Статья: Особенности перевода званий военнослужащих Вооруженных сил Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки как основы для установления статусно-ролевых отношений между ними

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Список литературы / References

1. Англо-русский военный словарь: около 70 000 терминов / под редакцией д-ра филол. наук В.Н. Шевчука и канд. филол. наук В.М. Полюхина. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Воениздат, 1987. [Shevchuk, V.N. Polyukhin V.M. (eds.). (1987). Anglo-russkii voennyi slovar ': okolo 70 000 terminov (English - Russian Military Dictionary: about 70 000 terms). Moscow: Voenizdat].

2. Дубровская Е.В., Ольшанская Н.В. Прагматические аспекты перевода. // Вопросы филологии и переводоведения: сборник научных статей Чувашского государственного педагогического университета. Чебоксары, 2015. С. 303-307. [Dubrovskaya, E.V., Ol'shanskaya, N.V. (2015). Pragmaticheskie aspekty perevoda. (Pragmatic aspects of translation). Voprosy filologii i perevodovedeniya: Chuvash State Pedagogical University collection of scientific articles (pp. 303-307). Cheboksary: Chuvash State Pedagogical University. (In Russ.)].

3. Коровкина М.Е. Теоретические аспекты смыслового моделирования специального перевода с родного языка на иностранный (на материале публицистических текстов экономической тематики). URL: https://dlib.rsl. ru/viewer/01008710809 (дата обращения: 19.06.2020). [Korovkina, M.E. (2017). Theoretical aspects of the semantic modeling in special text's translation from the native to a foreign language (based on the journalistic texts on economic thematic). https://dlib.rsl.ru/viewer/01008710809 (accessed: 19 June 2020) (In Russ.)].