной целью становится формирование е? как внутренней индивидуальной сущности. Отличительной чертой информационной основы речевой деятельности является также е? гетерогенность, а именно разнообразие в представлении предметного плана и языковых средств.
С точки зрения психологии (Н. А. Бернштейн, П. К. Анохин), сформированность всякого (в том числе и речевого) действия и выполнение его на том уровне совершенства, который определяется как навык, предполагает у говорящего и читающего наличие внутренней программы или «двигательной формулы» этого действия. «Важно подчеркнуть, что путь формирования этой Їдвигательной формулы?, обеспечивающей экономичность, легкость, правильность выполнения действия, начинается с внешней языковой наглядности, проходит через следование образу, сохраненному памятью и вызываемому представлением, т.е. через внутреннюю мнемическую наглядность, и завершается обобщенной схемой выполнения действия» [6, с. 150-151]. Как отмечает И. А. Зимняя, при формировании речевых навыков внешняя наглядность обязательна и преимущественно должна быть языковой [Там же, с. 150], так как выполнение всякого действия, и в частности речевого, в процессе научения предполагает первоначальное наличие внешнего по отношению к «системе», выполняющей это действие, образца.
Вслед за Т. С. Серовой, Л. П. Шишкиной и Г. В. Дружининой мы считаем, что учет обоснованных И. А. Зимней принципов позволяет эффективно решать вопросы дидактической организации словаря-тезауруса как внешнего источника для субъекта и управлять формированием тезауруса-лексикона как внутренней информационной основой всех видов иноязычной речевой деятельности [5; 9].
Под словарем тезаурусного типа, вслед за Т. С. Серовой, Л. П. Шишкиной и Е. И. Архиповой, мы понимаем такой словарь, в котором представлены ключевые лексические единицы той или иной предметной области (в нашем случае - «Программное обеспечение») вместе с их взаимосвязями: синонимия, родовидовые отношения, ассоциативные связи, классифицируемые тематически, обобщенные в схемах, с помощью которых студент может составить структуру предметного содержания в различных видах речевой деятельности, выражать различные семантические отношения, развивать мысль по определенной логической схеме [1; 11]. Такой лексикон тезаурусного типа следует рассматривать как способ организации, введения и закрепления смысловой структуры знаний той или иной области в виде системы лексических средств с их взаимосвязями и отношениями [16, с. 20].
Т. С. Серова выделяет следующие преимущества использования тезаурусного подхода в организации лексики. Данный подход, во-первых, расширяет число возможных «точек доступа» к словарному составу языка; во-вторых, дает возможность системно организовать лексику, избежав при этом случайной в смысловом отношении группировки слов; в-третьих, позволяет добиваться полноты охвата текстов «путем увеличения совокупности отношений» (А. Пробст); в-четвертых, позволяет создать словарь-тезаурус, который по своей структуре напоминал бы «слепок» способа хранения лексической информации в памяти [8, с. 111-112].
Традиционным для организации лексики в словаре тезаурусного типа для целей обучения иностранному языку является четырехкомпонентная система, которая включает: 1) классификационную часть с логикосемантическими структурами тем и подтем; 2) контекстуальную часть, представленную дефинициями ведущих слов-понятий тем; 3) идеографическую часть, в которой даются словарные понятийные статьи ведущих слов-понятий темы; 4) алфавитный указатель слов [11, с. 9]. Основными структурными компонентами словаря такого типа являются классификационная часть с логико-семантическими структурами тем и подтем и идеографическая часть со словарными понятийными статьями ведущих слов-понятий темы. Логикосемантическая структура темы, являясь внешней информационной основой речевой деятельности, способствует формированию у обучающихся общего представления о теме и иерархии смысловых отношений внутри нее, помогает показать, какие понятия разных уровней в нее входят, и как они между собой связаны. Логико-семантической структуре темы придается большое значение как структурно-логическому эталону, с помощью которого студенты могут «обследовать» любой текстовый материал по этой теме, как форме наглядного изображения наиболее сложных связей, зависимостей, внутренней логики изучаемой темы [9, с. 177] и как средству формирования «строго логической структуры слов» [14, с. 100] в сознании обучающегося.
