Еще одну возможность для анализа межкультурных различий в использовании РА неодобрения представляют собой исследования актов порицания при общении в отдельных деловых сферах. В англоязычных культурах существует общепринятый механизм обратной связи (feedback), который помогает каждому уяснить отношение других к своим действиям и выразить свою оценку. Этот механизм предполагает обеспечение ответной реакции на чужие слова и действия в смысле озвучивания личного отношения к делу. Межкультурные различия в эффективности работы механизма обратной связи подробно описаны Эрин Мейер [10]. Мейер опирается в своем анализе на такие измерения культур, как отношение к контексту (низкоконтекстные/высококонтекстные, по Холлу [8, с. 73]) и предпочтение имплицитной либо эксплицитной формы озвучивания оценки действий других людей (обеспечения обратной связи). Итогом многолетнего исследования, проведенного на базе двух десятков культур, стала модель влияния особенностей культуры на управление деловыми взаимоотношениями. Модель из восьми шкал измерения включает, в частности, шкалы отношения к контексту и отрицательной оценке. Русская и американская культура вновь оказываются контрастными. Первая охарактеризована как высококонтекстная с эксплицитно выражаемой отрицательной оценкой. Характеристика американской культуры содержит описание значимой для нашего исследования особенности: доминирующее сочетание очень низкой контекстности и крайней эксплицитности коммуникации не работает в ситуациях выражения отрицательной оценки чужих действий. В таких ситуациях американцы строго придерживаются правила «маскировки ликоущемляющего РА» (redressingoffacethreateningacts) [10, c. 77], его смягчения с помощью косвенной формы и прагматических приемов подачи.
Выводы
Таким образом, речевые акты неодобрения в современной лингвистике принято относить к классу экспрессивов, подклассу инфлук- тивов с отрицательной оценкой, которые принадлежат к числу наиболее «ликоугро- жающих» актов с позиций Теории лингвистической вежливости. Между имплицитно- стью выражения неодобрения и степенью вежливости наблюдается прямо пропорциональная зависимость: косвенная и смягченная форма подачи неодобрения всегда звучит более вежливо, но может порождать трудности во взаимопонимании на межкультурном уровне. Это чаще всего бывает вызвано недостаточным владением прагматическими факторами разного типа [21, с. 58].
Носители русской культуры предпочитают эксплицитно оформлять свое неодобрение, что является нормативным и общепринятым. Американские правила речевого поведения диктуют прямо противоположные нормы в обеспечении негативной обратной связи: нормативным считается неодобрение, преподнесенное с использованием набора смягчающих тактик, в косвенной форме, уравновешенное одновременным признанием заслуг.
С точки зрения форм выражения неодобрения репертуар американского варианта английского и русского языков не совпадает. Прямые, не замаскированные формы РА неодобрения, высказываемые «в лицо», почти не приемлемы в вежливом американском общении. То есть репертуар русских неодобрительных актов шире и употребляются они значительно чаще [24, с. 162].
Допустимая адресованность неодобрительных РА в двух языках также различна. В русском языке неодобрение может выражаться только при общении «на равных» или «сверху вниз». В англо-саксонской эгалитарной традиции, отстаивающей всеобщее равенство в правах, неодобрение может выражаться также и «снизу вверх».
На основании вышеизложенных особенностей использования РА неодобрения в американской и русской коммуникативной практике и с опорой на сопоставительный анализ параметров национально-культурной специфики, одной из задач настоящего исследования является выявление критериев выражения вежливого неодобрения в типичных ситуациях, позволяющих регулировать взаимодействие и взаимоотношения коммуникантов в русской культуре. Цель сопоставительного анализа -- создать учебную классификацию речевых актов вежливого неодобрения и разработать методическую систему обучения вежливым речевым актам неодобрения на русском языке с учетом возможного влияния англоязычной интерференции.
Список литературы
речевой акт русский американский лингвокультура
1. Aijmer K., Ruhlemann C. Corpus Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 2015. 461 p.
2. Bach K., Harnish R. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, L.: MIT Press, 1980. 327 p.
3. Brown P., Levinson S. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.
4. Fraser B. Perspectives on Politeness // Journal of Pragmatics. 1990. Vol. 14(2). P. 219-236.
5. Goffman E. On Face-Work: An Analysis of Ritual Elements in Social Interaction // Communication in Face-to-Face Interaction / ed. by J. Laver, S. Hutcheson. Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 319-346.
