Различия между оборотами одного и того же сегмента могут быть как денотативными, так и экспрессивно-стилистическими. Обратимся к сочетаниям лебединая пес- ня/песнь и песенка спета. Первый оборот характерен для книжного, высокого стиля, а второй носит сниженный, разговорный характер. Представим контексты их употребления: «„Вишнёвый сад“ справедливо считается „лебединой песнью“ Чехова-драматурга. Новаторские поиски ранних драматургических опытов в сфере композиции, структуры, стиля слились здесь в гармоническое единство»; «Я о вас часто думаю: как вы перешли этот ужасный рубеж, пятьдесят пять? Это ужас -- пенсия! -- Не сама пенсия, а право её получать. Песенка твоя спета, пора на заслуженный отдых» (Грекова. Пороги).
Анализ фразеологизмов русского языка из фразеосемантического поля «Время» показывает, что корпус устойчивых оборотов, в значении которых есть указание на время, в русском языке репрезентативен и включает около 500 единиц. Все они формируют фра- зеосемантическое поле темпоральности за счет интегрального признака «время». Однако семантика фразеологизмов неоднородна, поскольку они характеризуют субъект и его действия во времени с разных сторон. Одни обороты характеризуют этапы жизни человека, другие -- выделяемые в сутках периоды, третьи содержат осмысление причин позитивного или негативного характера жизни человека и т. д. В целом картина тем- поральности в русском языке представлена различными сторонами бытия (практического и духовного). Дифференциация фразео- семантического поля проводится в опоре на переносные значения устойчивых оборотов. Кроме этого, принимается во внимание характер семантики фразеологизмов со значением времени.
Обращение к семасиологической стороне обозначений временных периодов, темпа протекающих событий или явлений позволяет определить национальный взгляд на происходящее c человеком и окружающим миром во времени. В данном случае мы говорим о способах переосмысления, идио- матизации, которые сформировались в русском языке для вербализации суждений о временном аспекте явлений. Во-первых, это метафоризация. Метафоры формировались в результате наблюдений человека над реальными процессами или в опоре на его мышление. В процессе образования фразеологизмов существенную роль играла и символика (душа, сон, медовый, допотопный, нежный). Национальной самобытностью характеризуются сравнения, алогизмы и другие средства.
Система языковых средств особого рода, которые оценочно репрезентируют ход бытия в национальной картине мира, появляется вследствие коммуникативных потребностей (экспрессивно представить картину мира) и необходимости осмыслить динамику жизни.
Современными учеными (в частности, Московской семантической школой во главе с В. Н. Телия) определено, что фразеология -- это сокровищница национальной культуры, поскольку устойчивые обороты отражают установки культуры и национальный менталитет, передаваясь из поколение в поколение. Представление о времени и разумное существование человека в нем находит свое отражение в культурологическом компоненте фразеологизмов, передающих временные характеристики жизненных процессов. Это можно проследить на примере отбора образов, в национально окрашенных уподоблениях, в использовании наивных и мифологических оценок (на роду написано, боженька поцеловал, все там будем, детское время, обгонять время, в одно мгновение), в символике временных отрезков, в кодах культуры, в морально-нравственных установках.
Национальный колорит русской темпоральной фразеологии передают обороты, отражающие исторические реалии, например: незваный гость хуже татарина,
Смутное время, лихие девяностые, культурная революция, в Европу прорубить окно, священная война. Сочетания, повлиявшие на жизнь народа и ставшие воспроизводимыми, несут отпечаток минувших событий и сохраняют национальный колорит.
С точки зрения когнитивной лингвистики совокупность устойчивых оборотов, передающих значение времени, можно рассматривать как репрезентацию разветвленной структуры концепта «Время», отражающего время вечности и время личности. Данный концепт в некоторых проявлениях этнически и культурно ориентирован. Его структура состоит из ядра, ближайшей периферии и дальней периферии. Власть времени невозможно преодолеть, его однонаправленное движение к бесконечности становится главной пружиной жизни. Русская этническая общность молода по сравнению с некоторыми, однако у нее сформировался оригинальный культурный и ментальный мир, который в вербальной форме представил неповторимость и своеобразие мировоззрения и миропонимания в аспекте времени. Фразеологическая модель концепта «Время» представлена сегментарно: в центре -- ядро, фразеологизмы, образы которых ярко характеризуют суть временной динамики: время идет/летит/мчится/льется; сегменты заключают обороты, которые актуализируют разные стороны проявления времени.
Таким образом, полевый подход к изучению фразеологизмов русского языка, объединенных интегральной семой «время», позволяет определить различные аспекты осмысления категории времени и описать ее репрезентацию в русском быте, менталитете и в национальной культуре, в том числе религиозной. В нашем исследовании фразео- семантическое поле времени наглядно представлено в виде модели «лепесткового» типа, т. е. «ромашки» с сердцевиной -- центральной частью, окруженной секторами- «лепестками».
ЛИТЕРАТУРА
Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и па- ремиология : учеб. пособие для бакалаврского уровня филологического образования. -- М. : Флинта : Наука, 2009. 344 с.
