Из всех синтаксических позиций наиболее показательной в этом отношении является позиция подлежащего. Как известно, особенность этой синтаксической позиции заключается том, что она целиком соотнесена со сказуемым, и отдельны элементы, заполняющие эту позицию, не могут устанавливать самостоятельные синтаксические связи с отдельными элементами сказуемого. Например: In England is where I met him. Хотя Н. Хомский приводит этот пример для совершенно иных целей, использование предложной группы в функции подлежащего демонстрирует унилатеральное употребление предлога внутри группы подлежащего. Связь предлога in с именем England необходима для возникновения в группе требующегося содержания. В том виде, как в этом предложении представлена связь предлога in с глаголом meet существует только плане глубинной грамматики (deep grammar) или вернее плане «семантической функции», по определению Н. Хомского. Правда, при рассмотрении грамматических отношений, Хомский подчеркивает, что, определяя грамматические связи глубинной структуры, мы тем самым определяем семантическую интерпретацию предложения. Аналогично и в других синтаксических позициях: It's the boredom I object to.
Унилатеральные связи предлога наглядно проявляются при употреблении предложных групп в качестве заглавий. Имплицитное присутствие второго элемента в подобных случаях, упоминаемое Б.А. Ильишом, касается смысловой связи заглавия с последующим текстом и, таким образом, относится к глубинной грамматике. Например, заглавия романов: Оn the Beach, То the Lighthouse; газетные заголовки: Under Treaty, Before Election. Попытка убрать предлог из приведенных примеров во всех случаях изменяет значение заглавия: the Beach, the Lighthouse, Treaty; Election.
Унилатеральные предложные связи также проявляются болee определенно в тех случаях, когда предложная группа используется как односоставное предложение: Pretty girl, beautiful, in fact-rather а silly face. Оn the stage: Repertory соmpanies or some nonsense like that. Синтаксическая интерпретация предложной группы в приведенном отрезке как неполного предложения была бы неоправданной, ибо структура всего высказывания построена на последовательном нанизывании односоставных предложений.
Возможность унилатерального употребления предлога для передачи определенного лексического значения привела к образованию особого типа сложных слов, состоящих из комбинаций существительного с предлогом, глагола с предлогом и т.п. Участие предлога в словообразовательной структуре обусловлено чисто семантическими причинами, как следует из нижеприводимых примеров: The extension to surface structures of such funсtiоnаl notions as Subject-of is not аn entirely straight-fогwагd matter. Если попытаться опустить предлог из состава существительного - such functional nоtiоns as Subject is nоt аn entirely, то значение рассматриваемой лексической единицы существенным образом изменится.
Аналогично в глагольных и других образованиях: 1 couldn't by-pass that as un-get-at-able as N.V.
Третий из приведенных примеров un-get-art-able, пожалуй, можно считать более показательным, чем Subject-of и by-pass, так как отрицательный префикс иn- и словообразовательный суффикс аblе, сигнализирующие о принадлежности данной лексической единицы к классу имен прилагательных, оформляют ту часть слова, которая является передатчиком собственно лексического значения, т.е. понятийной отнесенности. Включение предлога именно в эту часть словообразовательной структуры свидетельствует об его лексической наполненности.
Унилатеральность связей предлога в структурах подобного типа самоочевидна.
Лексическая самостоятельность предлога как семантически наполненной единицы также проявляется в возможности его позиционного отрыва от одного из связуемых им элементов. Дистантное употребление предлога особенно характерно при использовании предложных сочетаний в позиции атрибутов: Не could not have too much to live оn. Примечательно, что второй соотнесенный с предлогом элемент выступает в качестве антецедента и поэтому также предшествует предлогу.
Дистантная предложная связь характеризует не только атрибутивные группы, но регулярно наблюдается у обстоятельственных сочетаний и несколько реже у объектных: Оn the mоrning of the 27th а сгу arose from No Man's Land. After tеа 1 went to look for Mrs. S. Таким образом, даже причисление предлогов к служебным словам не может лишить их собственного лексического значения, так как каждому слову (в отличие от морфемы) всегда присуще известное лексическое содержание.
Аналогично связочным глаголам, которые параллельно со связочной функцией выполняют смысловую нагрузку, предлоги используются не только как средство связи, но и как семантически наполненные элементы.
Независимо от билатеральной или унилатеральной направленности предложных связей интересной особенностью лексического значения предлогов является их свойство раскрывать свое семантическое содержание с помощью какого-либо одного элемента контекста, расположенного либо справа, либо слева.
Иными словами, лексическое значение предлога идентифицируется с помощью контекста, «указательный минимум которого представлен одним ключевым словом, т.е. с помощью контекста 1-й степени». Ключевое слово или, пользуясь более кратким аналогом этого термина, «индикатор», в зависимости от местоположения может быть квалифицирован либо как «правый», либо как «левый». Примечательно, что в ряде случаев индикатор необходим не для раскрытия лексического значения предлога, а для сигнализации отсутствия его конкретно-определимой понятийной соотнесенности. Эти свойства предлогов позволяют их разбить на следующие группы: 1) предлоги, способные проявлять свое лексическое содержание с помощью индикаторов, и 2) предлоги, нуждающиеся в индикаторе для сигнализации отсутствия конкретно-определимого лексического значения. Первая группа предлогов распадается на три подгруппы:
а) предлоги, раскрывающие свое лексическое значение с помощью правого индикатора, б) предлоги, раскрывающие свое лексическое значение с помощью левого индикатора, и в) предлоги, способные проявить свое лексическое значение как при правом, так и при левом индикаторе.