6. Grice H. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts / ed. by P. Cole, J. L. Morgan. N. Y: Academic Press, 1975. P. 41-58.
7. Guiraud, N., Longin D., Lorini E., Pesty S., Riviиre J. The face of emotions: a logical formalization of expressive speech acts // Proceedings of the 10th International Conference on Autonomous Agents and Multiagent Systems (AAMAS 2011), May № 2-6, 2011, Taipei, Taiwan / ed. by K. Tumer, P. Yolum, L. Sonenberg and P. Stone. Vol. 3. P. 1031-1038.
8. Hall E.Beyond Culture. N. Y., L., Toronto: Anchor Books, 1976. 320 p.
9. Leech G. The Pragmatics of politeness. N. Y.: Oxford University Press, 2014. 343 p.
10. Meyer E. The culture map. N. Y.: Public Affairs, 2015. 277 p.
11. Searle J. R. A classification of Illocutionary Acts // Language in Society. 1976. Vol. 5(1). P. 1-23.
12. Tracy K. Everyday talk: building and reflecting identities. N. Y.: Guilford Press, 2002. 230 p.
13. Essays in Speech Act Theory / ed. by D. Vanderveken, S. Kubo. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. 324 p.
14. Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия АН СССР. Cep^ Л и Я. 1986. Т. 45. № 3. С. 208-223.
15. Бессонова И. В. Речевые акты похвалы и порицания собеседника в диалогическом дискурсе современного немецкого языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2003. 23 с.
16. Богданов В. В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения / отв. ред. И. П. Сусов. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1989. С. 27-37.
17. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Оценочные акты «извне» и «изнутри» // Логический анализ языка: Язык речевых действий / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М.: Наука, 1994. С. 49-58.
18. Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 540 с.
19. Вендлер З. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. № 16. Лингвистическая прагматика. М: Прогресс, 1985. 504 с.
20. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.
21. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 288 с.
22. Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 540 с.
23. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. 333 с.
24. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Язык. Семиотика. Культура, 2009. 507 с.
25. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. М.: Гнозис, 2007. 268 с.
26. Остин Дж. Л. Слово как действие / пер. с англ. А. А. Медниковой // Новое в зарубежной лингвистике. № 17. Теория речевых актов / сост., вступ. ст. И. М. Кобозевой, В. З. Демьянкова; под общ.ред. Б. Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986. С. 22-129.
27. Писарек Л. Речевые действия и их реализация в русском языке в сопоставлении с польским (экс- прессивы). Вроцлав, 1995. 172 с.
28. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак. М.: Гнозис, 2005. 472 с.
29. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. 214 с.
30. ТрофимоваН. А. Экспрессивные речевые акты. Семантический, прагматический, грамматический анализ. СПб.: СПбГПУ, 2008. 377 с.
31. Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М. : Икар, 2007. 480 с.
32. ФормановскаяН. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. 216 с.
References
1. Aijmer K., Ruhlemann C. Corpus Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 2015. 461 p.
2. Bach K., Harnish R. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, L.: MIT Press, 1980. 327 p.
3. Brown P., Levinson S. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.
4. Fraser B. Perspectives on Politeness // Journal of Pragmatics. 1990. Vol. 14(2). P. 219-236.
5. Goffman E. On Face-Work: An Analysis of Ritual Elements in Social Interaction // Communication in Face-to-Face Interaction / ed. by J. Laver, S. Hutcheson. Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 319-346.
6. Grice H. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts / ed. by P. Cole, J. L. Morgan. N. Y: Academic Press, 1975. P. 41-58.
7. Guiraud, N., Longin D., Lorini E., Pesty S., Riviиre J. The face of emotions: a logical formalization of expressive speech acts // Proceedings of the 10th International Conference on Autonomous Agents and Multiagent Systems (AAMAS 2011), May № 2-6, 2011, Taipei, Taiwan / ed. by K. Tumer, P. Yolum, L. Sonenberg and P. Stone. Vol. 3. P. 1031-1038.