Атрошенко О. В., Кривощапова Ю. А., Осипова К. В. Русский народный календарь. Этнолингвистический словарь / под ред. Е. Л. Березович. -- М. : АСТ-Пресс книга, 2015. 544 с.
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. -- М. : АТС-Пресс книга, 2006. 784 с.
Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). -- М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.
Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». -- М. : Просвещение, 1986. 160 с.
Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология : учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. -- М. : Высшая школа, 2006. 408 с.
Категоризация мира: пространство и время : материалы науч. конф. / под ред. Е. С. Кубряковой, О. В. Александровой. -- М. : Диалог-МГУ, 1997. 250 с.
Китайский фразеологический словарь. -- Пекин, 2006. 1001 с. = Ж, 2006.
Логический анализ языка. Язык и время / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. -- М. : Индрик, 1997. 352 с.
Потаенко Н. А. Лингвистические аспекты концептуализации возраста человека. Сфера темпоральности в структуре языковой картины мира // Время и человек (Человек в пространстве концептуальных времен) : сб. науч. тр. / под науч. ред. В. С. Чуракова. -- Новочеркасск : НОК, 2008. С. 193-- 208.
Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. -- М. : Наука, 1988. 242 с.
Снегирёв И. М. Русские в своих пословицах: рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках. Изд. 2-е. -- М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 184 с. (Лингвистическое наследие ХІХ века).
Солодуб Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). -- М. : МГПИ им. Ленина, 1985. 112 с.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -- М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. 286 с.
Тянь Цзюнь. Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках : дис. ... канд. филол. наук. -- Волгоград, 2001. 214 с.
Хайдеггер М. Время и бытие. -- М. : Республика, 1993. 447 с.
Шмелёв Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. -- М. : Просвещение, 1964. 244 с.
Яранцев Р. И. Русская фразеология : словарь-
справочник. -- М. : Русский язык, 1997. 845 с.
Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. -- М. : Наука, 1981. 111 с.
Чжао Синью, Чжао Синьмао. Многофункциональный фразеологический словарь. -- Пекин, 2004. 1074 с. = ^Ж^,
REFERENCES
Alefirenko N. F., Semenenko N. N. Phraseology and Pare- miology: teaching aid for the bachelor level of philological education. -- M. : Flinta : Science, 2009. 344 p. [Frazeologiya i pare- miologiya : ucheb. posobie dlya bakalavrskogo urovnya filolog- icheskogo obrazovaniya. -- M. : Flinta : Nauka, 2009. 344 s.]. -- (In Rus.)
Atroshenko O. V., Krivoshchapova Yu. A., Osipova K. V. Russian Folk Calendar. Ethnolinguistic Dictionary / ed. E. L. Be- rezovich. -- Moscow : AST-Press book, 2015. 544 p. [Russkiy narodnyy kalendar'. Etnolingvisticheskiy slovar' / pod red. E. L. Be- rezovich. -- M. : AST-Press kniga, 2015. 544 s.]. -- (In Rus.)
Large Phraseological dictionary of the Russian Language. Meaning. Usage. Cultural Commentary / resp. ed. V. N. Telia. -- Moscow : ATS-Press book, 2006. 784 p. [Bol'shoy frazeologi- cheskiy slovar' russkogo yazyka. Znachenie. Upotreblenie. Kul'tu- rologicheskiy kommentariy / otv. red. V. N. Teliya. -- M. : ATS- Press kniga, 2006. 784 s.]. -- (In Rus.)
Bulygina T. V., Shmelev A. D. The Language Conceptualization of the World (on the Material of Russian Grammar). -- Moscow : School “Languages of Russian culture”, 1997. 576 p. [Yazykovaya kontseptualizatsiya mira (na materiale russkoy grammatiki). -- M. : Shkola «Yazyki russkoy kul'tury», 1997. 576 s.]. -- (In Rus.)
Zhukov V. P. Semantics of Phraseological Phrases: teaching aid for stuvents of universities, specialisation: “Rus. lang. and literature”. -- Moscow : Enlightenment, 1986. 160 p. [Semantika frazeologicheskikh oborotov : ucheb. posobie dlya studentov ped. in-tov po spets. «Rus. yaz. i lit.». -- M. : Prosveshchenie, 1986. 160 s.]. -- (In Rus.)
Zhukov V. P., Zhukov A. V. Russian Phraseology: teaching aid. 2nd ed., rev. and add. -- Moscow : High School, 2006. 408 p. [Russkaya frazeologiya : ucheb. posobie. 2-e izd., ispr. i dop. -- M. : Vysshaya shkola, 2006. 408 s.]. -- (In Rus.)
Categorization of the World : Space and Time : materials of scientific conf. / ed. E. S. Kubryakova, O. V. Alexandrova. -- Moscow : Dialogue-MSU, 1997. 250 p. [Kategorizatsiya mira: prostranstvo i vremya : materialy nauch. konf. / pod red. E. S. Kub- ryakovoy, O. V. Aleksandrovoy. -- M. : Dialog-MGU, 1997. 250 s.]. -- (In Rus.)
