Caroline Bingley didn’t wish Jane to be her sister.
T Caroline Bingley wanted to marry Mr. Darcy, that’s why she wanted her brother to marry Miss Darcy to connect their families. The marriage of her brother and Jane wouldn’t have been profitable for her.
Caroline Bingley was going to order her wedding clothes.
F Could she have seen half as much love in Mr. Darcy for herself,
she would have ordered her wedding clothes. But she understood that Mr. Darcy didn’t love her.
Sir William Lucas enthusiastically made suggestions concerning the length of Mr. Bennet’s life.
F Lady Lucas began directly to calculate, with more interest than the matter had ever excited before, how many years longer Mr. Bennet was likely to live.
Marriage is the main object for every young educated woman of small fortune.
T Marriage was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Mr. Bennet heartily invited Mr. Collins to visit them again.
F Mr. Bennet didn’t want Mr. Collins to come back soon.
Charlotte Lucas was a perfect match for William Collins.
F William Collins was a perfect match for Charlotte Lucas. Mr. Collins’s present circumstances made it a most eligible match for daughter of Sir William and Lady Lucas, to whom they could give little fortune.
VI. ANSWER THE QUESTIONS OR SPEAK ON THE FOLLOWING:
Why was Elizabeth against a tete-a-tete conversation with Mr. Collins?
Elizabeth was against a tete-a-tete conversation with Mr. Collins because she suspected that he wanted to propose marriage to her.
What were Mr. Collins’s reasons to get married?
Mr. Collins’s reasons for marrying were, first, that he thought it a right thing for every clergyman in easy circumstances to set the example of matrimony in his parish; secondly, he was convinced that it would add very greatly to his happiness; and thirdly that it was the particular advice and recommendation of the very noble lady whom he has the honour of calling patroness.
How did the Bennets accept Elizabeth’ refusal to marry Mr. Collins?
Mr. Bennet approved of his daughter’s decision, but Mrs. Bennet made up his mind not to talk to her daughter again.
How did Elizabeth explain the meaning of Miss Bingley’s letter to Jane?
Elizabeth explained that Caroline Bingley wanted to marry Mr. Darcy, that’s why she wanted her brother to marry Miss Darcy to connect their families. The marriage of her brother and Jane wouldn’t have been profitable for her. But she was well aware that her brother and Jane loved each other.
Speak on Charlotte Lucas’s scheme.
Charlotte assured her friend of her satisfaction in being useful, and that it amply repaid her for the little sacrifice of her time. This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of; its object was nothing else than to secure her from any return of Mr. Collins’s addresses, by engaging them towards herself. Such was Miss Lucas’s scheme.
Elizabeth had always felt that Charlotte’s opinion of matrimony was not exactly like her own, but she had not supposed it to be possible that, when called into action, she would have sacrificed every better feeling to worldly advantage. Charlotte the wife of Mr. Collins was a most humiliating picture! And to the pang of a friend disgracing herself and sunk in her esteem, was added the distressing conviction that it was impossible for that friend to be tolerably happy in the lot she had chosen.
to reflect on smth. – размышлять над чем-то, обдумывать Elizabeth was sitting with her mother and sisters, reflecting on what she had heard, and doubting whether she was authorised to mention it, when Sir William Lucas himself appeared, sent by his daughter, to announce her engagement to the family.
to feel/be incumbent on – чувствовать себя обязанным
No one believed Sir William Lucas, and Elizabeth, feeling it incumbent on her to relieve him from so unpleasant a situation, now put herself forward to confirm his account, by mentioning her prior knowledge of it from Charlotte herself.
to wear out – стереть, избавить
Mrs. Bennet was too much overpowered and nothing could console and nothing could appease her. Nor did that day wear out her resentment.
to discharge conscience – успокоить совесть
After discharging his conscience on that head, he proceeded to inform them, with many rapturous expressions, of his happiness in having obtained the affection of their amiable neighbour, Miss Lucas.
overpowering – властный, подавляющий
Mr. Bingley was still in London. And Jane feared that the united efforts of his two unfeeling sisters and of his overpowering friend, assisted by the attractions of Miss Darcy and the amusements of London might be too much for the strength of his attachment.
to dwell on – упоминать о чем-то
Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter.
to run into excess – позволить себе лишнее
But Jane shouldn’t be afraid of Elizabeth’s running into any excess and encroaching on her privilege of universal good-will.
unaccountable – необъяснимый, странный
One example of that was Charlotte’s marriage. It was unaccountable.
way of thinking - мышление
Elizabeth said Jane that Mr. Collins was a conceited, pompous, narrow-minded, silly man and that the woman who married him couldn’t have a proper way of thinking.
to sink in one’s opinion – упасть в чьих-то глазах
Jane asked Elizabeth not to pain her by thinking Mr. Bingley to blame, and saying her opinion of him was sunk.
in conjunction with – вместе с, совместно с
Elisabeth thought that Mr. Bingley’s sisters influenced him in conjunction with his friend.
to be crossed in love – страдать от несчастной любви
to give distinction – придавать особенность
Mr. Bennet found that Jane was crossed in love. He said that next to being married, a girl liked to be crossed a little in love. It was something to think of, and it gave her a sort of distinction among her companions.