8. Hall E.Beyond Culture. N. Y., L., Toronto: Anchor Books, 1976. 320 p.
9. Leech G. The Pragmatics of politeness. N. Y.: Oxford University Press, 2014. 343 p.
10. Meyer E. The culture map. N. Y.: Public Affairs, 2015. 277 p.
11. Searle J. R. A classification of Illocutionary Acts // Language in Society. 1976. Vol. 5(1). P. 1-23.
12. Tracy K. Everyday talk: building and reflecting identities. N. Y.: Guilford Press, 2002. 230 p.
13. Essays in Speech Act Theory / ed. by D. Vanderveken, S. Kubo. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. 324 p.
14. Apresyan Yu. D. Performativy v grammatike i v slovare // Izvestiya AN SSSR. Ceriya L i Ya. 1986.T. 45. № 3. S. 208-223.
15. BessonovaI. V.Rechevyeaktypohvalyi poritsaniyasobesednikavdialogicheskomdiskursesovremennogonemetskogoyazyka: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Tambov, 2003. 23 s.
16. BogdanovV.V. Klassifikatsiyarechevyhaktov // Lichnostnyeaspektyyazykovogoobshcheniya / otv. red. I. P. Susov. Kalinin: Kalinin. gos. un-t, 1989. S. 27-37.
17. BulyginaT. V., ShmelevA. D.Otsenochnyeakty«izvne» i «iznutri» // Logicheskiyanalizyazyka: Yazykrechevyhdeystviy / otv. red. N. D. Arutyunova, N. K. Ryabtseva. M.: Nauka, 1994. S. 49-58.
18. VezhbitskayaA.Russkiekul'turnyeskriptyi ihotrazhenievyazyke // ZaliznyakA. A., LevontinaI. B., ShmelevA. D. Klyuchevyeideirusskoyyazykovoykartinymira. M.: Yazyki slavyanskoy kul'tury, 2005. 540 s.
19. Vendler Z. Illokutivnoe samoubiystvo // Novoe v zarubezhnoy lingvistike. № 16. Lingvisticheskaya prag- matika. M: Progress, 1985. 504 s.
20. Vol'f E. M.Funktsional'naya semantika otsenki. M.: Editorial URSS, 2002. 280 s.
21. Gudkov D. B.Teoriya i praktika mezhkul'turnoy kommunikatsii. M.: Gnozis, 2003. 288 s.
22. Zaliznyak A. A., Levontina I. B., Shmelev A. D. Klyuchevye idei russkoy yazykovoy kartiny mira. M.: Yazyki slavyanskoy kul'tury, 2005. 540 s.
23. Karasik V. I. Yazyk sotsial'nogo statusa. M.: Gnozis, 2002. 333 s.
24. Larina T. V. Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikatsii: sopostavlenie angliyskih i russkih lingvokul'turnyh traditsiy. M.: Yazyk. Semiotika. Kul'tura, 2009. 507 s.
25. Leontovich O. A. Vvedenie v mezhkul'turnuyu kommunikatsiyu. M.: Gnozis, 2007. 268 s.
26. Ostin Dzh. L. Slovo kak deystvie / per. s angl. A. A. Mednikovoy // Novoe v zarubezhnoy lingvistike. № 17. Teoriya rechevyh aktov / sost., vstup. st. I. M. Kobozevoy, V. Z. Dem'yankova; pod obshch. red. B. Yu. Go- rodetskogo. M.: Progress, 1986. S. 22-129.
27. PisarekL. Rechevye deystviya i ih realizatsiya v russkom yazyke v sopostavlenii s pol'skim (ekspressivy). Vrotslav, 1995. 172 s.
28. PrivalovaI. V. Interkul'tura i verbal'nyj znak. M.: Gnozis, 2005. 472 s.
29. TeliyaV. N.Ekspressivnost' kakproyavleniesub”ektivnogofaktoravyazykeieepragmaticheskayaorientatsiya // Chelovecheskiyfaktorvyazyke. Yazykovye mehanizmy ekspressivnosti. M.: Nauka, 1991. 214 s.
30. Trofimova N. A. Ekspressivnye rechevye akty. Semanticheskiy, pragmaticheskiy, grammaticheskiy analiz. SPb.: SPbGPU, 2008. 377 s.
31. Formanovskaya N. I.Rechevoe vzaimodeystvie: kommunikatsiya i pragmatika. M.: Ikar, 2007. 480 s.
32. Formanovskaya N. I. Rechevoe obshchenie: kommunikativno-pragmaticheskiy podhod. M.: Russkiy yazyk, 2002. 216 s.