Пояснительное отношение толкования соединяет отдельные суждения в виде двух различных изложений одного и того же факта. Средствами выражения толкования могут быть средства, вводящие объяснение значения слова, словосочетания или разъяснение содержания предыдущего предложения: that is, in other words, put another way, that is, namely и др. [2, c. 107].
“Other bandits were luckier, some managed to negotiate a pardon with the authorities that enabled them to return to their native villages and live in peace. As we have seen, the outlaw life is not natural to human beings” [3, p. 50]. В данном фрагменте автор объясняет, почему бандиты стремятся получить помилование и вернуться к нормальной жизни (человеку несвойственна жизнь изгоя и преступника). Автор ссылается на то, о чем уже ранее говорилось в тексте, что является аксиомой, поэтому толкование в этом примере весьма краткое. “The passion killer is characterized by emotional immaturity and a simplistic moral outlook,' said Dr. Magnus Hirschfeld, an expert on sex crime. Perhaps, this explains why criminologists have paid so little attention to the crime passionnel. It seems too simple, too straightforward” [Ibidem, p. 137]. Тот факт, что убийцы, совершившие преступление на почве ревности, - это незрелые люди, поддавшиеся примитивным желаниям, выражен автором в двух предложениях. Изучение данного вида соединительных отношений может послужить в качестве образца для развития умения аргументирования во время дискуссии.
Перечислительные отношения указывают на порядок или последовательность сообщения материала, в котором отражены авторское восприятие и осмысление сообщаемых идей. Средствами выражения перечисления выступают first(ly), second(ly), to begin with…, additionally, in addition, and second, finally и др. [2, c. 108].
“Twice more, the patient Mexican was driven from claims. Finally, he began to make a success as a small trader, but luck was still against him; riding into town on a horse borrowed from his brother-in-law, he was accused of stealing the horse” [3, p. 51]. В отрывке перечисляются некоторые из несчастий, по причине которых законопослушный мексиканец превратился в бандита. Овладение средствами выражения перечисления поможет учащимся избежать повторов при изложении своих мыслей или пересказе прочитанного сюжета.
“The wages clerk struggled; shots were fired, and the two men fled. Unarmed policemen chased them. The first victim of the gunmen was a small boy, who fell dead. Next, a policeman named Tyler was shot through the neck and killed. The chase pounded on through back gardens and across allotments; more policemen were wounded” [Ibidem, p. 127]. Во время описываемой погони пострадали несколько человек, прием перечисления, по мнению наших студентов, усиливает ужасающее впечатление от устроенной грабителями бойни. Кроме того, учащиеся отметили, что динамичность повествования нарастает благодаря использованию лексических средств перечисления.
В данной статье приведены результаты работы со студентами магистратуры направления «юриспруденция», которые подтверждают мысль о том, что даже обучающиеся с весьма слабой языковой подготовкой способны полноценно участвовать в поисково-исследовательской текстовой деятельности с использованием родного языка. Работа с иноязычным текстом может способствовать формированию и развитию профессиональной компетенции магистранта, мотивировать его к дальнейшему самостоятельному изучению иноязычных источников.