professions of love – изъявления любви
After a week spent in professions of love and schemes of felicity, Mr. Collins was called from his amiable Charlotte by the arrival of Saturday.
to be violently in love – быть безумно влюбленным
Elizabeth said Mrs. Gardiner, her mother’s sister, that it did not often happened that the interference of friends would persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with.
hackneyed – избитый, банальный
Mrs. Gardiner said Elizabeth that the expression of ‘violently in love’ was so hackneyed, so doubtful, so indefnite, that it gave her very little idea. It was as often applied to feelings which arose from a half-hour’s acquaintance, as to a real, strong attachment.
be on your guard – быть начеку
Mrs. Gardiner asked Elizabeth to be on her guard. She asked her not to involve herself or endeavour to involve Mr. Wickham in an affection which the want of fortune would make so very imprudent.
to be partial to – быть неравнодушным, благосклонным, предпочитать
Elizabeth said Mrs. Gardiner that her father was partial to Mr. Wickham.
upon my honour – честное слово
Mrs. Gardiner asked Elizabeth to discourage Mr. Wickham’s coming so very often. Elizabeth said that upon her honour, she would try to do what she thought to be the wisest.
to abide with – остановиться у
Mr. Collins returned into Hertfordshire soon after it had been quitted by the Gardiners and Jane; but as he took up his abode with the Lucases, his arrival was no great inconvenience to Mrs. Bennet.
farewell visit – прощальный визит
Thursday was to be the wedding day, and on Wednesday Miss Lucas paid her farewell visit.
to be in power to do smth. – быть в силах сделать что-то
Jane had already written a few lines to her sister to announce their safe arrival in London; and when she wrote again, Elizabeth hoped it would be in her power to say something of the Bingleys.
to inquire after smb. – расспрашивать о ком-то
Jane wrote again when she had seen Miss Bingley. She said that she inquired after their brother. He was well, but so much engaged with Mr. Darcy that they scarcely ever saw him.
duplicity – двуличность
If Jane was not afraid of judging harshly, she should be almost tempted to say that there was a strong appearance of duplicity in all that.
clear-sighted – проницательный, дальновидный
Elizabeth, less clear-sighted perhaps in this case than in Charlotte’s, did not quarrel with him for his wish of independence.
in the ways of – на пути к / в
Elizabeth said Mrs. Gardiner that Kitty and Lydia take Mr. Wickham’s defection much more to heart than she did. They are young in the ways of the world, and not yet open to the mortifying conviction that handsome young men must have something to live on as well as the plain.
PARAPHRASE, EXPLAIN OR COMMENT ON THE FOLLOWING.
With many compliments to them, and much self-gratulation on the prospect of a con- nection between the houses, he unfolded the matter—to an audience not merely wondering, but incredulous; …
= he explained the purpose of his visit
Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment; but Sir William’s good breeding carried him through it all; = upbringing helped him endure everything;
Mrs. Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained; … = stunned to say a word
… and fourthly, that the match might be broken off. = all plans might fail.
Kitty and Lydia were far from envying Miss Lucas, for Mr. Collins was only a clergyman; and it affected them in no other way than as a piece of news to spread at Meryton. = as fresh news to tell at Meryton.
… she could not think without anger, hardly without contempt, on that easiness of temper, that want of proper resolution, which now made him the slave of his designing friends … = made him the victim of his self-serving friends …
‘If it is designedly done, they cannot be justified; but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine.’ = I don’t think there are so many pre-planned deceptions
If they believed him attached to me, they would not try to part us; if he were so, they could not succeed. = he had feelings for me
Let me take it in the best light, in the light in which it may be understood.’ = look at this situation from the best side
The Lucases are very artful people indeed, sister. They are all for what they can get. = They only think about getting as much as possible.
‘…will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.’ = was madly in love with
His apparent partiality had subsided, his attentions were over, he was the admirer of some one else. = he was courting another lady.
III. PREPARE A LITERARY TRANSLATION OF THE FOLLOWING EXTRACT:
‘After a week spent in professions of love ... with her in town.’
После недели, потраченной на изъявления любви и планы грядущего счастья, настала суббота и разлучила мистера Коллинза с его любезной Шарлоттой. Однако для него муки расставания могли смягчаться приготовлениями для приема молодой жены, ибо он имел основания полагать, что вскоре после его следующего приезда в Хартфордшир будет назначен день, который сделает его счастливейшим из смертных. Он попрощался со своими родственниками в Лонгборне с теми же церемониями, что и прежде, вновь пожелал своим прелестным кузинам здоровья и счастья, а их отцу обещал еще одно письмо с выражением своей признательности.
В следующий понедельник миссис Беннет имела удовольствие принять своего брата и его жену, которые, как обычно, приехали провести Рождество в Лонгборне. Мистер Гардинер был умным человеком с манерами джентльмена, далеко превосходивший сестру и качествами своей натуры, и образованностью. Сестрицам мистера Бингли было бы трудно поверить, что человек, который занимался торговлей и жил в двух шагах от собственных складов, мог быть столь воспитанным и приятным во всех отношениях. Миссис Гардинер, на несколько лет моложе миссис Беннет и миссис Филипс, была доброй умной женщиной с превосходным вкусом и пользовалась большой любовью всех своих лонгборнских племянниц. Между ней и двумя старшими привязанность была особенно теплой, и они часто гостили у нее в столице.