Chinese phrasebook. -- Beijing, 2006. 1001 p. [Zhonghua chengyu cidan. -- Beijing : Shangwu yinshuguan guoji youxian gongsi, 2006. 1001 s.]. -- (In Chinese.)
Logical Analysis of the Language. Language and Time / resp. ed. N. D. Arutyunova, T. E. Yanko. -- Moscow : Indrik, 1997. 352 p. [Logicheskiy analiz yazyka. Yazyk i vremya / otv. red. N. D. Arutyunova, T. E. Yanko. -- M. : Indrik, 1997. 352 s.]. -- (In Rus.)
Potaenko N. A. Linguistic Aspects of Conceptualizing a
Person's Age. The sphere of Temporality in the Structure of the Linguistic Picture of the World // Time and Man (Man in the Space of Conceptual Times) : collection of scientific works / un - der scientific ed. of V. S. Churakova. -- Novocherkassk : NOK, 2008. p. 193--208. [Lingvisticheskie aspekty kontseptualizatsii vozrasta cheloveka. Sfera temporal'nosti v strukture yazykovoy kartiny mira // Vremya i chelovek (Chelovek v prostranstve kon- tseptual'nykh vremen) : sb. nauch. tr. / pod nauch. red. V. S. Churakova. -- Novocherkassk : NOK, 2008. S. 193--208]. --
(In Rus.)
Serebrennikov B. A. The Role of the Human Factor in the Language. Language and Thinking. -- Moscow : Science, 1988. 242 p. [Rol' chelovecheskogo faktora v yazyke. Yazyk i mysh- lenie. -- M. : Nauka, 1988. 242 s.]. -- (In Rus.)
Snegirev I. M. Russians in their Proverbs: Reasoning and Research on Russian Proverbs and Sayings. Ed. 2nd -- M.: Book House "LIBROCOM", 2012. 184 p. (Linguistic heritage of the nineteenth century). [Russkie v svoikh poslovitsakh: rassuzhde- niya i issledovaniya ob otechestvennykh poslovitsakh i po- govorkakh. Izd. 2-e. -- M. : Knizhnyy dom «LIBROKOM», 2012. 184 s. (Lingvisticheskoe nasledie XX veka)]. -- (In Rus.)
Solodub Yu. P. Russian Phraseology as an Object of Comparative Structural-Typological Research (on the material of phraseological units with the value of a person's qualitative assessment). -- Moscow : MGPI n. a. Lenin, 1985. 112 p. [Rus- skaya frazeologiya kak ob"ekt sopostavitel'nogo strukturno- tipologicheskogo issledovaniya (na materiale frazeologizmov so znacheniem kachestvennoy otsenki litsa). -- M. : MGPI im. Lenina, 1985. 112 s.]. -- (In Rus.)
Teliya V. N. Russian Phraseology. Semantic, Pragmatic and Linguocultural Aspects. -- Moscow : School “Languages of Russian culture”, 1996. 286 p. [Russkaya frazeologiya. Semanti- cheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul'turologicheskiy aspekty. -- M. : Shkola «Yazyki russkoy kul'tury», 1996. 286 s.]. -- (In Rus.)
Tian Jun. Structural and Semantic Features of Somatic Phraseological Units in Russian and Chinese doctoral thesis of Cand. of Philol. Sciences. -- Volgograd, 2001. 214 p. [Strukturnye i semanticheskie osobennosti somaticheskikh frazeologizmov v russkom i kitayskom yazykakh : dis. ... kand. filol. nauk. -- Volgograd, 2001. 214 s.]. -- (In Rus.)
Heidegger M. Time and Being. -- Moscow : Republic, 1993. 447 p. [Vremya i bytie. -- M. : Respublika, 1993. 447 s.]. -- (In Rus.)
Shmelev D. N. Essays on the Semasiology of the Russian Language. -- Moscow : The Enlightenment, 1964. 244 p. [Ocher- ki po semasiologii russkogo yazyka. -- M. : Prosveshchenie, 1964. 244 s.]. -- (In Rus.)
Yarantsev R. I. Russian Phraseology: Dictionary. -- Moscow : Russian Language, 1997. 845 p. [Russkaya frazeologiya : slovar'-spravochnik. -- M. : Russkiy yazyk, 1997. 845 s.]. -- (In Rus.)
Yartseva V. N. Contrastive Grammar. -- Moscow : Science, 1981. 111 p. [Kontrastivnaya grammatika. -- M. : Nauka, 1981. 111 s.]. -- (In Rus.)
Zhao Xinyu, Zhao Xinmao. Multifunctional Phraseological Dictionary. -- Beijing, 2004. 1074 p. [Zhao Xinyu, Zhao Xin- mao. Duogongneng chengyu cidian. -- Beijing : Shangwu yin- shuguan guoji youxian gongsi, 2004. 1074 s.]. -- (In Chinese.)