Основную массу предлогов группы (а) составляют локальные и темпоральные предлоги, как-то: оn the table, in the country, under the bridge, at the window или оn Sunday, at noon. Предлоги группы (б) также характеризуются одним из указанных значений, но локальное содержание обычно предлагает некоторую динамичность, что обеспечивается левым глагольным индикатором:, to (into) /out of - go, move, run, walk: from - соmе, drop, jump, walk. Группа (в) может быть проиллюстрирована хотя бы предлогом with, который одинаково хорошо проявляет свое лексическое содержание как при правом, так и при левом индикаторе: eat with; with а fork. Вторая группа предлогов, нуждающаяся в индикаторе ДJIЯ сигнализации отсутствия конкретно-определимого лексического значения, характеризуется преимущественно левым расположением индикатора; crave for, dream of/about, rely оn, object to. В тех случаях, когда левый индикатор выражен глаголом, его значение редко соответствует конкретно-физическому действию. Обычно это глаголы, передающие психические процессы. Кроме глаголов, в качестве левого индикатора предлогов второй группы могут выступать имена прилагательные и существительные: deficient in, reasons for.
Обычно при классификациях не все рассматриваемые элементы одинаково хорошо укладываются в предназначенные для них разряды, и, как правило, часть фактического материла, проявляет свойства, не присущие основной массе исследуемых единиц, и остается за пределами построенной схемы. К таким изолированным единицам с индивидуальными свойствами, отличающими их от других слов того же класса, относятся те немногочисленные предлоги, которые способны проявить свое лексическое значение самостоятельно, вне каких-либо индикаторов. В первую очередь следует назвать предлог during, обладающий способностью раскрывать свою семантическую сущность без помощи контекста.
Кроме during, который для современного языкового сознания уже потерял свою генетическую связь с причастием I, к этой же группе предлогов следует отнести единицы, чьё вербальное происхождение продолжает ощущаться и в настоящее время: concerning, considering, regarding.
Таким образом, следует еще раз подчеркнуть, что предлоги не представляют собой лексически пустых единиц и что наряду со своей связующей функцией обладают самостоятельным семантическим содержанием. Существование предлогов с неуловимым лексическим значением не опровергает сказанного, а скорее свидетельствует о нашем неумении выделять абстрактную понятийную соотнесенность.
Библиографический список
предлог лексический семантический
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963, С. 20, 27, 37.
2. Амосова Н.Н. Английская контекстология. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968, С. 35.
3. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной линrвистики. М., 1963, С. 102-149.
4. Апресян Ю.Д. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний. Тарту: Изд-во Тарт. ГУ, 1980. Вып. 519. С. 3-24.
5. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце ХХ столетия // Известия АН. Сер. литературы и языка. 1999. Т. 58. №4. С. 39-53.
6. Бурлакова В.В. К вопросу о лексическом значении предлога. В сб.: Исследования по английской филологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1971. С. 177-188.
7. Бирюков Б.В. О взглядах Г. Фреге на роль знаков и исчисления в познании. В сб.: Логическая структура научного знания. М., 1965, с. 91-109.
8. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. №5. С. 12.
9. Горский Д.П. Проблема значения (смысла) знаковых выражений как проблема их понимания // Логическая семантика и модальная логика. М. 1967. С. 54-82.
10. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М. Вып. 1. 1960. С. 303-304.
11. Жирмунский И.М. О границах слова // Морфологическая структура в языках различных типов. М.-Л., 1963. С. 8.
12. Иванов В.В. Роль семиотики в кибернетическом исследовании человека и коллектива
// Логическая структура научного знания. М. 1965. С. 75.
13. Иванова И.П. Основные функциональные типы сложных существительных в английском языке: сб. докл. Республик. конф. по вопросам германской, романской и классической филологии. Вильнюс. 1968. С. 22.
14. Ильиш Б.А. Значение предлогов в современном английском языке: уч. записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т. 157. 1958. С. 3-13.
15. Овсянико-Куликовский Д.Н. Руководство к изучению синтаксиса русского языка. Модальная логика. М. 1967. С. 3-48.
16. Смирнова Е.Д., Таванец П.В. Семантика в логике // Логическая семантика и модальная логика. М. 1967. С. 3-48.
17. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. Яз, 1959, С. 362.
18. Стеблин-Каменский М.И. О предлоге и предложном словосочетании (на материале
норвежского языка) // Тр. ин-та языкознания АН СССР. Т. 9. 1959. С. 237-256.
19. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М. 1956. С. 170.
20. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высш. шк., 1963. С. 136.
21. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М.-Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. С. 293.
22. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. С. 123-124.
23. Chomsky N. Aspects of the thеоrу of syntax. N. У., 1965, р. 220.
24. Ilуish B.A. The Structure оf Modern English. M.-L., 1965, р. 155.
25. Jаkоbsоn R. Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre-Traveaux du Cercle lingulstique de Prague, 1936, Nr 6, S. 244, 252, 253.
26. Mc. Carthy M., O'Dell F. English Vocabulary in Use. Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1994. 296 p.