Следует сказать, что лексика в логико-семантической структуре темы представлена, прежде всего, словарем понятий, позволяющих более полно охватить предметную область данной темы, и может быть разделена чаще всего на три зоны. Ключевые слова первой зоны выражают обычно наиболее широкие понятия исследуемой проблемы или темы. Слова второй зоны охватывают второй и третий уровни подтем и представляют собой уже более конкретные обозначения данной предметной области, детализируют предмет, его аспекты. И наконец, слова третьей зоны логико-семантической структуры темы составляют наиболее многочисленную группу слов и словосочетаний, обеспечивающих наибольшую семантическую силу, максимальную полноту и точность охватывающих и четвертый уровень подтем логико-семантической структуры темы (пример логикосемантической структуры темы «Программное обеспечение для программирования» представлен на Рис. 1).
Всего в разработанном словаре по программному обеспечению можно обнаружить шесть лексикосемантических тем и подтем, представленных в разделе «Понятийные поля» (Conceptual fields): «Программное обеспечение» (Software); «Системное программное обеспечение» (System software); «Операционная система» (Operating system); «Ядро» (Kernel); «ПО для программирования» (Programming software); «Прикладное программное обеспечение» (Application software). Логико-семантические структуры тем как первая часть лексикона тезаурусного типа являются системой открытой. Она определяет границы предметной области и ее полноту, но глубину путем создания лексико-семантических структур отдельных подтем можно продолжать раскрывать вместе со студентами по мере изучения учебных материалов. Так, тема «Системное ПО» углубляется с помощью следующих логико-семантических структур тем: «Операционная система» и «ПО для программирования», а тема «Операционная система» - логико-семантической структуры темы «Ядро».
Рис. 1 Логико-семантическая структура темы «ПО для программирования»
Термины, являющиеся заголовками и представленные в первой и второй зонах логико-семантических структур тем, обозначают наиболее важные понятия в сфере программного обеспечения. Именно они в основном представлены в глоссарии, второй части электронного словаря тезаурусного типа. Всего в глоссарии представлено 53 термина и терминологических словосочетания с дефинициями. Из данных ключевых терминов отбираются ведущие ключевые слова - референты темы, которые становятся заголовками словарных понятийных статей.
Набор словарных понятийных статей составляет центральную и самую важную часть словаря. В основу словарных понятийных статей положен принцип систематизации лексики вокруг ведущих ключевых слов - референтов темы, то есть вокруг ведущих ключевых слов распределяется вся лексика, образующая особую группу или множество, содержательно характеризующее это понятие, представляя собой его «неявное определение» [7, с. 220]. В словарных понятийных статьях слова связаны между собой логико-семантическими отношениями на уровне парадигматики и синтагматики. Эти отношения представляют собой логические связи и отношения, существующие между предметами и явлениями в объективной действительности. Поэтому словарная понятийная статья является важным видом смешанной информационной основы речевой деятельности как эксплицитное представление семантических отношений между лексическими единицами как на парадигматическом, так и на синтагматическом уровнях и один из способов систематизации лексики. Она позволяет отразить в полной мере лексические средства, логические связи и отношения, существующие в реальной действительности. Всего в предлагаемом словаре представлено 11 словарных понятийных статей.
Применительно к сфере программного обеспечения можно выделить следующие виды парадигматических ассоциативных связей, нашедших отражение в словарной понятийной статье: 1) синонимия; 2) антонимия (противопоставление); 3) род (вышестоящее понятие); 4) тип (видовое понятие); 5) компонент (элемент системы). Помимо этого, лексические единицы могут быть связаны отношениями смежности. Наиболее типичными отношениями для сферы программного обеспечения являются: 1) субъектные (быть субъектом, быть производителем действия - деятелем); 2) объектные (быть объектом, иметь в качестве объекта); 3) атрибутивные (характер, свойство, качество, количественная характеристика); 4) функциональные (иметь целью, назначение действия, процесса); 5) динамические (действие - носитель действия, действие - образ действия, действие - объект действия).